Английский - русский
Перевод слова Cross-cutting
Вариант перевода Межсекторальных

Примеры в контексте "Cross-cutting - Межсекторальных"

Примеры: Cross-cutting - Межсекторальных
In addition, there are a number of cross-cutting interventions to ensure programme coherence and protection of civilian populations, including the promotion and protection of human rights, and inter-agency planning and coordination. Кроме того, осуществляется ряд межсекторальных инициатив для обеспечения согласованности программ и защиты гражданского населения, включая поощрение и защиту прав человека и межучрежденческое планирование и координацию.
Yet, further efforts are needed to ensure that this process is conducted in a more integrated and coordinated fashion, leading to decisive, mutually reinforcing progress at national level and on cross-cutting conference themes. Однако необходимы дополнительные усилия для достижения того, чтобы этот процесс осуществлялся на более комплексной и скоординированной основе, обеспечивая тем самым значительный, взаимоусиливающий прогресс на национальном уровне и в деле рассмотрения межсекторальных тем конференций.
The proposal addressed six major categories: cross-cutting areas of general management; accountability and oversight; data warehouses; human resources management; financial management and knowledge-sharing. Это предложение касается шести основных категорий: межсекторальных областей общего управления; подотчетности и надзора; банков данных; управления людскими ресурсами; финансового управления; и обмена знаниями.
In keeping with Executive Board decision 2002/20, the UNIFEM MYFF, 2004-2007, will be accompanied by a conference room paper outlining concrete steps to optimize cross-cutting gender equality initiatives in collaboration with UNDP. В соответствии с решением 2002/20 Исполнительного совета, к Многолетним рамкам финансирования ЮНИФЕМ на 2004-2007 годы будет приложен документ зала заседаний с изложением конкретных мер по оптимальному использованию межсекторальных инициатив по обеспечению равенства мужчин и женщин в сотрудничестве с ПРООН.
The steering committee has also served as a useful platform for reaching agreement on joint work programmes in a number of cross-cutting areas, such as an international policing doctrine, security sector reform and gender. Координационный комитет также служит полезной платформой для достижения согласия по совместным программам работы в ряде межсекторальных областей, таких как международная доктрина охраны общественного порядка, реформа сектора безопасности и гендерная проблематика.
Viewed in that perspective, the thematic programme on terrorism prevention serves as a useful tool of the secretariat for enhancing in an integrated manner the specialized legal services and the various cross-cutting aspects of UNODC work relevant to the global efforts to counter terrorism. Если подходить с таких позиций, то тематическая программа предупреждения терроризма является для секретариата полезным инструментом комплексного расширения специализированных юридических услуг и усиления акцента на различных межсекторальных аспектах работы ЮНОДК, связанной с глобальной деятельностью по борьбе с терроризмом.
Nonetheless, the subregion still faces an increase in cross-cutting and cross-border challenges which could, if left unaddressed, undermine regional stability and, ultimately, reverse the peace consolidation gains made over the past few years. Тем не менее субрегион по-прежнему сталкивается с увеличением числа межсекторальных и трансграничных вызовов, которые, если не уделить им должного внимания, могут подорвать региональную стабильность и в конечном итоге свести на нет достижения последних нескольких лет в области укрепления мира.
During the reporting period, efforts were made to undertake joint programming with United Nations agencies and to strengthen approaches to critical cross-cutting concerns such as equity, gender, disaster risk reduction, reliable data collection and planning and monitoring. За отчетный период прилагались усилия по осуществлению совместных программ с учреждениями Организации Объединенных Наций и укреплению подходов к решению важнейших межсекторальных задач, таких как равноправие, гендерные проблемы, сокращение рисков стихийных бедствий, сбор достоверных данных, а также планирование и мониторинг.
The programme of work and budget for the biennium 2010 - 2011 pioneered a matrix management approach to programme implementation by using the specialized sector expertise available in the six existing UNEP divisions to deliver six cross-cutting subprogrammes. Программа работы и бюджет на двухгодичный период 2010-2011 годов впервые отражают матричный подход к осуществлению программы путем использования специализированного секторального опыта, имеющегося в отделах ЮНЕП, для реализации шести межсекторальных подпрограмм.
Activities relating to methodologies, data and modelling for mitigation were seen as cross-cutting and could therefore be integrated into these main thematic areas. Виды деятельности, связанные с методологиями, данными, разработкой моделей в области предупреждения изменения климата, были сочтены в качестве межсекторальных, в связи с чем они могут быть интегрированы в эти основные тематические области.
This issue is also relevant for the cross-cutting CRF tables (recalculations, summary tables and trend tables); Этот вопрос также имеет значение для межсекторальных таблиц ОДФ (перерассчет, итоговые таблицы и таблицы тенденций);
The United Nations will continue to support capacity development in a number of other cross-cutting areas, such as the rule of law, particularly disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform, and law enforcement, as well as the protection of civilians. Организация Объединенных Наций будет продолжать содействовать развитию потенциала в ряде других межсекторальных областей, таких как верховенство права, особенно в сфере разоружения, демобилизации и реинтеграции и реформы сектора безопасности, а также защиты гражданского населения.
