In the ensuing discussion, a number of representatives expressed support for the cross-cutting and joint activities among the chemicals and wastes conventions and welcomed the draft paper by the two Chairs. |
В ходе развернувшейся затем дискуссии ряд представителей выступили в поддержку межсекторальных и совместных мероприятий в рамках конвенций по химическим веществам и отходам и приветствовали проект документа, подготовленный двумя председателями. |
Other cross-cutting measures included the appointment of female mediators and women's associations, efforts to promote citizenship, funding for civil society organizations and the provision of training on Roma communities. |
К числу других межсекторальных мер относятся назначение женщин-посредниц и создание женских объединений, усилия по содействию получению гражданства, финансирование организаций гражданского общества и организация подготовки для представителей общин рома. |
The majority of substantive staff across all pillars, as well as uniformed personnel, will work on cross-cutting elements of the mandate given the close relationship between all mandated activities. |
Ввиду тесной взаимосвязи всех утвержденных мероприятий большинство основного персонала всех компонентов, а также военнослужащие и полицейские будут выполнять задачи межсекторальных элементов мандата. |
UNMIL held 22 cross-cutting dialogues with the host country partners who represent the communities, so as to provide agreements during UNMIL operations and improved environmental skills through training sessions. |
МООНЛ провела 22 межсекторальных диалога с партнерами на уровне принимающих стран, которые представляют интересы общин, с тем чтобы обеспечить наличие соглашений в рамках операций МООНЛ, а также улучшить навыки в области охраны окружающей среды путем проведения учебных занятий. |
Furthermore, the report emphasized the need to strengthen coherence among institutions and processes, especially those addressing challenges in cross-cutting areas such as energy, the environment and development. |
Далее в докладе была подчеркнута необходимость повышения согласованности между различными учреждениями и механизмами, особенно теми, которые занимаются проблемами в таких межсекторальных областях, как энергетика, экология и развитие. |
The resolve of this focus is evidenced by the number of projects over the past biennium that included aspects of the cross-cutting concerns. |
О целеустремленности в реализации этих приоритетов свидетельствует ряд проектов, осуществленных за последний двухгодичный период, которые включали аспекты межсекторальных проблем. |
(a) The HLG-BAS will oversee the cross-cutting technical groups reporting to the Conference of European Statisticians (CES). |
а) ГВУ-БАС будет курировать работу межсекторальных технических групп, подотчетных Конференции европейских статистиков (КЕС). |
It facilitates the sharing of environmental information across different aggregated levels of both thematic and cross-cutting state-of-the-environment assessments, in particular between European-level and national-level information. |
Он способствует обмену экологической информацией разных уровней агрегирования в рамках как тематических, так и межсекторальных оценок состояния окружающей среды, в частности обмену информацией между европейским и национальным уровнями. |
UNDP will nevertheless seek to strengthen the evidence base for independent evaluations of gender equality and environmental sensitivity so as to better capture these cross-cutting aspects of UNDP interventions. |
Тем не менее ПРООН предпримет усилия для укрепления базы данных для независимых оценок по вопросам гендерного равенства и учета экологических факторов, с тем чтобы обеспечить более полный учет этих межсекторальных аспектов в работе, проводимой ПРООН. |
Could optimize efficiency and economy of scale by facilitating the development of cross-cutting chemicals management projects. |
возможность повышения эффективности и получения обусловленной масштабами экономии путем содействия разработке межсекторальных проектов регулирования химических веществ. |
A number of cross-cutting approaches will characterize the Organization's activities in the identified focus areas: |
Мероприятия Организации в установленных приоритетных областях будут осуществляться с использованием ряда межсекторальных подходов: |
The Security Council, in its resolution 1805, endorsed changes in the organizational structure of the Executive Directorate by calling for technical working groups to focus on cross-cutting functional issues. |
Совет Безопасности в своей резолюции 1805 одобрил изменения в организационной структуре Исполнительного директората, и призвал технические рабочие группы сосредоточить свои усилия на межсекторальных функциональных вопросах. |
