16.2 The basis for countering such activities is the rule of law, which incorporates comprehensive legislation, a strong criminal justice approach and effective international cooperation in conformity with existing universal anti-terrorist instruments. |
16.2 Основой для борьбы с такой деятельностью является верховенство закона, предусматривающее исчерпывающую законодательную базу, активный подход к обеспечению уголовного правосудия и эффективное международное сотрудничество в соответствии с существующими универсальными документами о борьбе с терроризмом. |
It further recommends that the State party redouble its efforts to implement the recommendations contained in the report of the Truth, Justice and Reparations Commission concerning ways of countering racial discrimination. |
Кроме того, он рекомендует государству-участнику удвоить усилия по выполнению рекомендаций, содержащихся в докладе Комиссии по установлению истины, справедливости и возмещению ущерба и касающихся борьбы с расовой дискриминацией. |
The Committee, recognizing the special role of local communities, the private sector, civil society and the media in this regard, encourages the Executive Directorate to continue developing initiatives to identify and spread best legal practices and strategies for countering incitement and violent extremism. |
Комитет, признавая особую роль местных сообществ, частного сектора, гражданского общества и средств массовой информации в этой области, призывает Исполнительный директорат продолжить разработку инициатив, направленных на выявление и распространение передовой юридической практики и стратегий борьбы с подстрекательством и насильственным экстремизмом. |
The first thematic priority under the Plan is countering discrimination, in particular racial discrimination and discrimination on various other grounds, which frequently results in exclusion and marginalization. |
Первая приоритетная тема в соответствии с этим Планом касается борьбы с дискриминацией, в частности расовой дискриминацией и дискриминацией по различным другим признакам, которая часто приводит к отчуждению и маргинализации. |
In 2011, OHCHR also dedicated a theme at its annual meeting of heads of field presences on countering discrimination with a focus on the protection of indigenous peoples' and minority rights. |
В 2011 году УВКПЧ также посвятило одно из обсуждений на ежегодном заседании глав бюро на местах вопросу борьбы с дискриминацией, уделяя особое внимания защите прав коренных народов и меньшинств. |
Taking into account the fact that many extremist websites were located abroad, the Government noted that the effectiveness of countering extremism depended on close cooperation with the law enforcement agencies of other countries, and called for the elaboration of a unified international instrument in that domain. |
Учитывая, что многие экстремистские интернет-сайты находятся за рубежом, правительство страны отметило, что эффективность борьбы с экстремизмом зависит от тесной кооперации правоохранительных органов других стран, и призвало к разработке унифицированного международного документа в этой сфере. |
The London Conference on Afghanistan (28 January 2010) reiterated the importance of regional cooperation for countering the narcotics trade and called for active participation and support from all stakeholders, including the international community, and more specifically UNODC. |
Лондонская конференция по Афганистану (28 января 2010 года) еще раз подчеркнула важность регионального сотрудничества в деле борьбы с торговлей наркотиками и призвала к активному участию и оказанию поддержки все заинтересованные стороны, включая международное сообщество и в особенности ЮНОДК. |
UNODC will also pursue its effort to strengthen the capacity of national institutions to deliver ongoing training in the field of countering money-laundering and the financing of terrorism to law enforcement officers and prosecutors. |
ЮНОДК будет и далее содействовать наращиванию потенциала национальных учреждений в деле организации непрерывного обучения сотрудников правоохранительных органов и прокуратуры по вопросам борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
Through the careful application of human rights law it is possible to respond effectively to the challenges involved in the countering of terrorism while complying with human rights. |
Путем грамотного применения законодательства в области прав человека можно найти эффективное решение проблем, связанных с соблюдением прав человека в условиях борьбы с терроризмом. |
Regular review and the use of sunset clauses are best practices helping to ensure that special powers relating to the countering of terrorism are effective and continue to be required, and to help avoid the "normalization" or de facto permanent existence of extraordinary measures. |
Регулярный обзор и использование положений об истечении срока действия являются наилучшими практическими методами, которые помогают обеспечить эффективность и продолжающуюся необходимость специальных полномочий в области борьбы с терроризмом и избежать "нормализации" или фактического увековечения чрезвычайных мер. |
There has been little meaningful progress in strengthening the judicial system and respect for the rule of law, an essential precondition for countering the deeply engrained culture of impunity in Afghanistan, delivering justice, and restoring confidence in public institutions. |
Мало что было достигнуто и в укреплении судебной системы и соблюдении верховенства закона, которые являются ключевой предпосылкой для борьбы с глубоко укоренившейся культурой безнаказанности в Афганистане, для обеспечения отправления правосудия и восстановления доверия к институтам государства. |
His Government would provide some $500 million to Pacific island countries over the following three years to assist in protecting the environment and countering climate change, achieving the Millennium Development Goals, promoting human security and overcoming economic vulnerabilities. |
В ближайшие три года правительство Японии выделит тихоокеанским островным государствам примерно 500 млн. долл. США в порядке помощи в области охраны окружающей среды и борьбы с изменением климата, достижения Целей развития тысячелетия, обеспечении безопасности населения и преодолении экономической уязвимости. |
