FIACAT reported that these phenomena have assumed alarming proportions at Benin's nine prisons, especially in Porto-Novo, Cotonou and Abomey. |
По утверждению ФИАКАТ, в девяти тюрьмах Бенина, особенно в Порто-Ново, Котону и Абомее, эта практика приобрела угрожающие масштабы. |
Human rights in question (Cotonou, December 1998); |
"Права человека под вопросом" (Котону, декабрь 1998 года); |
International Symposium in Cotonou, Benin, on "Transitions to democracy and organized violence in French-speaking West Africa": The Malian experience: the army and human rights since 1990. |
Международный коллоквиум в Котону (Бенин) по теме "Пути перехода к демократии и организованное насилие во франкоязычных странах Западной Африки, опыт Мали: армия и права человека с 1990 года до наших дней". |
The figures from 1992 onwards do not take account of private education, which is heavily concentrated in Cotonou and Porto-Novo. |
Эти цифры не учитывают ситуации начиная с 1992 года в частных учебных заведениях, которые в значительной мере сосредоточены в городах Котону и Порто-Ново. |
By way of illustration, the delegation recommended to the Police Chief of Cotonou Central Police Station that two medical cases be transferred to hospital for assessment. |
Для наглядности можно привести такой пример: делегация рекомендовала начальнику центрального полицейского участка в Котону отправить двух больных задержанных в госпиталь для осмотра. |
The Cotonou Declaration, adopted at the end of the Conference, contains recommendations, including the designation by the Secretary-General of a coordination focal point within the United Nations system. |
В принятой в конце Конференции Декларации Котону содержатся рекомендации, включая учреждение Генеральным секретарем в системе Организации Объединенных Наций координационного центра. |
The capital of Benin is Porto-Novo, but the seat of government is in Cotonou, the country's largest city and economic capital. |
Столица - Порто-Ново, однако правительство размещается в Котону, самом крупном городе страны. |
It will be recalled that, throughout the peace negotiations in Geneva and in Cotonou, the expansion of ECOMOG was viewed as a crucial prerequisite for the implementation of the peace agreement. |
Как известно, на протяжении всего хода переговоров в Женеве и Котону расширение ЭКОМОГ рассматривалось в качестве важнейшей предпосылки осуществления мирного соглашения. |
In Liberia, the OAU, in conjunction with the Economic Community of West African States (ECOWAS) and the United Nations, continues to seek a solution to the conflict on the basis of the implementation of the Cotonou Peace Agreement. |
В Либерии ОАЕ совместно с Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС) и Организацией Объединенных Наций по-прежнему стремится найти пути урегулирования конфликта на основе реализации Мирного соглашения Котону. |
In a few weeks' time, my country will hand over to Benin the presidency of the International Conference of New or Restored Democracies, which will take place in Cotonou. |
Через несколько недель моя страна передаст Бенину председательствование на Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, которая состоится в Котону. |
By way of illustration, whereas in Cotonou Prison there was a special cell for contagious diseases, in fact the room was kept open and other detainees had access to it. |
Например, хотя в тюрьме Котону имелся изолятор для инфекционных больных, это помещение фактически оставалось открытым для доступа в него других заключенных. |
The economy of Benin is heavily reliant on service and transit fees from the Port of Cotonou, as well as on cotton exports, for national revenue. |
Для экономики Бенина большое значение имеют поступления в виде сборов за обслуживание и транзит через порт Котону, а также экспорт хлопка, являющиеся основными источниками государственных доходов. |
To ensure the sustainability of these joint patrols, adequate facilities will need to be constructed in Cotonou to support refuelling, maintenance and storage of supplies used in the joint operations. |
Для того чтобы совместное патрулирование осуществлялось планомерно, в Котону необходимо построить соответствующие объекты для заправки и технического обслуживания и хранения средств материально-технического обеспечения, используемых в совместных операциях. |
We welcome the launch in Cotonou on 28 July 2014 of the United Nations Decade of Sustainable Energy for All, in which least developed countries received a special focus throughout the decade. |
