Preventing and detecting money-laundering is a highly effective means of identifying criminals and criminal enterprises and countering the underlying criminal activity from which money is derived, disrupting the activities of criminal groups and identifying and confiscating assets derived from crime. |
Предупреждение и выявление случаев отмывания денег представляют собой высокоэффективные средства обнаружения преступников и преступных предприятий и борьбы с преступной деятельностью, являющейся источником денежных средств, пресечения деятельности преступных групп и выявления и конфискации активов, полученных в результате преступной деятельности. |
(b) Identify ways of enabling the Centre for International Crime Prevention to act proactively by studying developments and regularly consulting with Governments, in order to be able to provide early warning and for the purpose of countering the effects of corruption; |
Ь) определить пути предоставления Центру по международному предупреждению преступности возможности действовать активно посредством изучения изменений и проведения регулярных консультаций с правительствами, с тем чтобы он мог обеспечивать раннее предупреждение, и в целях борьбы с последствиями коррупции; |
In the Strategy, Member States resolved to work with the United Nations to coordinate efforts to counter terrorism on the Internet and to use the Internet as a tool for countering the spread of terrorism. |
В Стратегии государства-члены выразили решимость сотрудничать с Организацией Объединенных Наций для координации усилий, предпринимаемых в целях борьбы с терроризмом в сети Интернет, и для использования сети Интернет в качестве инструмента борьбы с распространением терроризма. |
The Federal Government Commissioner for Migration, Refugees and Integration is entrusted with the task of countering unequal treatment of foreigners, whilst the Federal Government Commissioner for Repatriation Issues and National Minorities is committed to the interests of ethnic German resettlers and members of national minorities. |
Уполномоченному федерального правительства по вопросам миграции, беженцев и интеграции поручено принимать меры для борьбы с дискриминацией иностранцев, а Уполномоченный федерального правительства по вопросам репатриации и национальных меньшинств защищает интересы переселенцев из числа этнических немцев и представителей национальных меньшинств. |
Recognizing that an international framework for countering the laundering of assets derived from drug trafficking has been established through the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988, |
признавая, что Конвенция Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года заложила международную основу для борьбы с отмыванием активов, полученных в результате незаконного оборота наркотиков, |
The latter provides policymakers, legislators and criminal justice officials concerned with introductory texts on the basic elements of international law, international criminal law, international humanitarian law, international human rights law and refugee law as they relate to the countering of terrorism. |
В последнем вниманию разработчиков политики, законодателей и должностных лиц системы уголовного правосудия предлагаются вводные курсы в базовые элементы международного права, международного уголовного права, международного гуманитарного права, международного права прав человека и беженского права в преломлении борьбы с терроризмом. |
(a) A further study related to multiple forms of discrimination, including the elaboration of grounds of multiple discrimination and a methodology for countering this phenomenon; |
а) продолжение изучения множественных форм дискриминации, включая разработку оснований множественной дискриминации и методологии борьбы с этим явлением; |
78.35 Assign the necessary resources to complete the implementation of the Law on the Prevention of ill-treatment in the heart of the family and of the child, particularly in the field of the sensitizing and educating people on countering violence against children (Spain); |
78.35 выделить необходимые ресурсы на цели полного осуществления положений Закона о предупреждении жестокого обращения с детьми в семье и их защите, в частности на деятельность в области информирования и просвещения населения по вопросам борьбы с насилием в отношении детей (Испания); |
Strengthening forest governance and law enforcement for countering organized forest crime associated with corruption to support implementation of the REDD+ (reducing emissions from deforestation and forest degradation in developing countries) initiative in Indonesia (new project) |
Более эффективные лесопользование и правоохранительная деятельность в целях борьбы с организованной преступностью, сопряженной с коррупцией, в лесном секторе в целях поддержки осуществления инициативы СВОД+ (сокращение выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов в развивающихся странах) в Индонезии (новый проект) |
Convinced that civil society, including non-governmental organizations and community-based organizations, plays an active role and makes an effective contribution to countering the world drug problem, and should be encouraged to continue to do so, |
будучи убеждена, что гражданское общество, включая неправительственные и общинные организации, играет активную роль в деле борьбы с мировой проблемой наркотиков и вносит в нее действенный вклад, и его следует побуждать продолжать делать это, |
Convinced that civil society can play a role in the fight against the disappearance of children and that organizations or a structured network of associations can be useful in finding missing children and in preventing and countering that problem, |
будучи убежден, что гражданское общество может играть определенную роль в борьбе против исчезновения детей и что полезным механизмом для поиска пропавших без вести детей и для преду-преждения таких проблем и борьбы с ними могут быть организации или структурная сеть ассоциаций, |
Stressing the importance of Economic and Social Council resolutions 2003/32 and 2003/35 of 22 July 2003 on training in precursor control, countering money-laundering and drug abuse prevention, and on strengthening the prevention and suppression of illicit drug trafficking, |
подчеркивая большое значение резолюций Экономического и Социального Совета 2003/32 и 2003/35 от 22 июля 2003 года о подготовке кадров по вопросам контроля над прекурсорами, борьбы с отмыванием денег и предупреждения злоупотребления наркотиками и об усилении мер по предупреждению и пресечению незаконного оборота наркотиков, |
