| It was suggested that scientific research could promote cross-cutting measures for regulating ocean resources. | Было высказано мнение о том, что научные исследования могут способствовать принятию межсекторальных мер в целях регулирования океанических ресурсов. |
| Throughout 2010-2011, UNOPS helped partners pursue cross-cutting concerns across all four contribution goals. | На протяжении 2010 - 2011 годов ЮНОПС оказывало помощь партнерам в решении межсекторальных проблем, затрагивающих все четыре цели в области содействия. |
| Delegates may wish to address water and sanitation issues as one possible cross-cutting issue. | Делегаты, возможно, пожелают обсудить вопросы, касающиеся водоснабжения и канализации, в качестве одного из возможных межсекторальных вопросов. |
| A number of cross-cutting projects deserve attention in the Alliance's combination of approaches to deliver on its five objectives. | Среди набора различных подходов "Альянса" к достижению своих пяти целей внимания заслуживает ряд межсекторальных проектов. |
| Ongoing activities should be continued accordingly, with the empowerment of vulnerable groups and the development of barrier-free and inclusive programmes as cross-cutting strategies. | Таким образом, следует продолжать уже ведущуюся деятельность, используя в качестве межсекторальных стратегий расширение прав и возможностей уязвимых групп и развитие легкодоступных и инклюзивных программ. |
| Evaluations examine the relevance, efficiency and effectiveness of missions or cross-cutting initiatives/themes common to peacekeeping missions. | В ходе оценки анализируется актуальность, эффективность и результативность миссий или межсекторальных инициатив/тем, общих для операций по поддержанию мира. |
| UNOCI is working closely with the neighbouring missions and the United Nations country team in order to identify cross-cutting targets for resource reductions. | ОООНКИ поддерживает тесное взаимодействие с соседними миссиями и страновой группой Организации Объединенных Наций в целях выявления межсекторальных целевых показателей в отношении сокращения объема ресурсов. |
| In the strategic plan the commitment of UNOPS to sustainable delivery is reflected in its values and cross-cutting concerns. | В стратегическом плане приверженность ЮНОПС обеспечению устойчивости поставок услуг находит отражение в ценностях, которых оно придерживается, и в межсекторальных проблемах. |
| To address strategic systemic issues of relevance and priority to the entire Organization, the Division plans a regular programme of cross-cutting thematic assessments. | Для решения стратегических системных вопросов, имеющих актуальное и приоритетное значение для всей Организации, Отдел планирует регулярную программу проведения межсекторальных тематических оценок. |
| Investments made in optimized industrial energy systems through the increased use of efficient energy-using equipment and cross-cutting efficiency improvement measures. | Осуществление инвестиций в совершенствование систем энергоснабжения промышленности на основе расширения использования энергосберегающего оборудования и осуществления межсекторальных мер по повышению эффективности. |
| Key performance indicators (KPIs) have been developed for monitoring of organizational performance in operational areas and for the cross-cutting strategies. | Ключевые показатели эффективности работы (КПЭ) были разработаны для контроля за организационной работой в оперативных областях и для межсекторальных стратегий. |
| A number of cross-cutting recommendations by participants emerged from the separate discussions relating to basic education, health, and water and sanitation. | По итогам отдельно проведенных обсуждений по вопросам, касающимся базового образования, здравоохранения и водоснабжения и санитарии, участниками был вынесен ряд межсекторальных рекомендаций. |
| To attain the Millennium Development Goals, Governments had to put in place an operational framework setting out a country-owned cross-cutting agenda. | Для достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, правительства должны разработать оперативную основу для национальных межсекторальных направлений политики. |
| We welcome the opportunity that the Informal Consultative Process provides for consideration of cross-cutting oceans issues such as this. | Мы приветствуем возможность, которую Неофициальный консультативный процесс предусматривает для рассмотрения таких межсекторальных вопросов, как этот. |
| Most critically, provisions were included for reporting and monitoring on cross-cutting gender equality commitments providing greater accountability measures. | Что самое важное, туда были включены положения об отчетности и контроле в отношении межсекторальных обязательств в сфере обеспечения гендерного равенства, что обеспечит более эффективную подотчетность. |
| The facility will provide additional resources for UNDP to reposition the United Nations development system at the country level through cross-cutting capacity development interventions. | С помощью этого механизма ПРООН сможет направить дополнительные ресурсы на реорганизацию деятельности системы развития Организации Объединенных Наций на страновом уровне на основе межсекторальных программ укрепления потенциала. |
| Thus, most of the cross-cutting priority themes were addressed by several functional commissions. | Некоторые функциональные комиссии рассмотрели большую часть межсекторальных тем. |
| The position of Deputy Director has been created to assist in ensuring the management of the implementation of such cross-cutting initiatives. | Была создана должность заместителя Директора, который будет помогать управлять осуществлением таких межсекторальных инициатив. |
| The main cross-cutting areas are: capacity development; HIV/AIDS; gender equality; communication for development; and human rights. | В число основных межсекторальных областей входят создание потенциала; ВИЧ/СПИД; гендерное равенство; связь в целях развития; а также права человека. |
| The Office has set up an inter-pillar planning group to develop institutional mechanisms to address cross-cutting gender issues. | Управление учредило межучрежденческую группу по планированию для создания институциональных механизмов решения межсекторальных гендерных проблем. |
| In particular, dDelegations cited the increased use of cross-cutting approaches and increasing opportunities for national capacity-building in their programmes. | Делегации сослались на возросшее использование межсекторальных подходов и возможностей для укрепления национального потенциала в их программах. |
| Such a thematic approach could be directed to the identification of activities relating to the cross-cutting areas of work identified in each panel. | Такой тематический подход мог бы быть направлен на выявление мероприятий в межсекторальных областях работы, определенных в рамках каждой группы. |
| The assessment is based on 160 project and programme evaluations carried out during 1999 and 2000 and 10 cross-cutting strategic or thematic studies. | Эта оценка основывается на анализе 160 проектов и программ, осуществленных в 1999 и 2000 годах, и на результатах 10 межсекторальных стратегических или тематических исследований. |
| Major Programme F covers a range of cross-cutting initiatives, which is reflected in its programme structure. | Основная программ F охватывает ряд межсекторальных инициатив, которые отражены в ее программной структуре. |
| Several cross-cutting dimensions, in particular the human rights and the gender perspective, can be noted. | Можно отметить ряд межсекторальных аспектов, в частности права человека и гендерные вопросы. |