Some of these themes were addressed during the IYDD events: some of them were in cross-cutting thematic areas such as women and young people, whereas others pointed to new, emerging cross-sectoral issues, such as food insecurity and migration due to desertification. Некоторые из этих тем в ходе мероприятий МГПО затрагивались: одни из них относятся к межсекторальным тематическим областям, например касаются женщин и молодежи, другие же свидетельствуют о возникновении новых межсекторальных проблем, таких, как отсутствие продовольственной безопасности и миграция вследствие опустынивания.
Under this arrangement, the Office of the Special Representative continues to provide strategic direction for public information, while day-to-day operations providing cross-cutting support to the entire Mission are managed under the support component. В соответствии с этим механизмом Канцелярия Специального представителя по-прежнему обеспечивает стратегическое руководство деятельностью в области общественной информации, а повседневные операции в межсекторальных областях поддержки Миссии осуществляются в рамках компонента поддержки.
In Costa Rica, human rights, democracy and peace is one of the four cross-cutting transversal axes of the curriculum, seen as part of daily learning and experience. В Коста-Рике права человека, демократия и мир являются одним из четырех общих межсекторальных предметов учебной программы и рассматриваются в качестве области ежедневного познания и опыта.
CEB would define and select a limited number of cross-cutting policy issues of concern to the whole system, to which it could make a specific contribution over the next two to three years. КСР определит и отберет ограниченное число межсекторальных политических вопросов, волнующих всю систему, в решение которых он может внести конкретный вклад в ближайшие два-три года.
The Organization's activities within these focus areas are to be characterized by a number of cross-cutting approaches and regional dimensions, and are to be supplemented by appropriate measures to mobilize adequate financial resources for the provision of its services. Мероприятия Организации в этих приоритетных областях надлежит осуществлять с использованием ряда межсекторальных подходов и региональных аспектов, и они должны дополняться соответствующими мерами по мобилизации достаточных финансовых ресурсов для предоставления ее услуг.
It also wished to reiterate the importance of the priority thematic areas, cross-cutting approaches and regional dimensions contained in the Statement, particularly in the context of poverty reduction through productive activities, employment and income generation, and environmental issues. Она хотела бы также подтвердить важное значение приоритетных тематических областей, межсекторальных подходов и регио-нальных аспектов, о которых говорится в заявлении, особенно в контексте борьбы с нищетой на основе производственной деятельности, роста занятости и увеличения доходов, а также эколо-гических вопросов.
In accordance with the recommendation of the Office of Internal Oversight Services (see A/61/743, para. 85), due attention will be given to accountability structures, internal delegations of authority and the appropriate levels of integration between entities involved in cross-cutting business processes. В соответствии с рекомендацией Управления служб внутреннего надзора (см. А/61/743, пункт 85) надлежащее внимание будет уделяться структурам отчетности, внутреннему делегированию полномочий и обеспечению надлежащих уровней интеграции между подразделениями, участвующими в межсекторальных рабочих процессах.
UNESCO, together with the World Meteorological Organization (WMO), has been charged with the role as convener for United Nations entities active in the cross-cutting area of science, assessment, monitoring and early warning. На ЮНЕСКО и Всемирную метеорологическую организацию (ВМО) возложены функции организатора деятельности учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся рассмотрением межсекторальных вопросов науки, оценки, мониторинга и раннего предупреждения.
Reaffirms gender equality as one of the cross-cutting strategies of the medium-term strategic plan (MTSP) of UNICEF; вновь заявляет, что обеспечение равноправия между мужчинами и женщинами является одной из межсекторальных стратегий среднесрочного стратегического плана (ССП) ЮНИСЕФ;
7.5 Fulfilling those functions requires strengthened analytical and monitoring capacity, in particular to identify and address cross-cutting policy challenges and to support both national development strategies and accountability and monitoring mechanisms at the intergovernmental level. 7.5 Для реализации этих функций необходимо укрепить аналитические и контрольные механизмы, прежде всего в целях определения и рассмотрения межсекторальных политических задач и поддержки как национальных стратегий по вопросам развития, так и механизмов отчетности и мониторинга на межправительственном уровне.
Mr. Aquino (Peru) (spoke in Spanish): Maintaining international peace and security is a goal that requires a series of cross-cutting efforts. Г-н Акино (Перу) (говорит по-испански): Поддержание международного мира и безопасности является целью, для достижения которой необходимо принять целый комплекс межсекторальных усилий.
All new supervisors, middle managers and senior managers are required to take a number of formal courses and seminars as well as participate on corporate task forces or working groups tasked with addressing a corporate cross-cutting issue. Все новые руководители и менеджеры среднего и высшего звена обязаны пройти ряд официальных курсов и семинаров, а также участвовать в деятельности внутри корпоративных целевых или рабочих групп, которые занимаются решением межсекторальных вопросов.
Throughout all these initiatives, as well as in others co-sponsored by the country or in which it has taken an active part, Brazil has sought to reinforce the value of cross-cutting approaches, in line with the universality, interdependence and interrelatedness of all human rights. В рамках всех этих инициатив, а также других инициатив, соавтором которых являлась страна или в реализации которых она принимала участие, Бразилия стремилась повысить уровень значимости межсекторальных подходов с учетом принципа универсальности, взаимозависимости и взаимосвязанности всех прав человека.