Nigeria also condemned the coup and President Goodluck Jonathan also told the UNGA General debate: Guinea-Bissau is another flash point of instability in the sub-region in which Nigeria and ECOWAS are engaged. |
Нигерия также осудила переворот, её президент Гудлак Джонатан заявил на дебатах: «Гвинея-Бисау - очередная вспышка нестабильности в субрегионе Нигерии и ЭКОВАС. |
If you don't tell them about this stuff, cc them on email, they think you've started a palace coup. |
Если ты не расскажешь им об этом, не пришлешь копию по электронке, они решат, что ты начал дворцовый переворот. |
Though Pablo didn't know it yet, his biggest rivals had pulled off a silent coup. |
хот€ ѕабло этого еще не знал, его конкуренты провернули тихий переворот. |
As for the question of missing persons, I need not remind you that the short-lived coup of 1974 engineered by Greece took the lives of thousands of Greek Cypriots as a result of the fighting between opposing factions. |
Что касается вопроса о пропавших без вести лицах, то мне нет нужды напоминать вам о том, что произошедший в 1974 году организованный Грецией кратковременный переворот унес жизни тысяч киприотов-греков в результате боев между противоборствующими фракциями. |
Although the coup has collapsed, thanks to universal rejection, total condemnation and the heroic resistance of the population, the violence it unleashed continues to plague the country. |
Несмотря на то, что переворот, благодаря всеобщему его отвержению, провалился, несмотря на его полное осуждение и героическое сопротивление населения, развязанное им насилие продолжает сотрясать эту страну. |
The Greek Government had further engineered the 1974 coup in Nicosia which had set in train the events culminating in the status quo. |
После этого в 1974 году греческое правительство организовало переворот в Никосии, который положил начало событиям, завершившимся статус-кво. |
Not only was the military coup of 25 July 1996 an illegal and unconstitutional act; it also undermined the efforts in the region to promote dialogue and restore peace to that most tormented country. |
Военный переворот 25 июля 1996 года был не только незаконным и неконституционным актом, но он также подорвал предпринимаемые в регионе усилия в целях содействия диалогу и восстановления мира в этой многострадальной стране. |
Only ten Sturmpanzers had been received when the battalion was alerted on 15 October to participate in Unternehmen Eisenfaust, the German coup to forestall Hungary's attempt to surrender to the Allies. |
Батальон получил только десять штурмпанцеров, когда был поднят по тревоге 15 октября для участия в Unternehmen Eisenfaust (операция «Железный кулак»), немецкий государственный переворот для предотвращения попытки Венгрии сдаться союзникам. |
I also understand that if any of this were to come out, you're in the scrap heap and your entire case against these bankers and their financial coup is over. |
Я также понимаю, что если бы хоть что-то из этого вышло наружу, ты оказался бы на свалке, и все твое дело против банкиров... И их финансовый переворот вместе с тобой... |
Yes, I know what a coup is, |
Да, я знаю, что такое государственный переворот! |
The coup itself was described by the Greek Cypriot leader, Archbishop Makarios, in his speech before the Security Council on 19 July 1974, as "an invasion" by Greece. |
Сам переворот был охарактеризован лидером киприотов-греков архиепископом Макариусом в его выступлении в Совете Безопасности 19 июля 1974 года как "вторжение" Греции. |
The Organization of African Unity (OAU), meeting in Harare for its thirty-third summit, unequivocally condemned the coup and called for the immediate and unconditional restoration of the constitutional Government of Sierra Leone. |
Организация африканского единства (ОАЕ) на своей тридцать третьей встрече на высшем уровне в Хараре единодушно осудила переворот и призвала к немедленному и безоговорочному восстановлению конституционного правительства Сьерра-Леоне. |
On 31 July 1996, at their second summit in Arusha, regional leaders condemned the coup, decided to impose economic sanctions on Burundi and appealed to the international community to support their decisions. |
31 июля 1996 года на своей второй встрече на высшем уровне в Аруше руководители стран региона осудили переворот, постановили ввести экономические санкции против Бурунди и призвали международное сообщество поддержать принятые ими решения. |
Similarly, we condemn the coup in Sierra Leone and implore Member States of the United Nations to support Africa's efforts to restore constitutional order by refraining from recognizing or giving support in any form to the military Government. |
