Aristide distrusts the rich because of their support for the coup that ousted him, and because of their traditional intransigence against reform. |
Аристид не доверяет богатым по двум причинам: они поддержали переворот, направленный против него, и они традиционно враждебно относятся к реформам. |
The people of Guinea-Bissau welcomed the coup, because the people of Guinea-Bissau - whose dignity everyone recognizes - had experienced and silently endured unspeakable difficulties. |
Народ Гвинеи-Бисау приветствовал переворот, поскольку этот народ, чье чувство достоинства общепризнанно, переживал и молча переносил невыносимые страдания. |
However, we wish to issue a grave warning that the coup in Honduras is not an isolated event; a total counter-revolution is being plotted and carried out throughout the world against those peoples and Governments that are raising the flags of freedom, self-determination and sovereignty. |
Однако мы хотели бы серьезно предупредить, что переворот в Гондурасе не является изолированным событием; во всем мире контрреволюционные силы планируют и реализуют свои замыслы против тех народов и правительств, которые встают под знамена свободы, самоопределения и суверенитета. |
The tragic irony is that, in running roughshod over a sovereign people and depriving them of their inalienable right to express themselves in a popular referendum, those who carried out the coup claim to be acting in favour of democracy. |
Есть своя трагическая ирония в том, что те, кто совершил переворот, применив силу в суверенном государстве и нарушив неотчуждаемое право его граждан выражать свою волю во время всенародного референдума, утверждают, что действуют ради демократии. |
I spoke to the interim Prime Minister and she said she was under fire and added that the international community should have an energetic reaction to the coup. |
Я говорил с временным премьер-министром Адиато дхал Нандигна, и она сказала, что находилась под огнём», добавив, что международное сообщество должно продемонстрировать «энергичную реакцию» на переворот. |
The weapons of shame and international opprobrium should be mustered to make it impossible for any democratic nation to legitimize a coup in another democratic country. |
Позор и осуждение со стороны международного сообщества должны использоваться в качестве основного средства предотвращения признания одним демократическим государством законным государственный переворот в другом демократическом государстве. |
On 14 September Mobutu launched a bloodless coup, declaring both Kasa-Vubu and Lumumba to be "neutralised" and establishing a new government of university graduates, the College of Commissioners-General. |
14 сентября Мобуту совершил государственный переворот, объявив об отстранении от власти и Касавубу, и Лумумбы, и создал комитет по управлению страной, состоявший в основном из студентов и выпускников университетов. |
Inevitably, a faction of the Government Uganda National Liberation Army took pre-emptive, self-saving action by staging a coup on 27 May 1985. |
Как неизбежное следствие фракция правительственной Национальной армии освобождение Уганды предприняла упреждающие, направленные на собственное спасение действия, организовав 27 мая 1985 года государственный переворот. |
The international community has spoken out by not recognizing that regime of the coup or those Governments or regimes that arose from spurious elections launched into history by cannon or at the point of a bayonet. |
Международное сообщество заявило о том, что не признает этот режим, совершивший государственный переворот, или же те правительства и режимы, которые оказались у власти в результате фальсификации выборов, с помощью пушек или штыков. |
Bilateral relations improved considerably when the 1975 military coup in Bangladesh brought to power a government that distanced the country from India, with both nations seeking to counter the influence of their largest neighbour. |
В 1975 году в Бангладеш произошёл военный переворот, после чего к власти пришло правительство, которое стало отдаляться от Индии, что в свою очередь привело к сближению Бангладеш с Непалом, так как оба эти государства стремятся противостоять влиянию их крупнейшего соседа. |
After the latter resigned in his first year in power, in 1961, the country plunged into crises which led to a military coup in 1964. |
После того как последний президент по завершении пятилетнего срока правления ушел в отставку, страна в 1961 году вновь была ввергнута в состояние кризиса; в 1964 году был совершен военный переворот. |
Operasi Komodo succeeded in splitting the alliance formed between Fretilin and UDT by using anti-communist propaganda and disseminating false allegations that Fretilin planned to stage a military coup. |
В результате этой операции с помощью антикоммунистической пропаганды и распространения слухов о том, что ФРЕТИЛИН готовился совершить военный переворот, удалось расколоть альянс, образованный между ФРЕТИЛИН и УДТ. |
So the ruling elite engineered a coup to secure the power they had failed to win at the ballot box. They then made use of the "Constitutional Court" to ban Thaksin's party, the largest in the country. |
