Английский - русский
Перевод слова Cross-cutting
Вариант перевода Междисциплинарной

Примеры в контексте "Cross-cutting - Междисциплинарной"

Примеры: Cross-cutting - Междисциплинарной
Tackling inequality stands out among the consultation areas as a cross-cutting and essential goal that should be at the heart of international and national development agendas. Цель противодействия неравенству выделяется на фоне других направлений консультаций, поскольку является междисциплинарной и исключительно важной целью, которая должна занять центральное место в международных и национальных повестках дня в области развития.
This is a cross-cutting area that is not explicitly included in the mandate of any international organization either. Речь идет о междисциплинарной области, которая не прописана в мандате ни одной международной организации.
3.2 Review and identify feasible mechanisms to institutionalize ongoing rich cross-cutting practice in the regional centres. Пересмотреть и выявить адекватные механизмы для внедрения междисциплинарной практики в работу региональных центров.
It could be said that the principle of the rule of law is a cross-cutting theme throughout the entire outcome document. Можно сказать, что принцип верховенства права является междисциплинарной темой, отраженной во всем Итоговом документе.
The Economic and Social Council agreed conclusions 1996/1 on poverty eradication provide suggestions on mainstreaming gender in relation to that cross-cutting theme. В согласованных выводах Экономического и Социального Совета 1996/1 по вопросу об искоренении нищеты содержатся предложения в отношении учета гендерного аспекта в рамках этой междисциплинарной темы.
Gender equality was highlighted as a cross-cutting theme and gender equality outcomes were specifically delineated in slightly over half of the 51 frameworks reviewed. Гендерное равенство было определено в качестве междисциплинарной темы, и немногим более чем в половине из 51 рассмотренной рамочной программы результаты гендерного равенства были специально разграничены.
To that end, our national plan has included sustainability and inter-culturalism as cross-cutting areas for governmental action. В этой связи наш национальный план включает устойчивость и межкультурный обмен в качестве междисциплинарной сферы усилий правительства.
The Special Representative participated in key policy discussions to promote the consideration of violence against children as a cross-cutting concern on the United Nations agenda. Специальный представитель участвовала в основных политических обсуждениях в целях содействия рассмотрению вопроса о насилии в отношении детей как междисциплинарной темы в повестке дня Организации Объединенных Наций.
Greece and Norway recognized that special attention should be accorded to persons with disabilities and that disability is an integral and cross-cutting issue in their national position papers. Греция и Норвегия признали, что особое внимание следует уделять инвалидам и что инвалидность является составной и междисциплинарной темой в их национальных документах с изложением позиций.
The Plurinational State of Bolivia reported that there was no specific institution on indigenous peoples' issues, as the Government works on the matter in a cross-cutting manner. Многонациональное Государство Боливия сообщило, что нет никакого конкретного учреждения, занимающегося проблемами коренных народов, поскольку правительство ведет работу в этой сфере на междисциплинарной основе.
An issue-oriented Council can leverage the expertise and experience of the United Nations system to better analyse key development issues from a more holistic and cross-cutting perspective. Ориентированный на конкретные темы Совет может использовать знания и опыт системы Организации Объединенных Наций, чтобы лучше анализировать ключевые проблемы развития исходя из более целостной и междисциплинарной перспективы.
Putting the ILO decent work agenda into practice through the implementation of the ILO four strategic objectives, with gender equality as a cross-cutting objective. Претворение в жизнь программы МОТ по обеспечению достойной работы посредством реализации четырех стратегических целей МОТ, считая достижение гендерного равенства междисциплинарной целевой задачей.
The Executive Director remarked on the progress made and results achieved by UNICEF in its five focus areas, cross-cutting work, and operational effectiveness and efficiency. Директор-исполнитель отметил прогресс и результаты, достигнутые ЮНИСЕФ в пяти приоритетных областях, междисциплинарной работе и обеспечении оперативной эффективности и действенности.
E. Recognizing violence as a priority and cross-cutting concern in the development agenda Е. Учет проблемы насилия как приоритетной и междисциплинарной темы в повестке дня
Subsequent Leaders' Meetings built on this initial commitment and today, the gender perspective is firmly established as a cross-cutting theme in APEC. На последующих совещаниях лидеров это первоначальное обязательство было подтверждено, и в настоящее время в АТЭС гендерные аспекты неизменно рассматриваются в качестве междисциплинарной темы.
In our view, the General Assembly, where all Member States can participate and make a contribution, is the most appropriate forum for deliberating this cross-cutting concept. По нашему мнению, Генеральная Ассамблея, где могут участвовать и вносить свой вклад все государства-члены, является наиболее подходящим форумом для рассмотрения этой междисциплинарной концепции.
This work within subprogramme 2 is facilitated by the Gender Mainstreaming Unit, which, while cross-cutting, is organizationally located within the Monitoring and Research Division. Эта работа в рамках подпрограммы 2 ведется при содействии Группы по гендерным вопросам, которая, хотя и занимается междисциплинарной деятельностью, организационно расположена в Отделе контроля и исследований.
(e) Modalities for operational cooperation in the implementation of mandated responsibilities for cross-cutting activities; е) формы оперативного сотрудничества при выполнении установленных мандатом обязанностей, касающихся междисциплинарной деятельности;
The implementation of this policy framework is undertaken through the High Commissioner's Strategic Management Plan, which integrates the right to development as a cross-cutting theme in the work of the Office. Осуществление этих программных рамок обеспечивается с помощью Плана стратегического управления Верховного комиссара, который предусматривает включение права на развитие как междисциплинарной темы в работу Управления.
In 2005, Mozambique included mine action as a cross-cutting theme in its poverty reduction package, and the Government continued to provide financial contributions to activities. В 2005 году Мозамбик включил деятельность, связанную с разминированием, в качестве междисциплинарной меры в свой пакет мер по сокращению масштабов нищеты, и правительство продолжает выделять финансовые средства на соответствующие мероприятия.
The external review of CPDs for 2007 concluded that "the majority of CPDs reviewed performed poorly on this cross-cutting theme". По итогам внешнего обзора ДСП за 2007 год сделан вывод о том, что «в большинстве рассмотренных ДСП говорится о неудовлетворительной работе по этой междисциплинарной теме».
Jordan recommended the inclusion of disability as a cross-cutting priority, and noted that disability should also be considered as a stand-alone goal. Иордания рекомендовала включать проблемы инвалидов в качестве междисциплинарной приоритетной задачи и отметила, что инвалидность должна также рассматриваться в качестве отдельной целевой темы.
The education and youth caucuses of the Commission on Sustainable Development have attempted to work with all the other caucuses to make education a cross-cutting theme. Группы по проблемам образования и молодежи Комиссии по устойчивому развитию предпринимают попытки сотрудничать со всеми другими группами по проблеме образования в качестве междисциплинарной темы.
Similar efforts will be made in preparing a report on the cross-cutting theme of the coordination segment in 1998 (see also the follow-up to para. 37 of agreed conclusions 1996/1, as set out above). Аналогичные усилия будут предприняты при подготовке доклада по междисциплинарной теме этапа координации в 1998 году (см. также приводимую выше информацию о выполнении положений пункта 37 согласованных выводов 1996/1).
However, human rights were grouped with governance and rule of law, thus failing to acknowledge the cross-cutting nature of human rights, particularly in the area of economic and social development. Вместе с тем правозащитный аспект рассматривался в увязке с вопросами управления и верховенства закона, вследствие чего утрачивалось понимание междисциплинарной природы прав человека, особенно в области социально-экономического развития.