Английский - русский
Перевод слова Cross-cutting
Вариант перевода Междисциплинарного

Примеры в контексте "Cross-cutting - Междисциплинарного"

Примеры: Cross-cutting - Междисциплинарного
The proposals could also benefit from further coordination of national stakeholders involved in youth issues and a holistic and cross-cutting approach to policy formulation. Реализации предложений могут также дополнительно способствовать координация деятельности национальных субъектов, занимающихся вопросами молодежи, и выработка комплексного и междисциплинарного подхода к разработке политики.
Notable progress has been made in scaling up efforts to mainstream disability as a cross-cutting development issue, but major challenges remain. Достигнут заметный прогресс в наращивании усилий по актуализации темы инвалидности в качестве междисциплинарного вопроса развития, однако основные проблемы сохраняются.
We have seen throughout this study the complex nature of discrimination as a multidimensional phenomenon calling for a multidisciplinary and cross-cutting approach. В рамках данного исследования наглядно показан сложный характер дискриминации как многогранного явления, требующего применения комплексного междисциплинарного подхода.
The Post-Conflict Assessment Unit is the focal point for the cross-cutting issue of the environment. Группа по постконфликтной оценке выполняет координационные функции в отношении междисциплинарного вопроса об окружающей среде.
Non-governmental organizations also promoted cross-cutting dialogue during the meetings of other United Nations commissions and conferences. Неправительственные организации также содействовали проведению междисциплинарного диалога во время сессий других комиссий и конференций Организации Объединенных Наций.
17.22 The Principal Officer provides support for the programme of work, in particular on issues of a cross-cutting nature. 17.22 Главный административный сотрудник оказывает помощь в выполнении программы работы, особенно в вопросах междисциплинарного характера.
The recognition by the Economic and Social Council of its cross-cutting nature calls for the coordinated involvement of various entities. Признание Экономическим и Социальным Советом ее междисциплинарного характера требует скоординированного участия различных учреждений.
Educators may not have the sufficient breadth of knowledge and experience to deliver this novel, cross-cutting type of education. Преподаватели могут не располагать достаточно широкими познаниями и опытом для того, чтобы обеспечить осуществление этого новаторского междисциплинарного типа образования.
The cross-cutting nature of such challenges requires that these elements be approached in a holistic and mutually reinforcing manner. С учетом междисциплинарного характера таких проблем, подход, применяемый к таким элементам, должен носить комплексный и взаимодополняющий характер.
Ethiopia was committed to implementing effectively the laws and policy frameworks for promoting the human rights of persons with disabilities by integrating disability as a cross-cutting sector of development. Эфиопия осталась привержена эффективному осуществлению законодательства и основ политики в области поощрения прав человека инвалидов путем учета проблематики инвалидности в качестве междисциплинарного сектора развития.
It was observed that gender mainstreaming had been emphasized in all aspects of the work programme of ECLAC, due to the cross-cutting nature of the issue. Был отмечен акцент на учете гендерной проблематики во всех аспектах программы работы ЭКЛАК с учетом междисциплинарного характера этого вопроса.
3.1 Methods designed to institutionalize knowledge and "learning before, during and after" as a key cross-cutting dimension of the UNDP programming and project management Методы, разработанные для институционализации знаний и "обучения до, в процессе и после" как ключевого междисциплинарного направления составления программ и управления проектами ПРООН.
Develop sustainable capacity-building strategies in developing countries and countries with economies in transition, recognizing the cross-cutting nature of capacity-building for chemical safety. Разработка устойчивых стратегий создания потенциала в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, с учетом междисциплинарного характера мер по созданию потенциала в области химической безопасности.
The Post-Conflict Assessment Unit was the focal point for the cross-cutting issue of the environment and provided an input paper outlining the key environmental issues to be addressed. Группа по постконфликтной оценке выполняла координирующие функции в отношении междисциплинарного вопроса об окружающей среде и представила рабочий документ, в котором были определены ключевые природоохранные вопросы, требующие рассмотрения.
