It is a cross-cutting sector, and its growth, combined with increased diversification, makes it a constructive agent for development. |
Туризм представляет собой межотраслевой комплекс, и его развитие - в сочетании с диверсификацией - может быть конструктивной движущей силой развития в целом. |
Training is an important cross-cutting topic; |
а) Подготовка кадров является важной межотраслевой темой; |
Secondly, OIOS selected these seven bodies because of their cross-cutting scope. |
Во-вторых, УСВН отобрало эти семь органов в силу их межотраслевой сферы компетенции. |
Its goal is to implement a cross-cutting and intersectoral public policy that involves all private and public stakeholders and promotes civic participation. |
Ее целью является осуществление межотраслевой и межсекторальной государственной стратегии, предусматривающей участие всех частных и государственных заинтересованных сторон и поощряющей участия граждан. |
Disaster risk management is a key cross-cutting issue. |
Уменьшение опасности бедствий - это ключевой межотраслевой вопрос. |
The report approaches issues in a cross-cutting manner: |
В настоящем докладе обеспечивается подход к рассмотрению вопросов на межотраслевой основе, включающей: |
The Committee was informed that the redeployment of a D-2 post to executive direction and management is proposed to provide substantive leadership in management and coordination of the cross-cutting activities related to research. |
Комитет был проинформирован о том, что предлагается перевести одну должность класса Д-2 в компонент «Административное руководство и управление» в целях обеспечения основного руководства по вопросам управления межотраслевой деятельностью, связанной с проведением исследований, и ее координации. |
Choices will be called for to determine whether governance should be included in the Framework as a separate or a cross-cutting sector. |
В этих рамках также должен быть сделан выбор для определения того, какой сектор должно представлять собой управление - самостоятельный или межотраслевой. |
These issues may be cross-cutting (ease of doing business or women's entrepreneurship, for example) or sectoral (access to energy, paving roads). |
Задачи могут носить как межотраслевой (например, условия занятия коммерческой деятельностью или предпринимательская деятельность женщин), так и секторальный (доступ к источникам энергии, асфальтирование дорог) характер. |
It selected these seven bodies because of their focus on programmatic rather than management and administrative issues, as well as their cross-cutting scope. |
Оно отобрало эти семь органов потому, что они концентрируют внимание скорее на программных вопросах, чем на вопросах управления и административных вопросах, а также вследствие их межотраслевой сферы компетенции. |
It also carried important political messages for the international community, as it recognized the comprehensive and cross-cutting nature of forests with their numerous and multiple socio-economic and environmental benefits for other aspects of human life and the global environment. |
Она также посылает международному сообществу важные политические сигналы: в ней признается всеобъемлющий и межотраслевой характер проблематики лесов, несущих многочисленные социально-экономические и экологические блага для других аспектов жизни человека и глобальной окружающей среды. |
The cross-cutting and decentralized approach taken in implementing the multisectoral programme to combat AIDS are important assets in our struggle against AIDS in Cape Verde. |
Межотраслевой и децентрализованный подход к осуществлению многосекторальной программы по борьбе со СПИДом также играет важную роль в нашей борьбе со СПИДом в Кабо-Верде. |
At the same time, given that climate change is a topic that has ramifications in all the branches of a country's economy and social aspects, it would be useful to see in the reports a cross-cutting analysis of the impact that climate change presents. |
Одновременно, учитывая тот факт, что изменение климата является проблемой, имеющей ответвления во всех отраслях экономики и общества страны, было бы полезно видеть в отчетах межотраслевой анализ влияния изменения климата. |
Cross-cutting and the multidisciplinary character of coordinating commissions are reflected by the participation of senior staff from relevant ministries and State departments, academic circles and non-governmental organizations. |
Межотраслевой и многодисциплинарный характер координационных комиссий находит свое выражение в участии в них сотрудников руководящего звена соответствующих министерств и государственных ведомств, представителей академических кругов и неправительственных организаций. |
Cross-cutting Strategy on the Prevention, Fight Against Corruption and transparent governance and its Action Plan 2009 containing concrete institutional measures has been approved and is being implemented. |
В настоящее время ведется работа по реализации утвержденной ранее межотраслевой стратегии предупреждения и искоренения коррупции и обеспечения транспарентного управления и осуществления соответствующего плана действий на 2009 год, в котором предусмотрены конкретные институциональные меры. |
President Fischer: As we all know, successful efforts to tackle non-communicable diseases (NCDs) need to involve a range of government sectors and cross-cutting public policies. |
Г-н Фишер (говорит по-английски): Как нам всем известно, успешные мероприятия по борьбе с неинфекционными заболеваниями (НИЗ) должны проводиться при участии широкого круга государственных учреждений и в рамках межотраслевой государственной политики. |
Community-level adaptation may also be a cross-cutting area of concern. |
Кроме того, в качестве важной межотраслевой области деятельности может быть признана адаптация на общинном уровне. |
The approval of this first-ever governmental strategy proves the complexity in the cross-cutting nature of implementing of the LPGE and the need for inter-sectoral coordination. |
Принятие этой первой в истории страны государственной стратегии свидетельствует о сложности сквозного характера осуществления ЗПГР и необходимости межотраслевой координации. |
The economic impact of HIV and AIDS is cross-cutting. |
Экономические последствия эпидемии ВИЧ/СПИДа носят межотраслевой характер. |
The development of the strategic framework for green economy, due to its cross-cutting nature, requires the involvement of relevant ministries and stakeholders. |
Поскольку разработка стратегической рамочной программы перехода к "зеленой" экономике носит межотраслевой характер, в ней должны участвовать соответствующие министерства и заинтересованные стороны. |
Efforts to disseminate the Covenant and its first Optional Protocol and train public officials appeared to focus exclusively on lawyers and the police, yet the implementation of human rights was a cross-cutting responsibility of Government, extending beyond legal officers. |
Усилия по распространению Пакта и его первого Факультативного протокола и по подготовке государственных служащих, как ему представляется, сосредоточены исключительно на юристах и сотрудниках полиции, тогда как осуществление прав человека является межотраслевой по своему характеру обязанностью правительства, выходящей за рамки работы с сотрудниками в сфере права. |
In carrying out these functions, the secretariat has adopted a cross-sectoral and interdisciplinary approach to its work in recognition of the cross-cutting nature of disaster reduction initiatives. |
В своей работе секретариат применяет межсекторальный и межотраслевой подходы, признавая комплексный характер инициатив в области уменьшения опасности стихийных бедствий. |
Such screening exercises should be comprehensive and undertaken with the knowledge that disability law and policy is cross-cutting and implicated across sectors. |
Эта работа должна носить всеобъемлющий характер и проводиться с пониманием того, что нормативно-правовая база инвалидности является сквозной и межотраслевой по своему характеру. |