Security remains an unavoidable cross-cutting issue. |
Другим межсекторальным вопросом, которого нельзя избежать, является проблема безопасности. |
Poverty eradication is another cross-cutting issue for most water, sanitation and human settlements partnerships. |
Ликвидация нищеты является еще одним межсекторальным вопросом, рассмотрением которого занимается большинство партнерств по водоснабжению, санитарии и населенным пунктам. |
Mediation is a cross-cutting element of the entire cycle of conflict resolution, ranging from prevention to post-conflict peacebuilding. |
Посредничество является важным межсекторальным элементом в общем цикле урегулирования конфликтов, начиная от предупреждения, и кончая постконфликтным миростроительством. |
Trade and transport facilitation would be a significant cross-cutting element in the African Development Bank's regional integration strategy for 2014 - 2023. |
Упрощение процедур торговли и перевозок будет важным межсекторальным элементом стратегии региональной интеграции Африканского банка развития на 2014-2023 годы. |
Education and training for disaster reduction is a key, cross-cutting issue that must be an integral part of all programmes. |
Образование и профессиональная подготовка по вопросам уменьшения опасности стихийных бедствий является ключевым межсекторальным вопросом, который должен быть неотъемлемой частью всех программ. |
The following concrete issues have a cross-cutting character and may benefit from being addressed in a coherent way between the conventions concerned. |
Следующие конкретные вопросы обладают межсекторальным характером, и их решение на основе координации действий между соответствующими конвенциями может дать позитивные результаты. |
The strategy for gender mainstreaming must be a cross-cutting priority if the Special Initiative is to have a lasting positive impact. |
Специальная инициатива окажет долговременное позитивное воздействие только в том случае, если стратегия учета гендерной проблематики станет межсекторальным приоритетом. |
It was disappointed, however, that specific reports on cross-cutting questions would not be submitted to the Committee. |
Однако она испытывает разочарование в связи с тем, что конкретные доклады по межсекторальным вопросам не будут представляться Комитету. |
The crisis still remains a cross-cutting challenge to the six chapeaux of the financing for development process. |
Кризис по-прежнему является межсекторальным вызовом в контексте шести тематических глав процесса финансирования развития. |
UNDP is the only UN agency with a specific mandate to contribute to cross-cutting dimensions of human development. |
ПРООН является единственным учреждением Организации Объединенных Наций, имеющим конкретный мандат по содействию межсекторальным аспектам развития людских ресурсов. |
Delegations noted that gender equality was an essential human right and a key cross-cutting issue of development cooperation. |
Делегации отметили, что вопрос о гендерном равенстве является важнейшим вопросом прав человека и ключевым межсекторальным вопросом для сотрудничества в области развития. |
Gender mainstreaming is a key cross-cutting activity for the Chittagong Hill Tracts Development Facility. |
Учет гендерной проблематики является ключевым межсекторальным видом деятельности в рамках механизма развития Читтагонгского горного района. |
Stronger input regarding cross-cutting and thematic issues was needed. |
Необходимо уделять больше внимания межсекторальным и тематическим вопросам. |
Sustainable consumption and production in the region is considered an important cross-cutting issue linking all the themes under consideration. |
Устойчивое потребление и производство в регионе считается важным межсекторальным вопросом, увязывающим все находящиеся на рассмотрении темы. |
A first such dialogue on countries and cross-cutting areas of mutual interest is planned for this year. |
Первый такой диалог по странам и представляющим взаимный интерес межсекторальным вопросам запланирован на этот год. |
Intensified strategic partnerships and policy advice in the social sector, and strengthening of emergency preparedness and response are cross-cutting strategies to ensure success in all organizational priorities. |
К межсекторальным стратегиям, обеспечивающим успех деятельности по достижению всех организационных приоритетов, относятся укрепление стратегических партнерств и консультирование по вопросам политики в социальном секторе, а также повышение готовности к чрезвычайным ситуациям и более активное реагирование на них. |
Capacity-building and technology support will run through the implementation of all cross-cutting thematic priority areas and will thus constitute an integral part of all subprogrammes. |
Деятельность по наращиванию потенциала и оказанию технической помощи будет являться составным элементом работы по всем межсекторальным тематическим приоритетным направлениям, выступая, таким образом, в качестве неотъемлемой части всех подпрограмм. |
It may also offer less visibility for contributions made with a view to demonstrating a commitment to the comprehensive and cross-cutting nature of the Strategic Approach. |
Из-за этого могут быть также менее заметными взносы, вносимые с целью демонстрации приверженности Стратегическому подходу с его всеобъемлющим и межсекторальным характером. |
My special advisers on the prevention of genocide, the responsibility to protect and other important cross-cutting concerns bring specific thematic expertise to the table. |
Мои специальные советники по вопросам предупреждения геноцида, ответственности по защите и другим важным межсекторальным проблемам привносят свои экспертные знания в конкретных тематических областях. |
Illicit brokering is a cross-cutting feature common to both the proliferation of weapons of mass destruction and illicit transfers of conventional weapons. |
Незаконная брокерская деятельность является межсекторальным явлением, характерным как для распространения оружия массового уничтожения, так и для незаконных поставок обычных вооружений. |
Currently, neither the Commission nor the Support Office within the United Nations has been able to leverage their unique and cross-cutting positions to perform that task. |
На настоящий момент в рамках Организации Объединенных Наций ни Комиссия, ни Управление по поддержке так и не сумели в должной мере воспользоваться собственным уникальным межсекторальным положением для достижения этой цели. |
The data may also be a reflection of weaknesses in the results-based management system and specifically in the methodology of defining, measuring and reporting on the cross-cutting capacity development drivers. |
Вполне возможно также, что эти данные отражают слабость ориентированной на результаты системы управления прежде всего в том, что касается методологии определения, оценки и представления отчетности применительно к межсекторальным составляющим эффективности деятельности по развитию потенциала. |
This requires not only identifying the various factors that shape people's well-being, but also assessing them in a cross-cutting way, as many of these factors are strongly interrelated. |
Для этого требуется не только выявить различные факторы, которые оказывают воздействие на благосостояние людей, но также и проанализировать их межсекторальным образом, поскольку многие из них тесно взаимосвязаны. |
MEdIES produced a wide range of educational materials on cross-cutting interdisciplinary themes, including materials on the issue of water shortage around the Mediterranean, which had been translated and made available in print as well as online in seven languages. |
Благодаря инициативе МЕДИЕС был подготовлен широкий круг образовательных материалов по межсекторальным и междисциплинарным темам, включая материалы, посвященные вопросу дефицита воды в Средиземноморском регионе, которые были переведены и выпущены в печатной форме, а также размещены в Интернете на семи языках. |
Gender is a cross-cutting element in most of the Millennium Development Goals, a fact which presents a challenge in the identification of comprehensive indicators that adequately capture progress on gender issues. |
Гендерные отношения являются межсекторальным компонентом большинства целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, что затрудняет определение комплексных показателей, надлежащим образом отражающих прогресс в решении гендерных вопросов. |