Английский - русский
Перевод слова Counter
Вариант перевода Вразрез

Примеры в контексте "Counter - Вразрез"

Примеры: Counter - Вразрез
That is a disturbing trend, which runs counter to the letter and the spirit of the Charter and should be checked and reversed. Это - действительно тревожная тенденция, которая идет вразрез с буквой и духом Устава и должна быть остановлена и обращена вспять.
Large-scale conservation and management of protected areas based on command-and-control approaches prevalent in the region run counter to and pose a major challenge for decentralized governance. Крупномасштабные меры по сохранению заповедных районов и их управлению на основе командно-управленческих методов, которые превалируют в регионе, идут вразрез с децентрализацией управления и представляют собой серьезную проблему.
Its utter disregard for human rights and human values runs counter to the ideals enshrined within a variety of commitments made by the international community. Ее абсолютное пренебрежение правами человека и людскими ценностями идет вразрез с идеалами, закрепленными в самых разных обязательствах, взятых на себя международным сообществом.
They run counter to the resolutions of the Parliament of Georgia that have declared any transaction made with the Abkhaz separatist regime null and void. Они идут вразрез с решениями парламента Грузии, который заявил о недействительности любых сделок с абхазским сепаратистским режимом.
The continuation of that embargo runs counter to all the values that we promote to make international trade a tool for human development. Дальнейшее существование этого эмбарго идет вразрез со всеми продвигаемыми нами ценностями с тем, чтобы международная торговля стала инструментом развития человеческого потенциала.
The obligation to allow new financial services by any foreign suppliers through Mode 3 may run counter to the increased regulatory attention given to financial product safety. Обязательства о предоставлении любым иностранным поставщикам услуг возможности отказывать новые виды финансовых услуг с использованием третьего способа поставки могут идти вразрез со стремлением регулирующих органов уделять больше внимания безопасности финансовых продуктов.
That kind of runs counter to your master plan of framing her for your murder, no? Такая идея идёт вразрез с твоим генеральным планом подготовки её к твоему убийству, не так ли?
Thus, it can perpetuate the cycle of economic and military war that runs counter to attempts to move the world toward a culture of peace. Таким образом, она может способствовать увековечению экономических войн и военных действий, что идет вразрез с попытками продвижения человечества к культуре мира.
All acts of extremism and intolerance run counter to the central teachings of every religion, as all faiths are based on the universal values of peace, goodness and humanity. Все акты экстремизма и нетерпимости идут вразрез с основополагающими принципами любой религии, поскольку все конфессии основаны на универсальных ценностях мира, праведности и гуманности.
In the current sixtieth anniversary year of the Universal Declaration of Human Rights, such draft resolutions ran completely counter to international cooperation on human rights. Принятие таких проектов резолюции в год шестидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека идет вразрез с задачами по расширению международного сотрудничества в интересах прав человека.
This runs counter to the Philippines' official position in the World Trade Organization, where the extension of the quantitative restriction on rice was renegotiated. Это идет вразрез с официальной позицией Филиппин во Всемирной торговой организации, где были проведены повторные переговоры о продлении действия количественных ограничений.
While nothing could justify terrorism, it was important that measures to counter that evil did not contravene respect for the provisions of the Convention. Хотя терроризму не может быть оправдания, важно, чтобы меры борьбы с этим злом не шли вразрез с соблюдением положений Конвенции.
By extension, if financial performance is provided in the programme performance, then the proposed strategic frameworks should also include the related budget estimates, which would run counter to General Assembly resolution 58/269. Кроме того, если выполнение финансовых показателей включено в сведения о выполнении программ, предлагаемые стратегические рамки должны также включать сопутствующие бюджетные оценки, что идет вразрез с резолюцией 58/269 Генеральной Ассамблеи.
This irresponsible behaviour of Armenia runs counter to its commitments under international law and the conflict settlement process, and serves only to further delay the prospect of peace, deepen mistrust and increase tensions. Это безответственное поведение Армении идет вразрез с ее обязательствами по международному праву и процессом урегулирования конфликта и еще дальше отодвигает перспективу достижения мира, усиливая недоверие и повышая напряженность.