However, given the changing features of conflicts and the various complex and cross-cutting factors involved, the resolution has yet to be implemented fully. |
Однако с учетом изменяющихся характеристик конфликтов и различных сложных соответствующих межсекторальных факторов, эта резолюция еще не выполнена в полном объеме. |
The Council also focused on a number of cross-cutting thematic issues, mainly in open thematic debates. |
Совет делал также акцент на ряде межсекторальных тематических вопросов, главным образом в формате открытых тематических обсуждений. |
Within the United Nations, the Commission on Sustainable Development has been the main high-level intergovernmental forum for promoting integrated and cross-cutting proposals to achieve sustainable development. |
В системе самой Организации Объединенных Наций основным межправительственным форумом высокого уровня, содействующим продвижению комплексных и межсекторальных предложений в целях достижения устойчивого развития, является Комиссия по устойчивому развитию. |
It is also suggested that the Council could carry out a biennial thematic review of the cross-cutting and system-wide coordination issues and identify policy issues for consideration by the General Assembly. |
Предлагается также, чтобы Совет проводил двухгодичные тематические обзоры межсекторальных и общесистемных вопросов координации и определял вопросы политики для рассмотрения Генеральной Ассамблеей. |
The chapter includes general uses of population and housing censuses, local area uses, cross-cutting social issues and social indicators. |
В этой главе содержится информация об общих принципах использования данных переписей населения и жилого фонда, об их использовании на местном уровне, о межсекторальных социальных вопросах и социальных показателях. |
For example, cross-cutting economic activities such as tourism, which involve a wide range of sectors, may pose a challenge to fragmented decision-making in ministries. |
Например, фрагментарный характер процесса принятия решений в министерствах может создать проблемы для таких межсекторальных видов экономической деятельности, как туризм, к которому причастен широкий круг секторов. |
Thus, a subsidiary programme structure has only been retained for Major Programme F, since it covers a range of cross-cutting initiatives. |
Таким образом, структура вспомогательной программы сохранена только для Основной программы F, поскольку она охватывает ряд межсекторальных инициатив. |
The Council could furthermore invite ACC and its subsidiary machinery to develop proposals on the possible use of the task manager system for reporting on a broader range of cross-cutting conference themes. |
Совет мог бы также предложить АКК и его вспомогательному механизму разработать предложения о возможном использовании системы координаторов для представления докладов по более широкому комплексу межсекторальных тем конференций. |
(a) Role of the Economic and Social Council in examining cross-cutting conference themes |
а) Роль Экономического и Социального Совета в рассмотрении межсекторальных тем конференций |
The Council could incorporate drug control into the cross-cutting conference themes and invite ACC to continue ensuring that United Nations system organizations take account of drug control issues as a cross-cutting conference theme. |
Совет мог бы включить контроль над наркотическими средствами в число межсекторальных тем конференций и предложить АКК продолжать обеспечивать, чтобы организации системы Организации Объединенных Наций рассматривали контроль над наркотическими средствами в качестве одной из межсекторальных тем конференций. |
With respect to cross-cutting areas, there was a "dispersion of efforts and mixed results for the cross-cutting sectors of gender and human rights, which have been managed without sufficiently clear indicators, directions or responsiveness." [2]. |
Что касается межсекторальных аспектов, то имело место "распыление усилий и достижение смешанных результатов в межсекторальных аспектах гендерных прав и прав человека, управление которыми осуществляется без достаточно четких показателей, направлений или реагирования" [2]. |
However, through cross-cutting programmes, a major change had been brought about. |
Тем не менее благодаря осуществлению межсекторальных программ удалось добиться серьезных сдвигов в этой области. |
This is a significant step forward in providing an appropriate forum for discussion of cross-cutting oceans issues. |
Это важнейший шаг вперед на пути к созданию надлежащего форума для обсуждения всех межсекторальных проблем, связанных с океанами. |