Мы приветствуем тот факт, что 28 июля 2014 года в Котону было провозглашено начало Десятилетия Организации Объединенных Наций по вопросам устойчивой энергетики для всех, на протяжении которого наименее развитым странам будет оказываться особое внимание. |
The launch in Cotonou on 28 July 2014 of the United Nations Decade on Sustainable Energy for All is a welcome initiative in which least developed countries received a special focus throughout the decade. |
Десятилетие устойчивой энергетики для всех по эгидой Организации Объединенных Наций, начавшееся с проведения встречи в Котону 28 июля 2014 года, является полезной инициативой, благодаря которой наименее развитые страны на протяжении всего Десятилетия будут пользоваться особым вниманием. |
Statelessness was also included as a topic in other courses, such as one on human rights and refugee law held by UNHCR and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization in 2011 in Cotonou, Benin. |
Проблема безгражданства была также включена в качестве темы в другие учебные курсы, например учебный курс по законодательству о правах человека и беженцах, проведенный УВКБ и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в 2011 году в Котону, Бенин. |
In addition, under AAACP, the secretariat also initiated and organized a regional meeting on cotton, which took place in Cotonou, Benin on 27 - 29 June 2011. |
Помимо этого в рамках ПСТАКТ секретариат выступил также в качестве инициатора проведения и организатора регионального совещания по хлопку в Котону (Бенин) 27-29 июня 2011 года. |
The proposed plan of action would be the basis for the Government's new investment policy, and special attention would be given to agribusiness, cotton and the autonomous port of Cotonou. |
Предлагаемый план действий будет положен в основу новой инвестиционной политики правительства с заострением внимания на агропромышленном секторе, хлопковой промышленности и автономном порте Котону. |
The calendar included the implementation of the entire port training cycle by the ports of Cotonou, Conakry, Dakar, Douala and Lomé. |
Планом было предусмотрено, в частности, осуществление полного цикла подготовки кадров в области портового хозяйства в портах Котону, Конакри, Дакар, Дуала и Ломе. |
The Strategy adopted at the Cotonou Ministerial Conference of LDCs is a very important document and reflects the approaches taken by this group of countries in the implementation of the Brussels Programme of Action. |
Принятая на Конференции министров НРС в июне сего года Стратегия Котону является важным документом, отражающим подходы этой группы стран к путям выполнения Брюссельской программы. |
The Cotonou Declaration, together with the above-mentioned and other international political or legal instruments and statements, has created new momentum for broadened and strengthened international efforts to promote and consolidate democracy. |
Декларация Котону вместе с вышеуказанными и другими международными политическими и правовыми документами и заявлениями придала новый импульс расширению и укреплению международных усилий по развитию и упрочению демократии. |
The United Nations stands ready to work with new or restored democracies in the months and years to come towards the realization of the aspirations, goals and recommendations set forth in the Cotonou Declaration. |
Организация Объединенных Наций готова сотрудничать со странами новой или возрожденной демократии в предстоящие месяцы и годы в целях воплощения в жизнь чаяний, достижения целей и выполнения рекомендаций, изложенных в Декларации Котону. |
The fourth was held last year in Cotonou, Benin - the first Conference of its kind to be hosted on the African continent. |
Четвертая конференция состоялась в прошлом году в Котону, Бенин, - первая конференция такого рода, которую принимал африканский континент. |
Building on the achievements of the Manila, Managua and Bucharest Conferences, the Cotonou Conference has greatly enriched the discussion about democracy, peace, security and development. |
Используя успехи конференций в Маниле, Манагуа и Бухаресте, конференция в Котону значительно обогатила дискуссию о демократии, мире, безопасности и развитии. |
The Office of Programme Planning, Budget and Accounts advised that the Trust Fund for the Implementation of the Cotonou Accord on Liberia was closed as at 30 June 2003. |
Управление по планированию программ, бюджету и счетам рекомендовало закрыть Целевой фонд для осуществления Соглашения Котону по Либерии по состоянию на 30 июня 2003 года. |