Английский - русский
Перевод слова Counter
Вариант перевода Вразрез

Примеры в контексте "Counter - Вразрез"

Примеры: Counter - Вразрез
China's nuclear testing runs entirely counter to the international efforts toward nuclear disarmament. Китайские ядерные испытания полностью идут вразрез с международными усилиями, направленными на ядерное разоружение.
Consequently they run counter to the desired goal of mobilizing opinion (A/44/329, annex, para. 108). Поэтому это идет вразрез с искомой целью мобилизации общественного мнения (А/44/329, приложение, пункт 108).
It runs counter to the burning desire of humankind for peace, security and similarly for a world free of nuclear weapons. Он идет вразрез с горячим стремлением человечества к миру, безопасности, а также к построению мира, свободного от ядерного оружия.
They also run counter to the international trend towards peace, cooperation and development. Это также идет вразрез с международной тенденцией стремления к миру, сотрудничеству и развитию.
The applicant's statements must be coherent and plausible, and must not run counter to generally known facts. Утверждения заявителя должны быть логически последовательными и убедительными и не идти вразрез с общеизвестными фактами.
It is obvious that the continuation of such incidents on the borders runs counter to the interests of both parties. Очевидно, что продолжение таких инцидентов на границе идет вразрез с интересами обеих сторон.
Requests for States parties to provide information regarding the concluding observations, might run counter to focus on priority aspects. Обращенные к государствам-участникам просьбы о предоставлении информации, касающейся заключительных замечаний, могут идти вразрез с акцентом на приоритетные аспекты.
The effects of banning such groups would run counter to the object and purpose of the Convention. Последствия запрета таких групп будут идти вразрез с целями и задачами Конвенции.
This runs directly counter to the sincere aspirations of the international community to use outer space for peaceful purposes. А это прямо идет вразрез с искренними чаяниями международного сообщества на использование космического пространства в мирных целях.
A draft resolution that runs counter to this freedom from any distinction based on language should not be allowed. Нельзя допустить принятия проекта резолюции, идущего вразрез с целями поощрения свободы без каких-либо различий на основе языка.
The bill clearly runs counter to the final status talks. Этот законопроект явно идет вразрез с переговорами об окончательном статусе.
The recent nuclear tests run counter to our efforts to achieve a world free from nuclear weapons. Недавние ядерные испытания идут вразрез с нашими усилиями по созданию мира, свободного от ядерного оружия.
It also runs counter to the principle of democratic decision-making. Это также идет вразрез с принципом демократического процесса принятия решений.
They also run counter to the Fourth Geneva Convention of 1949 concerning the protection of civilians and their properties in time of war. Они также идут вразрез с четвертой Женевской конвенцией 1949 года, касающейся защиты гражданского населения и их имущества во время войны.
Spain considers that those acts run counter to the moratorium which had prevailed in practice in the international community with respect to nuclear testing. Испания считает, что такие акты идут вразрез с мораторием, соблюдаемым на практике международным сообществом в отношении ядерных испытаний.
This week's developments run directly counter to these responsibilities. События этой недели непосредственным образом идут вразрез с такой ответственностью.
Any action contrary to resolution 1244 and the Constitutional Framework will run directly counter to that objective. Все меры, противоречащие резолюции 1244 и Конституционным рамкам, будут напрямую идти вразрез с этой целью.
They run counter to the incentives to reduce fossil fuel use and should be appropriately phased out. Они идут вразрез со стимулами по сокращению масштабов использования ископаемого топлива и должны быть соответствующим образом постепенно ликвидированы.
These are very deep-seated aspirations that run counter to trends of fundamentalism and extremism. Это глубоко укоренившиеся чаяния, которые идут вразрез с тенденциями фундаментализма и экстремизма.
We must put an end to that practice, which runs counter to international law and has negative political effects. Этой практике, идущей вразрез с международным правом и несущей негативный политический заряд, должен быть положен конец.
Country-specific resolutions tended to be presented without prior consultation and debate within the General Assembly, running counter to the spirit of cooperation. Резолюции об отдельных странах, как правило, представляются без предварительных консультаций и обсуждений на Генеральной Ассамблее, что идет вразрез с духом сотрудничества.
Mutual recriminations and negotiating through the media run counter to these objectives. Взаимные обвинения и обсуждение через средства массовой информации идут вразрез с этими целями.
That runs counter to the need for a better understanding of youth criminality and to finding a better response to the problems children have in that regard. Это идет вразрез с необходимостью лучшего понимания молодежной преступности и поиска более эффективных ответов на проблемы, которые в этой связи испытывают дети.
In this regard, the banning of books and teaching materials containing ideas that run counter to those supported by the school administration is another concern. В этой связи беспокойство вызывает также запрещение книг и учебных материалов, содержащих идеи, которые идут вразрез с позицией школьной администрации.
The imposition of prior censorship to protect children from harmful material provides an example of disproportionate restrictions that run counter to international human rights standards. Введение предварительной цензуры с целью зашиты детей от вредных материалов служит наглядным примером применения несоразмерных ограничений, которые идут вразрез с установленными международными правозащитными стандартами.