They consist, rather, of unhealthy measures mostly based on some particular political agendas, as they are selective and run counter to the goal of the promotion and protection of human rights. Скорее, они представляют собой пагубные меры, принимаемые главным образом в интересах достижения определенных политических целей, о чем свидетельствует их избирательный характер и тот факт, что они идут вразрез с целью поощрения и защиты прав человека.
At the very least, it is clear that resumptions of executions run counter to the international trend towards the reduction and eventual abolition of the death penalty. Ясно, что возобновление казней по меньшей мере идет вразрез с международной тенденцией к сокращению числа случаев применения смертной казни и к ее окончательной отмене.
Most NNWS therefore see the continued reliance on nuclear weapons and nuclear deterrence as running counter to the increasing understanding of global interconnectedness and a need and prospect for collective security among States. Поэтому большинство ГНЯО рассматривают неизменную опору на ядерное оружие и ядерное сдерживание как подход, идущий вразрез с растущим осознанием глобальной взаимозависимости, а также с необходимостью и перспективами обеспечения коллективной безопасности среди государств.
Their dilemma is whether to negotiate with State authorities over the meaning and form of a specific memorial, or simply use public space to counter an official or dominant narrative. Перед ними встает дилемма: либо оговорить с государственными органами власти идею и форму конкретного мемориала, либо просто использовать общественное пространство для выражения идеи, идущей вразрез с официальной или главенствующей трактовкой исторических событий.
Some measures intended to protect the environment can also run counter to the interests and human rights of populations that depend on land for their subsistence and survival. Некоторые меры, призванные охранять окружающую среду, также могут идти вразрез с интересами и правами человека людей, для которых земля является источником средств существования и выживания.
OHCHR-Colombia took note of the enactment of the reform on 27 December 2012, reiterating its concern and pointing out that the reform runs counter to the State's international obligations. УВКПЧ-Колумбия приняло к сведению принятие закона о внесении поправок от 27 декабря 2012 года, вновь заявив о своей озабоченности и отметив, что эти поправки идут вразрез с международными обязательствами государства.
These manifestations of a lack of respect for freedom of expression run counter to the Government's publicly stated commitment to a democratic system based on the rule of law, pluralism and tolerance of diverse opinions. Эти проявления неуважения к свободе выражения мнений идут вразрез с публично объявленной правительством приверженностью демократической системе, основанной на верховенстве права, плюрализме и толерантном отношении к разным мнениям.
An acting counter to your own values will do more than just change your circumstances, it will change you, and you may not like what you become. Действие, идущее вразрез с твоими собственными ценностями сделает больше, чем просто изменит твое положение, оно изменит тебя, и тебе может не понравиться то, какой ты станешь.
We are convinced that the unilateral declaration of Kosovo's independence and its recognition by some States runs counter to international law, especially the Charter of the United Nations, the Helsinki Final Act and resolution 1244 and other decisions of the Security Council. Убеждены, что одностороннее провозглашение независимости Косово, его признание некоторыми государствами идут вразрез с нормами международного права, в первую очередь с Уставом Организации Объединенных Наций, Хельсинкским заключительным актом, резолюцией 1244 и другими решениями Совета Безопасности.
Any amendments to the text should not run counter to the purposes and principles of the treaty and should be agreed on by all the parties involved. Всякие поправки к тексту не должны идти вразрез с целями и принципами договора и должны снискать себе согласие всех соответствующих сторон.
In this respect, we maintain that any domestic legal manoeuvre put in place regarding international regulations related to the fight against terrorism runs counter to the mandate established in resolution 1373. В этой связи мы по-прежнему придерживаемся мнения о том, что любая внутригосударственная попытка совершить правовой маневр и обойти международно-правовые нормы, касающиеся борьбы с терроризмом, идет вразрез с мандатом, установленным в резолюции 1373.