The FATF Forty Recommendations on Money-Laundering were adopted in 1990 and revised in 1996 and 2003 to reflect new trends in countering money-laundering and, in particular, to address the vulnerability of non-financial businesses and professions to money-laundering. |
Сорок рекомендаций ФАТФ по вопросам отмывания денег были приняты в 1990 году и пересматривались в 1996 и 2003 годах с целью отразить новые тенденции в области борьбы с отмыванием денежных средств и, в частности, решить проблему уязвимости нефинансовых коммерческих предприятий и профессий в отношении отмывания денежных средств. |
In the context of the Revised African Union Plan of Action on Drug Control and Crime Prevention, UNODC initiated a strategic policy exchange with the African Development Bank, including in the areas of anti-corruption, countering money-laundering and drug control. |
В контексте пересмотренного Плана действий Африканского союза по контролю над наркотиками и предупреждению преступности ЮНОДК начало стратегический обмен мнениями с представителями Африканского банка развития, в том числе по вопросам борьбы с коррупцией, противодействия отмыванию денежных средств и контроля над наркотиками. |
(a) Encouraging Member States, in line with the resolutions of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, to develop, with UNODC expertise, integrated regional programmes addressing key challenges and priorities in countering organized crime and corruption; |
а) призвать государства-члены в соответствии с резолюциями Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию разработать, опираясь на опыт ЮНОДК, комплексные региональные программы по решению ключевых проблем и первоочередных задач в области борьбы с организованной преступностью и коррупцией; |
The Team also plays a role in its working groups on countering the financing of terrorism and on the protection of human rights while combating terrorism, as well as conceiving and promoting several other projects within the context of the Global Strategy. |
Группа участвует также в деятельности ее рабочих групп по противодействию финансированию терроризма и по защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом, а также участвует в разработке и осуществлении ряда других проектов в рамках Глобальной стратегии. |
In 2006, the Inter-Parliamentary Assembly of CIS adopted a model criminal code for the States members of CIS, a model law on countering the financing of terrorism and recommendations on the unification and harmonization of national counter-terrorism legislation. |
В 2006 году Межпарламентская ассамблея государств - участников СНГ приняла Модельный уголовный кодекс для государств - участников СНГ, Модельный закон «О противодействии финансированию терроризма» и Рекомендации по унификации и гармонизации национального законодательства в сфере борьбы с терроризмом. |
The Caribbean Financial Action Task Force and the Financial Action Task Force of South America against Money Laundering (GAFISUD) provided, for all the countries in the region, specific responses to the indicators identified from the biennial reports questionnaire on countering money-laundering. |
Карибская целевая группа по финансовым мероприятиям и Целевая группа Южной Америки по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег (ГАФИСУД) представили по всем странам региона конкретные ответы в соответствии с показателями по противодействию отмыванию денег, определенными в вопроснике к докладам за двухгодичный период. |
(b) At the Durban Review Conference on Racism, held in Geneva from 20 to 24 April 2009, our representative submitted a paper on countering racism and the requirement for alternative education for diverse cultures; |
Ь) на Конференции по обзору Дурбанского процесса, посвященной проблемам борьбы с расизмом, которая проходила с 20 по 24 апреля 2009 года в Женеве, наш представитель представил документ по вопросу о борьбе с расизмом и необходимости альтернативного образования в целях культурного многообразия; |
Bearing in mind that strategies to reduce illicit drug supply and demand and to counter drug trafficking are fundamental and interdependent components of the global approach to countering all aspects of the world drug problem, |
памятуя о том, что стратегии сокращения предложения запрещенных наркотиков и спроса на них, а также борьбы с их незаконным оборотом являются основополагающими и взаимосвязанными компонентами глобального подхода к борьбе с мировой проблемой наркотиков во всех ее аспектах, |
g) The circulation of documents in the Security Council and the General Assembly, under agenda item 166 entitled "Measures to eliminate international terrorism", on Cuba's position with respect to the prevention and countering of terrorism and the actions taken to achieve that goal. |
g) распространение документов в Совете Безопасности и Генеральной Ассамблее по пункту 166 повестки дня, озаглавленному «Меры по ликвидации международного терроризма», о позиции Кубы в отношении предотвращения терроризма и борьбы с ним и о действиях, осуществляемых для достижения этой цели7. |
Countering the financing of terrorism has been integrated in all components of the Branch's operational work, in line with relevant international standards. |
Вопросы борьбы с финансированием терроризма включены во все компоненты оперативной работы Сектора согласно соответствующим международным стандартам. |
The Centre of Excellence on Countering Violent Extremism in Abu Dhabi had also been operating for several years. |
Вот уже несколько лет в Абу-Даби также действует Центр передового опыта в области борьбы с насильственным экстремизмом. |
A report compiled by the Coordination Forum for Countering Anti-Semitism singled out France in particular among Western countries for antisemitism. |
Отчет, составленный Форумом по координации борьбы с антисемитизмом, выделил Францию как один из центров исламского антисемитизма среди западных стран. |
Countering such negative phenomena would demand human rights-based regulations and policies promoting access to decent work, health care, education and adequate housing. |
Для борьбы с такими негативными явлениями потребуются нормы и стратегии в области прав человека, способствующие более широкой доступности достойной работы, медицинских услуг, образования и надлежащего жилья. |