Таким образом, правящая элита организовала переворот, чтобы обеспечить себе ту власть, которую они не смогли получить в результате выборов. |
Guzmán conducted a coup against Malespin on 2 February 1845, and was joined by the greater part of the inhabitants of the capital, and a portion of the general's small army. |
15 февраля 1845 года Х. Гусман совершил государственный переворот и сверг Франсиско Малеспина, к нему присоединилась бо́льшая часть жителей столицы и часть небольшой армии генерала. |
Back in the day, when Portillo's stab at a leadership coup got blown, that nuked any chance he had, didn't it? |
Ещё давно, когда попытку Портилло организовать переворот в руководстве разоблачили, он тут же лишился всех шансов? |
The coup was welcomed by most Guineans, including members of civil society, but was condemned by the international community, including the African Union which suspended Guinea. |
Большинство населения Гвинеи, в том числе представители гражданского общества, приветствовали переворот. Однако его осудило международное сообщество, включая Африканский союз, приостановивший членство Гвинеи в организации. |
Ecevit then told his interior minister, İrfan Özaydınlı, who then told Sedat Celasun-one of the five generals who would lead the coup. |
Эджевит проинформировал министра внутренних дел Ирфана Озайдынлы, а тот в свою очередь проинформировал Седата Джеласуна - одного из пяти генералов, позднее возглавивших переворот. |
The IMF has talked with the Egyptian government for two and a half years since Mubarak's overthrow without so much as lending a single cent, sealing the Egyptian economy's fate and contributing to public unrest and the recent coup. |
МВФ вел переговоры с новым правительством Египта на протяжении двух с половиной лет с момента свержения Мубарака, так и не дав в кредит ни цента, чеканя судьбу египетской экономики и внося вклад в публичные волнения и недавний переворот. |
The recommendation that India create a nuclear arsenal, the reported weaponization there and in Pakistan, and the military coup in Pakistan point to an acceleration of South Asia's arms race. |
Рекомендации Индии созать ядерный арсенал, ообщения об укреплении военного потенциала в Индии и Пакистане, и военный переворот в Пакистане говорят об эскалации гонки вооружений в Южной Азии. |
Through the sanctions, conceived of as a response to the military coup of 25 July 1996, those States sought the restoration of the National Assembly, the re-legalization of political parties, and immediate and unconditional negotiations with all parties to the conflict in Burundi. |
Посредством таких санкций, разработанных в ответ на военный переворот, осуществленный 25 июля 1996 года, данные государства стремились обеспечить восстановление Национального собрания, отмену решения о запрете политических партий, а также начало незамедлительных и безусловных переговоров со всеми сторонами конфликта в Бурунди. |
What the SPLA/M did in South Kordofan is both a political and military coup on the elections' results held in South Kordofan, which were considered to be fair elections according to national and international observers. |
Действия НОАС/НОДС в Южном Кордофане нельзя характеризовать иначе чем попыткой совершить политический и военный переворот с целью отмены результатов выборов, состоявшихся в Южном Кордофане, которые были оценены национальными и международными экспертами как справедливые. |
Any coup, be it failed or successful, always gives rise to actions to undermine freedom, human rights, the rights of society and national rights. |
Любой переворот, успешный или неудавшийся, всегда становится поводом для действий, нацеленных на подрыв свободы, прав человека, общественных и гражданских прав. Центральноафриканская Республика решила не участвовать в такого рода игре. |
But Egyptian President Mohamed Morsi's civilian coup, in which he dismissed General Mohamed Hussein Tantawi, the leader of the army's supreme command, has not diminished the importance of the trouble there. |
Но гражданский государственный переворот президента Египта Мухамеда Мурси, в результате которого он отстранил от должности начальника верховного командования армии, генерала Мухамеда Хуссейна Тантави, не снизил важности имеющихся там проблем. |
Following the coup, the Governor-General commissioned a Constitution Review Committee, led by Sir John Falvey to look at the "deficiencies" of Fiji's 1970 constitution. |
После встречи генерал-губернатор поручил Комитету по пересмотру Конституции во главе с сэром Джоном Фалви рассмотреть "недостатки" Конституции Фиджи 1970 года, что и было сделано лицами, поддержавшими переворот. |
This message is especially important now, given doubts about the government's resolve stemming from its decision last June to drop high-treason charges against Musharraf for leading, while serving as Chief of Army Staff, the 1999 coup against the elected government, headed by Sharif himself. |
Особенно важен этот посыл сегодня, когда имеются сомнения относительно июньского решения правительства о вынесении в адрес Мушаррафа обвинений в госдарственной измене за то, что он, будучи начальником штаба сухопутных войск, в 1999 году возглавил военный переворот, направленный против избранного правительства, возглавляемого самим Шарифом. |