Identifying the strategic priorities and linking targeted proposals at an earlier stage allow for a cross-cutting approach to resource management. |
Установление стратегических приоритетов и обеспечение увязки целевых предложений на начальном этапе позволяют применять межсекторальный подход к управлению ресурсами. |
UNODC was invited to continue strengthening its cross-cutting and integrated approach in the delivery of technical assistance. |
ЮНОДК было рекомендовано и далее развивать межсекторальный и комплексный подход к оказанию технической помощи. |
It has strived to alleviate poverty using a cross-cutting approach to achieving social integration and gender equity. |
В своей деятельности, направленной на сокращение масштабов нищеты, Институт опирается на межсекторальный подход к обеспечению социальной интеграции и гендерного равенства. |
The representatives of Belgium and Senegal highlighted the cross-cutting nature of disability and the need for a multifaceted response. |
Представители Бельгии и Сенегала обратили особое внимание на межсекторальный характер инвалидности и необходимость принятия многосторонних мер реагирования. |
Several speakers discussed the cross-cutting nature of issues surrounding integrity, such as organized crime and trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances. |
Некоторые из выступавших обсудили межсекторальный характер проблем, непосредственно связанных с вопросом обеспечения честности и неподкупности, в частности организованную преступность и незаконный оборот наркотических средств и психотропных веществ. |
The Secretary-General highlighted the cross-cutting nature of ICT, which were fundamental to the improvement of the competitiveness of SMEs. |
Генеральный секретарь подчеркнул межсекторальный характер ИКТ, которые имеют важнейшее значение для повышения конкурентоспособности МСП. |
As the Millennium Declaration recognizes, a very important cross-cutting element in the partnership for development is assuring the sustainability of the environment. |
В Декларации тысячелетия признается, что обеспечение устойчивого характера окружающей среды - это чрезвычайно важный межсекторальный элемент партнерства в целях развития. |
The representative of Morocco, speaking on behalf of the Group of African States, noted the cross-cutting nature of technical assistance. |
Представитель Марокко, выступая от имени Группы африканских государств, отметил межсекторальный характер технической помощи. |
A cross-cutting review was being carried out in order to reduce administrative costs in the Organization. |
В целях сокращения административных расходов в Организации проводится межсекторальный обзор. |
For the Group, less than full reciprocity and SDT were integral and cross-cutting components of the Doha mandate. |
По мнению Группы, принцип неполной взаимности и ОДР составляют неотъемлемую часть и межсекторальный компонент мандата, определенного в Дохе. |
The Peacebuilding Commission provides a new opportunity to implement the cross-cutting approach to gender issues proposed in resolution 1325. |
Комиссия по миростроительству предоставляет новую возможность занять межсекторальный подход к гендерным вопросам, предложенный в резолюции 1325. |
These key items demonstrate the cross-cutting nature of the Habitat Agenda commitments and action areas. |
Эти ключевые пункты указывают на межсекторальный характер обязательств и направлений деятельности по осуществлению Повестки дня Хабитат. |
Land use and human settlements is a truly cross-cutting issue with interlinkages to all conventions and protocols. |
Землепользование и населенные пункты - это действительно межсекторальный вопрос, связанный со всеми конвенциями и протоколами. |
The cross-cutting nature of indigenous issues had caused them to feature prominently in recent global conferences. |
Межсекторальный характер вопросов, связанных с коренными народами, является причиной того, что на последних глобальных конференциях им придается большое значение. |
This cross-cutting approach informs the Department's normative and policy support, analytical work and capacity development at the country level. |
Он использует этот межсекторальный подход при оказании нормативной и директивной поддержки, проведении аналитической работы и укреплении потенциала на страновом уровне. |
In general, participants recommended the adoption of a cross-cutting and interdisciplinary approach to reducing climate-related risks, in which stakeholders are actively engaged. |
В целом участники рекомендовали взять на вооружение межсекторальный и междисциплинарный подход к снижению связанных с климатом рисков, при котором в работу активно вовлекаются заинтересованные стороны. |
A cross-cutting area of growing importance was the nexus between trade, environment and development. |
Все большее значение приобретает межсекторальный вопрос о взаимосвязях между торговлей, окружающей средой и развитием. |
To these may be added a number of further challenges, such as access to information and technology, which are cross-cutting and interrelated. |
Сюда можно добавить ряд других вызовов, например доступ к информации и технологиям, которые носят межсекторальный и взаимосвязанный характер. |
Gender equality is far too often treated as a so-called cross-cutting issue. |
Гендерное равенство слишком часто воспринимается как так называемый «межсекторальный вопрос». |
Items selected for discussion generally cover specific operational matters or process issues of cross-cutting interest to the participating organizations. |
Отобранные для обсуждения пункты охватывают, как правило, конкретные оперативные или процедурные вопросы, представляющие межсекторальный интерес для участвующих организаций. |
Another proposal was made regarding a session of the Working Group on poverty due to its vital importance and cross-cutting nature. |
Было также предложено посвятить одну из сессий Рабочей группы проблеме бедности, учитывая ее важнейшее значение и межсекторальный характер. |
Its cross-cutting nature requires an integrated approach and concerted action across many forums of the United Nations. |
Межсекторальный характер этой проблемы требует комплексного подхода и согласованных действий со стороны многих форумов Организации Объединенных Наций. |
The Council of the European Union, under the Presidency of Cyprus, highlighted the cross-cutting nature of culture and the need to mainstream it across sectors. |
Совет Европейского союза под председательством Кипра обратил особое внимание на межсекторальный характер культуры и необходимость ее учета в различных секторах. |
Another key cross-cutting issue is that of security, the absence of which is a significant constraint on both development and humanitarian programme delivery. |
Другой ключевой межсекторальный вопрос касается проблемы безопасности, отсутствие которой значительно ограничивает как процесс развития, так и осуществление гуманитарной программы. |
In this context, the substantive work of the subprogramme in favour of SIDS is of a cross-cutting nature, and draws on relevant outputs of the other sub-programmes. |
В этой связи основная работа по линии данной подпрограммы в интересах МОРС носит межсекторальный характер и строится на соответствующих мероприятиях в рамках остальных подпрограмм. |