Tackling inequality stands out among the consultation areas as a cross-cutting and essential goal that should be at the heart of international and national development agendas. |
Цель противодействия неравенству выделяется на фоне других направлений консультаций, поскольку является междисциплинарной и исключительно важной целью, которая должна занять центральное место в международных и национальных повестках дня в области развития. |
This is a cross-cutting area that is not explicitly included in the mandate of any international organization either. |
Речь идет о междисциплинарной области, которая не прописана в мандате ни одной международной организации. |
3.2 Review and identify feasible mechanisms to institutionalize ongoing rich cross-cutting practice in the regional centres. |
Пересмотреть и выявить адекватные механизмы для внедрения междисциплинарной практики в работу региональных центров. |
It could be said that the principle of the rule of law is a cross-cutting theme throughout the entire outcome document. |
Можно сказать, что принцип верховенства права является междисциплинарной темой, отраженной во всем Итоговом документе. |
The Economic and Social Council agreed conclusions 1996/1 on poverty eradication provide suggestions on mainstreaming gender in relation to that cross-cutting theme. |
В согласованных выводах Экономического и Социального Совета 1996/1 по вопросу об искоренении нищеты содержатся предложения в отношении учета гендерного аспекта в рамках этой междисциплинарной темы. |
Gender equality was highlighted as a cross-cutting theme and gender equality outcomes were specifically delineated in slightly over half of the 51 frameworks reviewed. |
Гендерное равенство было определено в качестве междисциплинарной темы, и немногим более чем в половине из 51 рассмотренной рамочной программы результаты гендерного равенства были специально разграничены. |
To that end, our national plan has included sustainability and inter-culturalism as cross-cutting areas for governmental action. |
В этой связи наш национальный план включает устойчивость и межкультурный обмен в качестве междисциплинарной сферы усилий правительства. |
The Special Representative participated in key policy discussions to promote the consideration of violence against children as a cross-cutting concern on the United Nations agenda. |
Специальный представитель участвовала в основных политических обсуждениях в целях содействия рассмотрению вопроса о насилии в отношении детей как междисциплинарной темы в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
Greece and Norway recognized that special attention should be accorded to persons with disabilities and that disability is an integral and cross-cutting issue in their national position papers. |
Греция и Норвегия признали, что особое внимание следует уделять инвалидам и что инвалидность является составной и междисциплинарной темой в их национальных документах с изложением позиций. |
The Plurinational State of Bolivia reported that there was no specific institution on indigenous peoples' issues, as the Government works on the matter in a cross-cutting manner. |
Многонациональное Государство Боливия сообщило, что нет никакого конкретного учреждения, занимающегося проблемами коренных народов, поскольку правительство ведет работу в этой сфере на междисциплинарной основе. |
An issue-oriented Council can leverage the expertise and experience of the United Nations system to better analyse key development issues from a more holistic and cross-cutting perspective. |
Ориентированный на конкретные темы Совет может использовать знания и опыт системы Организации Объединенных Наций, чтобы лучше анализировать ключевые проблемы развития исходя из более целостной и междисциплинарной перспективы. |
Putting the ILO decent work agenda into practice through the implementation of the ILO four strategic objectives, with gender equality as a cross-cutting objective. |
Претворение в жизнь программы МОТ по обеспечению достойной работы посредством реализации четырех стратегических целей МОТ, считая достижение гендерного равенства междисциплинарной целевой задачей. |
The Executive Director remarked on the progress made and results achieved by UNICEF in its five focus areas, cross-cutting work, and operational effectiveness and efficiency. |
Директор-исполнитель отметил прогресс и результаты, достигнутые ЮНИСЕФ в пяти приоритетных областях, междисциплинарной работе и обеспечении оперативной эффективности и действенности. |
E. Recognizing violence as a priority and cross-cutting concern in the development agenda |
Е. Учет проблемы насилия как приоритетной и междисциплинарной темы в повестке дня |
Subsequent Leaders' Meetings built on this initial commitment and today, the gender perspective is firmly established as a cross-cutting theme in APEC. |
На последующих совещаниях лидеров это первоначальное обязательство было подтверждено, и в настоящее время в АТЭС гендерные аспекты неизменно рассматриваются в качестве междисциплинарной темы. |
In our view, the General Assembly, where all Member States can participate and make a contribution, is the most appropriate forum for deliberating this cross-cutting concept. |
По нашему мнению, Генеральная Ассамблея, где могут участвовать и вносить свой вклад все государства-члены, является наиболее подходящим форумом для рассмотрения этой междисциплинарной концепции. |
This work within subprogramme 2 is facilitated by the Gender Mainstreaming Unit, which, while cross-cutting, is organizationally located within the Monitoring and Research Division. |
Эта работа в рамках подпрограммы 2 ведется при содействии Группы по гендерным вопросам, которая, хотя и занимается междисциплинарной деятельностью, организационно расположена в Отделе контроля и исследований. |
(e) Modalities for operational cooperation in the implementation of mandated responsibilities for cross-cutting activities; |
е) формы оперативного сотрудничества при выполнении установленных мандатом обязанностей, касающихся междисциплинарной деятельности; |
The implementation of this policy framework is undertaken through the High Commissioner's Strategic Management Plan, which integrates the right to development as a cross-cutting theme in the work of the Office. |
Осуществление этих программных рамок обеспечивается с помощью Плана стратегического управления Верховного комиссара, который предусматривает включение права на развитие как междисциплинарной темы в работу Управления. |
In 2005, Mozambique included mine action as a cross-cutting theme in its poverty reduction package, and the Government continued to provide financial contributions to activities. |
В 2005 году Мозамбик включил деятельность, связанную с разминированием, в качестве междисциплинарной меры в свой пакет мер по сокращению масштабов нищеты, и правительство продолжает выделять финансовые средства на соответствующие мероприятия. |
The external review of CPDs for 2007 concluded that "the majority of CPDs reviewed performed poorly on this cross-cutting theme". |
По итогам внешнего обзора ДСП за 2007 год сделан вывод о том, что «в большинстве рассмотренных ДСП говорится о неудовлетворительной работе по этой междисциплинарной теме». |
Jordan recommended the inclusion of disability as a cross-cutting priority, and noted that disability should also be considered as a stand-alone goal. |
Иордания рекомендовала включать проблемы инвалидов в качестве междисциплинарной приоритетной задачи и отметила, что инвалидность должна также рассматриваться в качестве отдельной целевой темы. |
The education and youth caucuses of the Commission on Sustainable Development have attempted to work with all the other caucuses to make education a cross-cutting theme. |
Группы по проблемам образования и молодежи Комиссии по устойчивому развитию предпринимают попытки сотрудничать со всеми другими группами по проблеме образования в качестве междисциплинарной темы. |
Similar efforts will be made in preparing a report on the cross-cutting theme of the coordination segment in 1998 (see also the follow-up to para. 37 of agreed conclusions 1996/1, as set out above). |
Аналогичные усилия будут предприняты при подготовке доклада по междисциплинарной теме этапа координации в 1998 году (см. также приводимую выше информацию о выполнении положений пункта 37 согласованных выводов 1996/1). |
However, human rights were grouped with governance and rule of law, thus failing to acknowledge the cross-cutting nature of human rights, particularly in the area of economic and social development. |
Вместе с тем правозащитный аспект рассматривался в увязке с вопросами управления и верховенства закона, вследствие чего утрачивалось понимание междисциплинарной природы прав человека, особенно в области социально-экономического развития. |