Аналогичным образом мы осуждаем переворот в Сьерра-Леоне и призываем государства - члены Организации Объединенных Наций поддержать усилия Африки по восстановлению конституционного порядка путем непризнания или неоказания поддержки в какой-либо форме военному правительству. |
While Rawlings twice gained power using military means (he also staged a successful coup in 1979 before stepping down), he sought to modernize Ghana's political and economic systems. |
Хотя Ролингс два раза захватывал власть военным путем (он также организовал успешный переворот в 1979 году, но уступил бразды правления), он приложил усилия к совершенствованию политической и экономической систем Ганы. |
However, weak coalition Governments in India, Sri Lanka and Nepal, political unrest in Bangladesh and a military coup in Pakistan have continued to threaten the potential scope of development. |
Тем не менее слабость коалиционных правительств в Индии, Шри-Ланке и Непале, политическая нестабильность в Бангладеш и военный переворот в Пакистане по-прежнему угрожают подорвать потенциал и масштабы развития. |
Within months, however, Musharraf had conducted a coup against the hapless Nawaz Sharif, and a year later declared himself president, a title meant to enhance his stature when he visited India for peace talks in July 2001. |
Тем не менее, спустя месяцы, Мушарраф совершил удачный переворот против злополучного Наваз Шарифа, а спустя год провозгласил себя президентом - титул, который должен был укрепить его положение во время его визита в Индию для мирных переговоров в июле 2001 года. |
Although the coup was generally welcomed by the population as a positive step towards the restoration of the rule of law, it was still considered by the international community as an unconstitutional seizure of power. |
Хотя население в целом приветствовало переворот в качестве позитивного шага на пути к восстановлению законности и правопорядка, международное сообщество по-прежнему рассматривает его как неконституционный захват власти. |
The public stance of the Supreme Court, defining the coup as a "constitutional succession" and declaring its legality, cast doubt on its impartiality and commitment to the rule of law. |
Публичная позиция Верховного суда, определяющая переворот как «конституционную передачу власти» и заявляющая о ее легальности, ставит под сомнение его беспристрастность и приверженность верховенству закона. |
By reaffirming its adherence to the principles and purposes governing the Non-Aligned Movement, including the principle of the rejection of unconstitutional change of governments, the Coordinating Bureau calls upon the international community to strongly condemn the coup in the Republic of Honduras. |
Подтверждая свою приверженность принципам и целям деятельности Движения неприсоединившихся стран, включая принцип отказа от неконституционной смены правительства, Координационное бюро призывает международное сообщество решительно осудить переворот в Республике Гондурас. |
They staged the coup to silence the voice of the people and to prevent an important democratic referendum that would have taken place on Sunday in Honduras. |
Они организовали переворот для того, чтобы заставить замолчать голос народа и не допустить важный демократический референдум, который состоялся бы в воскресенье в Гондурасе. |
We call on the Honduran people, armed with their historic courage, to continue to mobilize peacefully and to prevent those who carried out the coup from becoming their executioners. |
Мы призываем народ Гондураса, вооруженный своей природной храбростью, продолжить мирную мобилизацию и не допустить, чтобы те, кто совершил переворот, стали его палачами. |
In other words, those who carried out the coup have acted because the President of all Hondurans has sought the opinion of his people on the possibility of holding a referendum. |
Иными словами, те, кто совершил переворот, сделали это потому, что президент Гондураса хотел знать мнение собственного народа относительно возможности проведения референдума. |
As our armed forces did not acquiesce in the attempted coups d'etats, in September and October those groups attempted a civil coup. |
Так как наши вооруженные силы не поддались на подстрекательство к переворотам, в сентябре и октябре эти группы попытались совершить гражданский переворот. |
This coup, apparently "not like all the others", was justified by the need to halt the break-up of a society and the disintegration of a State. |
Этот государственный переворот, который не был похож на остальные, был обоснован необходимостью положить конец распаду общества и упадку государства. |