In JS5, the Equal Treatment Commission and the National Ombudsman of the Netherlands recommended that the Netherlands firmly and publicly reject discriminating policy proposals by public institutions and tackle Islamophobia by countering misrepresentation of facts by politicians. |
В СП5 Комиссия по вопросам равного обращения и Национальный омбудсмен Нидерландов рекомендовали, чтобы Нидерланды решительно и открыто отвергли предложения государственных учреждений о проведении дискриминационной политики и решали проблему исламофобии путем борьбы с искажением фактов политиками. |
UNODC has also strengthened its cooperation with Interpol, in particular with respect to carrying out joint training courses in countering the financing of terrorism and other relevant areas. |
ЮНОДК также укрепляло свое сотрудничество с Интерполом, например, в части проведения совместных учебных курсов по вопросам борьбы с финансированием терроризма и по иным актуальным темам. |
UNODC, through its Global Programme against Money-Laundering, has provided hands-on advice and assistance to practitioners involved in countering money-laundering and the financing of terrorism, including law enforcement officers, prosecutors, judges and financial intelligence unit personnel, from more than 85 jurisdictions. |
В рамках своей Глобальной программы борьбы с отмыванием денег ЮНОДК предоставляет практические консультации и помощь лицам, занимающимся вопросами противодействия отмыванию денег и финансированию терроризма, включая сотрудников правоохранительных органов, прокуроров, судей и работников подразделений по сбору оперативной финансовой информации из более чем 85 стран. |
All current INTERPOL services can be used by the Government of member countries to assist in defeating illegal proliferation, to include projects strengthening border security, countering smuggling and combating terrorism. |
Правительства стран-членов могут использовать все существующие службы Интерпола для борьбы с незаконным распространением, в том числе осуществления проектов по укреплению охраны границ, противодействию контрабанде и борьбе с терроризмом. |
The World Bank had published several working papers on issues related to money-laundering and terrorism financing, several of them directly focused on countering the financing of terrorism. |
Всемирный банк опубликовал ряд рабочих документов по вопросам борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, и в некоторых из них непосредственное внимание было уделено борьбе с финансированием терроризма. |
The subregion has made good progress in complying with resolution 1373 (2001), particularly in countering the financing of terrorism and in the adoption of measures relating to port and airport control. |
Субрегион добился существенного прогресса в выполнении резолюции 1373 (2001), в частности в вопросах борьбы с финансированием терроризма и в контексте реализации мер по обеспечению контроля в морских портах и аэропортах. |
Participants supported the establishment of an international observatory to exchange information on good practices in countering corruption and to monitor progress in the implementation of individual commitments to fighting corruption. |
Участники поддержали создание международного информационного центра в целях обмена информацией об успешных видах практики в области борьбы с коррупцией и отслеживания прогресса в деле выполнения конкретных обязательств по борьбе с коррупцией. |
In addition, coordination of technical assistance is said to be particularly weak in the area of anti-corruption, while other sectors such as decentralization and countering money-laundering have established relatively mature coordination mechanisms. |
Помимо этого, как утверждается, координация технической помощи в особенности слабо ощущается в области борьбы с коррупцией, тогда как в других секторах, таких как децентрализация и борьба с отмыванием денег, созданы относительно зрелые механизмы координации. |
In that regard, it was observed that the Institute had developed expertise in the area of information and data exchange, especially in the sphere of countering human trafficking. |
В этой связи было отмечено, что Институт наработал экспертный потенциал в области обмена информацией и данными, особенно в области борьбы с торговлей людьми. |
For example, they continued to participate, in 2011, in meetings of the Financial Action Task Force on Money Laundering, designed to facilitate the development of recommendations and best practices on countering proliferation financing. |
Так, они продолжали участвовать в 2011 году в заседаниях Группы разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег, направленных на содействие разработке рекомендаций и эффективных методов борьбы с финансированием распространения. |
Together with Australia, it had co-chaired the Forum South-East Asia Capacity-Building Working Group, which focused on prison management, de-radicalization, countering the financing of terrorism, law enforcement, the judicial system and the mapping of regional capacity-building activities. |
Вместе с Австралией она была сопредседателем Рабочей группы Форума по вопросам укрепления потенциала в Юго-Восточной Азии, в центре внимания которой стоят вопросы управления пенитенциарными учреждениями, дерадикализации, борьбы с финансированием терроризма, правоохранительной деятельности, судебной системы и планирования региональных мероприятий по укреплению потенциала. |
In 2013, Rosfinmonitoring had concluded cooperation agreements on the countering of money-laundering and the financing of terrorism with the financial intelligence units of Cuba, Fiji, Mali, Poland, Saudi Arabia, Slovakia and Uzbekistan and memorandums of understanding with the authorities of Japan and Senegal. |
В 2013 году Росфинмониторинг заключил соглашения о сотрудничестве в области борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма с органами финансовой разведки Кубы, Мали, Польши, Саудовской Аравии, Словакии, Узбекистана и Фиджи, а с компетентными властями Сенегала и Японии были подписаны меморандумы о взаимопонимании. |
Key areas include precursor control, container control and countering money-laundering, as well as drug abuse prevention and treatment for drug abusers. |
Основные области деятельности включают контроль над прекурсорами, контроль за контейнерными перевозками и меры борьбы с отмыванием денежных средств, а также профилактика злоупотребления наркотиками и лечение лиц, злоупотребляющих наркотиками. |