We also applaud the efforts of the Ad Hoc Committee to reinforce the legal regime for countering international terrorism and welcome the Indian proposed draft for a comprehensive convention on international terrorism. |
Мы также с удовлетворением отмечаем проводимую Специальным комитетом работу по укреплению правового режима в целях борьбы с международным терроризмом и приветствуем предложенный Индией проект всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
Some speakers noted that international instruments included a number of innovative technologies and measures, such as specialized investigative techniques and the training of personnel, which should be utilized to enhance the effectiveness of the countering of money-laundering. |
Некоторые ораторы отметили, что в международных документах предлагается ряд инновационных технологий и мер, включая специальные методы расследования и специальную подготовку кадров, которые следует использовать для повышения эффективности борьбы с отмыванием денег. |
Strong support was expressed for the regional and subregional approach of UNDCP which has been highly effective as a means to enhance cooperation and coordination of activities in drug control at the regional level, particularly in countering cross-border traffic. |
Была выражена решительная поддержка региональному и субрегиональному подходу МПКНСООН, который служил весьма эффективным средством расширения сотрудничества и координации деятельности по контролю над наркотическими средствами на региональном уровне, особенно в области борьбы с трансграничной торговлей наркотиками. |
The scope of that cooperation is very broad, ranging from the prevention and settlement of conflicts to providing assistance for social and economic development, combating HIV/AIDS, eradicating poverty and disease and countering organized crime and illicit drug trafficking. |
Его диапазон предельно широк: от предотвращения и урегулирования конфликтов, до содействия социально-экономическому развитию, борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИД, ликвидации нищеты, болезней, пресечения организованной преступности и незаконного оборота наркотиков. |
While taking stock of what international and regional actors have done so far in countering piracy off the coast of Somalia, we also need to note that more effective coordination is still required. |
Анализируя действия, предпринятые международными и региональными сторонами к настоящему времени в области борьбы с пиратством у побережья Сомали, нам также следует отметить, что по-прежнему необходима более эффективная координация действий. |
There was a specific Criminal Intelligence Cell at national police headquarters, which was tasked with countering kidnapping, and a computerized databank on kidnapping was being established. |
В штаб - квартире национальной полиции существует специальное подразделение по уголовным расследованиям, которое занимается вопросами борьбы с похищениями людей, и в настоящее время создается компьютеризованный банк данных по похищениям людей. |
Moreover, countering the activities of drug traffickers, who commanded enormous resources, required making the needed resources available at the local, regional and international levels. |
Помимо этого для борьбы с действиями дельцов наркобизнеса, которые располагают значительными средствами, необходимы соответствующие ресурсы на местном, региональном и международном уровнях. |
Pursuant to paragraph 16 of the Political Declaration, Member States have taken special initiatives to further cooperation among judicial and law enforcement authorities, with a view to countering drug trafficking. |
В соответствии с пунктом 16 Политической декларации государства - члены предприняли специальные инициативы, направленные на развитие сотрудничества между судебными и правоохранительными органами в целях борьбы с оборотом наркотиков. |
In 2003, the Financial Action Task Force is to complete a revision of its 40 recommendations, taking into account measures that have proved successful in countering money-laundering since the recommendations were last revised in 1996. |
В 2003 году Целевая группа по финансовым мероприятиям должна завершить пересмотр своих 40 рекомендаций с учетом мер, которые успешно применялись с целью борьбы с отмыванием денег после 1996 года, когда эти рекомендации пересматривались последний раз. |
The activities related to technical assistance and training for preventing and countering the laundering of assets derived from drug trafficking would take place within the context of the Global Programme Against Money-Laundering. |
Деятельность по оказанию технической помощи и подготовке кадров в целях предупреждения отмывания активов, полученных в результате незаконного оборота наркотиков, и борьбы с ним будет осуществляться в контексте Глобальной программы по борьбе с отмыванием денег. |
Along with others, we hope that UNIPSIL will engage in further high-level advocacy on countering the threat of narcotics, on conflict prevention and resolution and on ensuring that the Anti-Corruption Commission actually delivers. |
Как и другие, мы надеемся на то, что ОПООНМСЛ будет и далее оказывать высококвалифицированную консультативную поддержку в плане борьбы с угрозой наркотиков, предупреждения и урегулирования конфликтов и обеспечения того, чтобы Комиссия по борьбе с коррупцией действительно достигала результатов. |
Effective national systems to control the export, import, transfer, transit and retransfer of small arms and light weapons and associated ammunition and explosives are a prerequisite to successfully countering these challenges. |
Эффективные национальные системы по контролю за экспортом, импортом, передачей, транзитом и реэкспортом стрелкового оружия и легких вооружений и связанных с ними боеприпасов и взрывчатых веществ являются одним из предварительных условий для успешной борьбы с такими проблемами. |
Strengthening cooperation at the regional and international levels in the form of joint operations and training, controlled deliveries, information exchange and mutual legal assistance is regarded as an effective means of countering illicit drug trafficking and other criminal activities. |
