| China's nuclear testing runs entirely counter to the international efforts toward nuclear disarmament. | Китайские ядерные испытания полностью идут вразрез с международными усилиями, направленными на ядерное разоружение. |
| Consequently they run counter to the desired goal of mobilizing opinion (A/44/329, annex, para. 108). | Поэтому это идет вразрез с искомой целью мобилизации общественного мнения (А/44/329, приложение, пункт 108). |
| It runs counter to the burning desire of humankind for peace, security and similarly for a world free of nuclear weapons. | Он идет вразрез с горячим стремлением человечества к миру, безопасности, а также к построению мира, свободного от ядерного оружия. |
| They also run counter to the international trend towards peace, cooperation and development. | Это также идет вразрез с международной тенденцией стремления к миру, сотрудничеству и развитию. |
| The applicant's statements must be coherent and plausible, and must not run counter to generally known facts. | Утверждения заявителя должны быть логически последовательными и убедительными и не идти вразрез с общеизвестными фактами. |
| It is obvious that the continuation of such incidents on the borders runs counter to the interests of both parties. | Очевидно, что продолжение таких инцидентов на границе идет вразрез с интересами обеих сторон. |
| Requests for States parties to provide information regarding the concluding observations, might run counter to focus on priority aspects. | Обращенные к государствам-участникам просьбы о предоставлении информации, касающейся заключительных замечаний, могут идти вразрез с акцентом на приоритетные аспекты. |
| The effects of banning such groups would run counter to the object and purpose of the Convention. | Последствия запрета таких групп будут идти вразрез с целями и задачами Конвенции. |
| This runs directly counter to the sincere aspirations of the international community to use outer space for peaceful purposes. | А это прямо идет вразрез с искренними чаяниями международного сообщества на использование космического пространства в мирных целях. |
| A draft resolution that runs counter to this freedom from any distinction based on language should not be allowed. | Нельзя допустить принятия проекта резолюции, идущего вразрез с целями поощрения свободы без каких-либо различий на основе языка. |
| The bill clearly runs counter to the final status talks. | Этот законопроект явно идет вразрез с переговорами об окончательном статусе. |
| The recent nuclear tests run counter to our efforts to achieve a world free from nuclear weapons. | Недавние ядерные испытания идут вразрез с нашими усилиями по созданию мира, свободного от ядерного оружия. |
| It also runs counter to the principle of democratic decision-making. | Это также идет вразрез с принципом демократического процесса принятия решений. |
| They also run counter to the Fourth Geneva Convention of 1949 concerning the protection of civilians and their properties in time of war. | Они также идут вразрез с четвертой Женевской конвенцией 1949 года, касающейся защиты гражданского населения и их имущества во время войны. |
| Spain considers that those acts run counter to the moratorium which had prevailed in practice in the international community with respect to nuclear testing. | Испания считает, что такие акты идут вразрез с мораторием, соблюдаемым на практике международным сообществом в отношении ядерных испытаний. |
| This week's developments run directly counter to these responsibilities. | События этой недели непосредственным образом идут вразрез с такой ответственностью. |
| Any action contrary to resolution 1244 and the Constitutional Framework will run directly counter to that objective. | Все меры, противоречащие резолюции 1244 и Конституционным рамкам, будут напрямую идти вразрез с этой целью. |
| They run counter to the incentives to reduce fossil fuel use and should be appropriately phased out. | Они идут вразрез со стимулами по сокращению масштабов использования ископаемого топлива и должны быть соответствующим образом постепенно ликвидированы. |
| These are very deep-seated aspirations that run counter to trends of fundamentalism and extremism. | Это глубоко укоренившиеся чаяния, которые идут вразрез с тенденциями фундаментализма и экстремизма. |
| We must put an end to that practice, which runs counter to international law and has negative political effects. | Этой практике, идущей вразрез с международным правом и несущей негативный политический заряд, должен быть положен конец. |
| Country-specific resolutions tended to be presented without prior consultation and debate within the General Assembly, running counter to the spirit of cooperation. | Резолюции об отдельных странах, как правило, представляются без предварительных консультаций и обсуждений на Генеральной Ассамблее, что идет вразрез с духом сотрудничества. |
| Mutual recriminations and negotiating through the media run counter to these objectives. | Взаимные обвинения и обсуждение через средства массовой информации идут вразрез с этими целями. |
| That runs counter to the need for a better understanding of youth criminality and to finding a better response to the problems children have in that regard. | Это идет вразрез с необходимостью лучшего понимания молодежной преступности и поиска более эффективных ответов на проблемы, которые в этой связи испытывают дети. |
| In this regard, the banning of books and teaching materials containing ideas that run counter to those supported by the school administration is another concern. | В этой связи беспокойство вызывает также запрещение книг и учебных материалов, содержащих идеи, которые идут вразрез с позицией школьной администрации. |
| The imposition of prior censorship to protect children from harmful material provides an example of disproportionate restrictions that run counter to international human rights standards. | Введение предварительной цензуры с целью зашиты детей от вредных материалов служит наглядным примером применения несоразмерных ограничений, которые идут вразрез с установленными международными правозащитными стандартами. |