The latter incident was of a criminal nature. |
Последний инцидент имел уголовный характер. |
Criminalization and the criminal process |
Установление уголовной ответственности и уголовный процесс |
I used to be a criminal prosecutor. |
Я бывший уголовный обвинитель. |
It is a client list the criminal barrister has been heard to boast of. |
По слухам, уголовный барристер не раз похвалялся этим списком клиентов. |
(b) Incorporate international human rights standards in the Penal Code and the Code of Criminal Investigation; |
Ь) включение международных стандартов в области прав человека в уголовный кодекс и кодекс правил проведения предварительного следствия; |
Its domestic legislation on terrorism included its Penal Code of 1861, Control of Money Laundering Law of 2002 and Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Law of 2004. |
Ее внутреннее законодательство по борьбе с терроризмом включает Уголовный кодекс 1861 года, Закон о борьбе с отмыванием денег 2002 года и Закон о порядке оказания взаимной правовой помощи в уголовных делах 2004 года. |
These include, among others, the Law on Single Relationship, Law on Marriage and Family, Law on Prevention from Domestic Violence, Penal Code, Criminal Procedures, Civil Code and Civil Code Procedures. |
Среди таких законодательных актов можно отметить Закон о моногамии, Закон о браке и семье, Закон о борьбе насилием в семье, Уголовный кодекс, Уголовно-процессуальный кодекс, Гражданский кодекс и Гражданский процессуальный кодекс. |
Various pieces of legislation, including, inter alia, the Penal Code, the Criminal Procedures Act, the Penalty Enforcement Act, the Police Act, the Code of Violations and the Treatment of Child Offenders Act are being drafted or amended. |
Ведется работа по разработке или модифицированию различных законопроектов, среди которых следует, в частности, отметить Уголовный кодекс, Уголовно-процессуальный кодекс, Закон о приведении в исполнение наказаний, Закон о полиции, Правоприменительный кодекс, Закон об обращении с детьми нарушителями Уголовного кодекса. |
A new law adopted by the Senate in June amended the criminal, criminal procedural and criminal executive codes by replacing the death penalty with life or long-term imprisonment. |
Новый закон, утверждённый Сенатом в июне, внёс поправки в Уголовный, Уголовно-процессуальный и Уголовно-исполнительный кодексы, предусматривающие замену смертной казни пожизненным или длительным сроком заключения. |
References to torture in the Constitution and to cruelty and harm in other domestic law, including the Penal Code and Code of Criminal Procedures, are imprecise and incomplete. |
Содержащиеся в Конституции ссылки на применение пыток, а также на проявления жестокости и причинение вреда в других национальных законах, включая Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс, носят неточный и неполный характер. |
El Salvador's criminal anti-abortion legislation violates all of these constitutional and human rights established in the previously mentions international conventions. |
Уголовный закон Сальвадора, направленный против абортов, нарушает условия всех конституционных и человеческих прав, установленных вышеупомянутыми международными конвенциями». |
Even by the self-same criminals that acquired the criminal experience in Krajina and other parts of the former Yugoslavia. |
В том числе теми же самыми преступниками, которые приобрели уголовный опыт в Краине и других частях бывшей Югославии. |
Now history has certainly shown that even the most intuitive criminal investigator can be wrong from time to time. |
Итак... история определённо показала, что даже имея самую лучшую интуицию... уголовный следователь может ошибаться. |
Decree Law No. 145 of 1996 provides for the extinction of criminal responsibility for political or related ordinary offences which occurred during the armed conflict. |
Новый Уголовно-процессуальный кодекс, принятый в 1994 году, содержит множество позитивных элементов, включая, в частности, статью 116, в соответствии с которой пострадавшее лицо или его представитель имеет право возбудить уголовный иск или присоединиться к уголовному иску, уже возбужденному прокуратурой. |
Speakers reported that the legal consequences for public officials who failed to comply with the duty to report could be either criminal or administrative. |
Выступавшие проинформировали о том, что правовые последствия для публичных должностных лиц, не выполнивших обязанность сообщить соответствующую информацию, могут иметь уголовный или административный характер. |
Five years after the world's first permanent criminal tribunal commenced operations, it has made its mark. |
Спустя пять лет после того, как первый в мире постоянный международный уголовный суд начал свою работу, ему вновь удалось отличиться. |
In addition, when the incident was reported by Spravedlivost, the officer filed a criminal suit for defamation. |
Кроме того, когда об этом инциденте сообщила сеть "Справедливость", вышеуказанный сотрудник подал уголовный иск за распространение порочащих сведений. |
A key lesson confirmed by the operations of the Chambers is that a criminal tribunal that involves United Nations support should be funded from assessed contributions. |
Один из главных уроков, который можно извлечь из деятельности палат, заключается в том, что уголовный трибунал, функционирующий при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций, должен финансироваться за счет начисленных взносов. |
The Committee deplores the fact that gross and massive human rights violations continue to occur in Colombia and that the level of political and criminal violence is still very high. |
Комитет выражает сожаление по поводу того факта, что в Колумбии продолжают совершаться грубые и массовые нарушения прав человека и что число актов насилия, совершаемых по политическим соображениям или носящих чисто уголовный характер, по-прежнему является очень большим. |
Five years after the Eighth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, criminal terrorism and drug trafficking continued to present enormous difficulties for the island countries of the Caribbean. |
Сегодня, пять лет спустя после проведения восьмого Конгресса, уголовный терроризм и незаконный оборот наркотиков по-прежнему представляют для островных стран Карибского бассейна наисерьезнейшую проблему. |
On 26 April 1993, a request by the author to receive a copy of his criminal record was rejected in view of the arrest warrant, in accordance with Austrian law. |
28 января 1996 года районный уголовный суд отклонил новое ходатайство на предмет юридической помощи в связи с уголовным разбирательством. |
In case the violation by the police has a criminal aspect, the issue is forwarded to the judicial organs otherwise they are disciplined by the relevant authorities. |
Если допущенное полицией нарушение содержит уголовный аспект, дело передается в судебные органы, в других случаях виновные привлекаются к дисциплинарной ответственности соответствующим руководством. |
You think a criminal trial is all about some sort of ineffable morality. |
Вы думаете, что уголовный процесс - чистый вопрос морали. |
Obviously should I get a criminal conviction... that will only make it easier for the A.M.A. To take away my medical license. |
Если дело примет уголовный характер, медицинской ассоциации не составит труда лишить меня лицензии. |
In October 2009, the Majlis decriminalised defamation through the amendment of the Penal Code, abolishing five articles providing for criminal defamation. |
В октябре 2009 года Меджлис вывел диффамацию из состава уголовных преступлений за счет внесения поправок в Уголовный кодекс, упраздняющих пять статей, предусматривающих за нее уголовную ответственность. |