Укрепление сотрудничества на региональном и меж-дународном уровнях в форме проведения совместных операций и подготовки кадров, осуществления конт-ролируемых поставок, обмена информацией и оказа-ния взаимной юридической помощи рассматривается в качестве одного из эффективных средств борьбы с незаконным оборотом наркотиков и другой преступ-ной деятельностью. |
In addition to countering the traditional threats of criminal activity and the effects of social disorder, violence and conflict, the Organization must cope with the threat of direct attack anywhere and at any time. |
Помимо борьбы с обычными угрозами уголовной деятельности и последствиями социальных беспорядков, насилия и конфликтов Организация должна устранять угрозу непосредственных нападений в любом месте и в любое время. |
Referring to the difficulties in meeting requests for assistance in countering illicit traffic by sea, Spain noted that the fact that changes of flags by ships made it difficult to identify the State where a ship was registered. |
В отношении трудностей, возникающих в процессе удовлетворения запросов об оказании помощи для борьбы с незаконным оборотом на море, Испания отметила, что изменение флагов судов затрудняет идентификацию государства, в котором такие суда зарегистрированы. |
Cross-border visits, such as the highly successful visit of Xanana Gusmão to West Timor last November, appear to be one of the most effective ways of countering misinformation and fostering reconciliation and repatriation. |
Трансграничные визиты, такие как весьма успешный визит в Западный Тимор в ноябре прошлого года Шананы Гужмана, представляются одним из наиболее эффективных способов борьбы с дезинформацией и содействия примирению и репатриации. |
By reviewing specific problems of countering serious economic crime and identifying weakness in the available legal frameworks and tools, the Workshop will act as a catalyst in devising a more comprehensive global response, including various forms of technical assistance and appropriate training. |
Путем рассмотрения конкретных проблем борьбы с серьезными экономическими преступлениями и выявления слабых мест в существующих правовых структурах и инструментах семинар - практикум будет играть роль катализатора в разработке более всеобъемлющих глобальных мер в этой области, включая различные формы технической помощи и соответствующей подготовки. |
(b) Use the Internet as a tool for countering the spread of terrorism, while recognizing that States may require assistance in this regard; |
Ь) использования сети Интернет в качестве инструмента борьбы с распространением терроризма, признавая при этом, что государствам может потребоваться помощь в этих вопросах; |
An innovative initiative launched by the Administrator in 2001 responds to the HIV/AIDS epidemic through collaborative efforts to fight AIDS in Botswana, drawing upon the experience of Brazil in countering the disease via the country's education system. |
Объявленная Администратором в 2001 году новаторская инициатива предназначается для реагирования на проблему эпидемии ВИЧ/СПИДа при помощи совместных усилий по борьбе со СПИДом в Ботсване на основе практического опыта Бразилии в деле борьбы с этим заболеванием посредством учебной системы этой страны. |
These objectives include: the maintenance of effective international control and oversight; enhanced mission capacity in countering the most serious crimes that threaten peace-building efforts; and closely coordinated development of the institutional foundations of all criminal justice institutions. |
Эти цели включают: обеспечение эффективного международного контроля и надзора; укрепление потенциала миссии в деле борьбы с наиболее серьезными преступлениями, которые представляют опасность для усилий в области миростроительства; и тесно координируемое создание институциональных основ всех институтов уголовного судопроизводства. |
In this regard, there is a need to identify and implement good practices to strengthen local and national programmes in countering racism, racial discrimination, xenophobia and related forms of intolerance. |
Необходимо разработать новые стратегии для борьбы с разнообразными или особо тяжелыми формами дискриминации, в частности с теми, от которых страдают уязвимые группы населения. |
In view of its crucial role in countering the drug problem, it was essential that additional resources be allocated to UNDCP and that its long-term funding be secured. |
Учитывая решающую роль ЮНДКП в деле борьбы с проблемой наркотиков, необходимо добиться выделения на нужды Центра дополнительных ресурсов и сохранения его долгосрочного финансирования. |
The Government reaffirmed its anti-terrorist policies in a statement by the Minister for Foreign Affairs before the National Council on 25 April 2001, in which he reaffirmed the Sudan's absolute condemnation of all forms of terrorism and its constructive cooperation with the international community in countering it. |
Политика правительства в области борьбы с терроризмом была подтверждена в выступлении министра иностранных дел в Национальной ассамблее 25 апреля 2001 года, где он вновь заявил о том, что Судан полностью осуждает все формы терроризма и конструктивно сотрудничает с международным сообществом в противодействии терроризму. |
We also stress that the tasks of countering WMD proliferation and combating terrorism should be carried out in strict conformity with the norms of international law and taking into account the legitimate security and development interests of all States. |
Хотели бы также вновь подчеркнуть, что задачи противодействия распространению ОМУ, борьбы с терроризмом должны решаться в строгом соответствии с нормами международного права, с учетом законных интересов безопасности и развития всех государств. |
The 40 Recommendations of the Financial Action Task Force on Money Laundering, revised in October 2003 to reflect new best practices in countering and preventing money-laundering, provide a clear set of guidelines in this regard. |
Так, четкие руководящие принципы содержатся в 40 рекомендациях Целевой группы по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег, пересмотренных в октябре 2003 года с целью отразить в них новые виды оптимальной практики противодействия и предупреждения отмывания денег. |