Английский - русский
Перевод слова Counter
Вариант перевода Вразрез

Примеры в контексте "Counter - Вразрез"

Примеры: Counter - Вразрез
This bank would also ensure that emissions trading did not run counter to the goal of remaining within the entire global budget, for example via the complete sale of unused emissions credits by individual developing countries at the beginning of the contract period. Этот банк также следил бы за тем, чтобы торговля квотами на эмиссию не шла вразрез с общим стремлением оставаться в рамках глобального бюджета, например, через торговлю кредитами на эмиссию, неиспользованными отдельным развивающимися странами в начале контрактного периода.
Barbados deeply regrets the decision by some States to resume nuclear testing, which runs counter to the spirit of the NPT and the commitment by nuclear weapons States to exercise the utmost restraint, pending entry into force of a comprehensive nuclear-test-ban treaty. Барбадос выражает глубокое сожаление по поводу решения отдельных государств возобновить ядерные испытания, которые идут вразрез с духом Договора о нераспространении и обязательством государств, обладающих ядерным оружием, проявлять максимальную сдержанность до вступления в силу договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
With regard to the recent episode of the unauthorized flight of a crop-spraying plane over southern Albania, the Government of Greece unequivocally condemned all extremists and irresponsible acts by individuals, which run counter to the policy of Greece towards Albania. В связи с недавним эпизодом, когда имел место несанкционированный полет самолета сельскохозяйственной авиации в районе южной Албании, правительство Греции недвусмысленно осудило все экстремистские безответственные действия отдельных лиц, которые идут вразрез с политикой Греции в отношении Албании.
Now, American copyright and patent laws run counter to this notion that we build on the work of others. Instead, these laws and laws around the world use the rather awkward analogy of property. Итак, американские законы об авторском праве и патентах идут вразрез с тем, что мы делаем нашу работу, основываясь на достижениях других. Наоборот, эти законы и законы во всем мире используют неловкую аналогию с собственностью.
It would be premature to dismiss that proposal on the grounds that it would be tantamount to transforming the framework convention into a series of model rules and that it would run counter to the mandate given by the General Assembly. По мнению чешской делегации, было бы преждевременно отказываться от рассмотрения этого предложения по той причине, что оно приведет к преобразованию рамочной конвенции в ряд типовых правил и будет идти вразрез с мандатом, порученным Генеральной Ассамблеей.
It is possible that the interests of private companies, which are motivated primarily by profit, could run counter to peace and democracy and could more likely be oriented towards the perpetuation and even escalation of conflicts. Интересы частных агентств, в основе которых главным образом лежит дух наживы, в конечном счете могут идти вразрез с принципами мира и демократии, а кроме того, могут ориентироваться на сохранение и даже обострение конфликтов.
As for this latter possibility, does not it also run directly counter to the purely objective logic of the concept of permissibility retained here and regarding which, incidentally, France still has misgivings? Что касается этой последней возможности, то не идет ли она вразрез с принятым здесь чисто объективным подходом, относительно которого Франция, впрочем, продолжает испытывать сомнения.
It might be possible and beneficial to harmonize some of the committees' procedures, but it would not be advisable to go further: any attempt to create a body with higher authority than that of the individual committees would run counter to their mandates. Согласование некоторых процедур комитетов, может быть, является возможным и целесообразным, однако идти дальше нежелательно: любая попытка создания органа с более высокими полномочиями, чем полномочия отдельных комитетов, будет идти вразрез с их мандатами.
The decision of the Government of India to go ahead with nuclear testing runs counter to the efforts of the international community in the field of disarmament and non-proliferation and is contrary to the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty. Решение правительства Индии о проведении ядерных испытаний идет вразрез с усилиями международного сообщества в области разоружения и нераспространения и противоречит Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
In its prevailing form, the model for advancing with natural resource extraction within the territories of indigenous peoples appears to run counter to the self-determination of indigenous peoples in the political, social and economic spheres. Превалирующая модель освоения природных ресурсов на территориях коренных народов, как представляется, идет вразрез с принципом самоопределения коренных народов в политической, социальной и экономической сферах.
As with India's nuclear tests, the European Union condemns this action, which runs counter to the will expressed by 149 signatories to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty to cease nuclear testing, and to efforts to strengthen the global non-proliferation regime. Как и в случае ядерных испытаний, проведенных Индией, Европейский союз осуждает эту акцию, которая идет вразрез с волей, выраженной 149 странами, подписавшими Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, к прекращению ядерных испытаний и с усилиями, направленными на укрепление глобального режима нераспространения.
A joint UNAMID-Government investigation is expected to determine the cause of the attack and identify measures to ensure that such attacks, which are counter to the stated policy of the Government of the Sudan to support UNAMID in its operations, do not happen again. Ожидается, что расследование, проводимое совместно ЮНАМИД и правительством Судана, позволит выяснить причины этого нападения и определить меры, которые обеспечат, чтобы такие нападения, идущие вразрез с объявленной правительством Судана политикой поддержки операций ЮНАМИД, впредь не повторялись.