Gender, environmental management and HIV/AIDS are cross-cutting programming issues. |
Межсекторальными вопросами, связанными с разработкой программ, являются гендерная проблематика, охрана окружающей среды и борьба с ВИЧ/СПИДом. |
The cross-cutting subcomponents are information dissemination and exchange and emerging issues. |
Межсекторальными подкомпонентами являются распространение информации и обмен ею и новые возникающие вопросы. |
Chapter IV of the present document accordingly introduces six new subprogrammes in line with the six cross-cutting thematic priorities of the medium-term strategy. |
Соответственно, в главе IV настоящего документа представлены шесть новых подпрограмм в соответствии с шестью межсекторальными тематическими приоритетами среднесрочной стратегии. |
They are related to the four cross-cutting objectives set out in "A world fit for children". |
Они связаны с четырьмя межсекторальными целями, определенными в документе «Мир, пригодный для жизни детей». |
It was therefore important to make a distinction between issues that were truly cross-cutting and those that were mission-specific. |
Поэтому важно проводить различие между вопросами, которые действительно являются межсекторальными, и проблемами, с которыми сталкиваются отдельные миссии. |
Gender concerns are among those issues that are often referred to as cross-cutting, as they transcend a number of institutional and thematic borders. |
Гендерные вопросы входят в число тех вопросов, которые часто называют межсекторальными, поскольку они проходят через ряд институциональных и тематических границ. |
Based on the above, the present report presents a selection of systemic issues observed in 2011 in the United Nations Secretariat which may engage more than a particular department or group of addressees; they are cross-cutting, linked and affect other parts of the system. |
Исходя из вышеизложенного, в настоящем докладе представлен набор системных проблем, которые наблюдались в 2011 году в Секретариате Организации Объединенных Наций и которые могут выходить за пределы какого-либо определенного департамента или группы подразделений; они являются межсекторальными, взаимоувязанными, а также оказывают воздействие на другие части системы. |
The strategic goals are complemented by three cross-cutting concerns, reflecting the integral nature of UNOPS values in its contributions to partners: |
с) стратегические цели дополняются тремя межсекторальными проблемами, отражающими комплексный характер ценностей ЮНОПС в сфере внесения его вклада в работу партнеров: |
For Mexico, health issues are cross-cutting and go beyond the scope of health ministries and even the World Health Organization (WHO) itself. |
Для Мексики вопросы здоровья населения являются межсекторальными и выходят за рамки деятельности министерств и даже самой Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ). |
This year's annual report follows the structure of the Strategic Plan and reports on UNOPS operational results under the contribution goals and cross-cutting concerns outlined in the strategy. |
В настоящем годовом докладе, который композиционно следует структуре стратегического плана, приводится информация о результатах оперативной деятельности ЮНОПС в увязке с целями его содействия и межсекторальными задачами, сформулированными в стратегии. |
As there are many interlinkages and positive synergies between the six thematic cross-cutting priorities, a matrix approach has been adopted, and achieving co-benefits will be pursued where appropriate. |
Учитывая существование многочисленных взаимосвязей и синергетического эффекта между шестью тематическими межсекторальными приоритетными областями, был внедрен матричный подход, при этом, в соответствующих случаях, будут прилагаться усилия для извлечения побочных выгод. |
The outcome was the identification of 10 criteria, 5 of which are normative (availability, accessibility, quality/safety, affordability and acceptability) and 5 cross-cutting (non-discrimination, participation, accountability, impact and sustainability). |
В результате было установлено десять критериев: пять из них являются нормативными (наличие, физическая доступность, качество/безопасность, экономическая доступность и приемлемость), а другие пять - межсекторальными (недискриминация, участие, подотчетность, воздействие и устойчивость). |
In order to implement Security Council resolution 1325, our National Development Plan, set out in the chapter on social equity, is mandated to carry out policies in favour of women pursuant to cross-cutting gender criteria coordinated by the Presidential Advisory Office for the Equality of Women. |
В целях осуществления резолюции 1325 Совета Безопасности в раздел национального плана развития, посвященный обеспечению социального равенства, была включена цель проведения в координации с президентским советом по обеспечению равенства женщин политики, направленной на улучшение положения женщин в соответствии с межсекторальными критериями в области обеспечения гендерного равенства. |
The Office of the Special Representative for West Africa, established in 2002 as the United Nations Office for West Africa, has provided the Security Council with recommendations on practical ways to combat such cross-cutting and subregional problems in West Africa. |
Канцелярия Специального представителя по Западной Африке, созданная в 2002 году в виде Отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки, представила Совету Безопасности рекомендации о практических путях борьбы с подобными межсекторальными и субрегиональными проблемами в Западной Африке. |
The comparatively high numbers in the latter areas should not necessarily be regarded as excessive, given the normative mandates of the United Nations and demand for normative-operational linkages, and the fact that these topics are cross-cutting as well as sector-based. |
Сравнительно высокие показатели в этих областях необязательно следует рассматривать как излишне высокие, учитывая директивные мандаты Организации Объединенных Наций и требование о связи между нормативными и оперативными функциями, а также то, что эти темы являются как секторальными, так и межсекторальными. |
(e) Monitoring and analysing the relationship between cross-cutting concerns regarding forest law enforcement and governance and related trade processes and the Forum's thematic issues and sustainable forest management objectives are essential to ensuring the effective implementation of the forest instrument. |
е) для эффективного осуществления документа по лесам большое значение имеет изучение и анализ взаимосвязи между межсекторальными задачами, связанными с процессами правоприменения лесного законодательства, управления лесным хозяйством и торговли лесной продукцией, и тематическими вопросами Форума и задачами неистощительного лесопользования. |
Poverty eradication, protecting and managing natural resources and changing unsustainable patterns of production and consumption were considered the three main cross-cutting sustainable development concerns that required urgent action if the planet's human and environmental capital were to be protected. |
Искоренение нищеты, охрана и рациональное использование природных ресурсов и изменение неустойчивых моделей производства и потребления являются тремя основными межсекторальными вопросами в контексте устойчивого развития, в связи с которыми требуется принять неотложные меры в интересах обеспечения защиты человеческого и экологического капитала планеты. |
As the priority cross-cutting areas of gender and youth formed the specific focus of international IYDD events and have provided multiple, valuable outputs with both thematic and new cross-sectoral recommendations, these have been integrated into the other thematic areas in this section. |
Так как приоритетные межсекторальные аспекты гендерной и молодежной проблематики были предметом особого внимания участников международных мероприятий МГПО и освещались в многочисленных полезных итоговых материалах с тематическими и новыми межсекторальными рекомендациями, они включены в другие тематические части этого раздела. |