Several functional commissions believed that their particular perspective on a major cross-cutting issue could have been more adequately reflected in the work of the commission that had the primary responsibility for that issue. По мнению ряда функциональных комиссий, конкретное направление их деятельности в отношении того или иного важного междисциплинарного вопроса может быть надлежащим образом отражено в работе той комиссии, которая несет главную ответственность в этом вопросе.
Finally, his delegation fully shared the view that science and technology should be established as a cross-cutting theme within the work of the United Nations. В заключение он говорит, что его делегация всецело разделяет мнение о необходимости закрепления за наукой и техникой статуса междисциплинарного направления работы Организации Объединенных Наций.
Moreover, because of the cross-cutting nature of the "rule of law" in United Nations activities, care must be taken not to lose sight of the respective competencies of the organs established by the Charter. Более того, с учетом междисциплинарного характера «верховенства права» в деятельности Организации Объединенных Наций необходимо попытаться не упустить из виду соответствующие функции органов, учрежденных в соответствии с Уставом.
"special purpose" shall mean activities and associated costs of a cross-cutting nature that (a) involve material capital investments; or (b) do not represent a cost related to the management activities of the organization. «целевая деятельность» означает виды деятельности и сопутствующие расходы междисциплинарного характера, которые а) включают капиталовложения в форме материальных активов; или Ь) не являются расходами, связанными с управленческой деятельностью организации.
The firm inclusion of economic, social and cultural rights as a cross-cutting component of the six thematic priorities and strategies of the 2010 - 2011 Strategic Management Plan will consolidate this trend. Уже устоявшееся включение экономических, социальных и культурных прав в качестве междисциплинарного компонента в состав шести тематических приоритетов и стратегических целей Плана стратегического руководства на период 2010-2011 годов лишь усилит эту тенденцию.
The Government consulted, in the spring of 2009, on how to combat violence against women and girls, including the development of a cross-cutting government approach. Весной 2009 года правительство провело консультации по вопросам методов борьбы с насилием в отношении женщин и девочек, включая разработку междисциплинарного подхода на государственном уровне.
The General Assembly may wish to consider how to incorporate and mainstream the disability perspective in the implementation of the Millennium Development Goals as a key cross-cutting issue in the design of strategies, policies and plans. Генеральная Ассамблея может пожелать рассмотреть вопрос о том, как инкорпорировать и актуализировать интересы инвалидов в процессе достижения целей развития тысячелетия в качестве ключевого междисциплинарного вопроса при разработке стратегий, политики и планов.
Without seeking to summarize the wealth of the discussions that we had, I would like to recall a number of salient points, especially those of a cross-cutting nature. Не задаваясь целью суммировать разные темы прошедших обсуждений, хотела бы напомнить о ряде существенных вопросов, особенно междисциплинарного характера.
In its proposal to the Assembly, violence against children is given distinct attention, both as a component of peaceful and inclusive societies, and as a cross-cutting dimension of other goals, including education, gender equality and empowerment and decent work. В ее предложении Ассамблее насилию в отношении детей уделяется конкретное внимание, как в качестве компонента мирных и инклюзивных обществ, так и в качестве междисциплинарного аспекта других целей, включая образование, гендерное равенство и расширение прав и возможностей и достойную работу.
As issues to be discussed are cross-cutting in nature and will have an impact on the future work processes in several departments, a working group comprising representatives of the Department of Management and the Department of Field Support has been established. Ввиду междисциплинарного характера рассматриваемых вопросов и их воздействия на будущие методы работы ряда департаментов была учреждена рабочая группа, в состав которой вошли представители Департамента по вопросам управления и Департамента полевой поддержки.
Germany notes that an adequate and enduring way to integrate ESD into the curricula remains one of the major challenges and that ESD is still perceived as an "add-on" to the curriculum and not as a cross-cutting principle. Германия указывает, что надежное и устойчивое включение тематики ОУР в учебные планы по-прежнему является одной из основных проблем и что ОУР все еще воспринимается как "добавочный" элемент учебных планов, а не в качестве междисциплинарного принципа.