| As it is crucial for the successful implementation of the Cotonou Peace Agreement that sufficient resources be made available to the trust fund, I urge Member States to support the peace process in Liberia by contributing to this fund. | Поскольку для успешного осуществления Мирного соглашения Котону ключевое значение имеет предоставление в распоряжение целевого фонда достаточных ресурсов, я настоятельно призываю государства-члены поддержать мирный процесс в Либерии, сделав взносы в этот фонд. |
| Takes note of the holding of the conference organized by the African Parliamentary Union and the United Nations High Commissioner for Refugees on "Refugees in Africa: the challenges of protection and solutions" at Cotonou, Benin, from 1 to 3 June 2004; | принимает к сведению созыв организованной Африканским парламентским союзом и Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев конференции на тему «Беженцы в Африке: проблемы защиты и пути их решения» в Котону, Бенин, 1 - 3 июня 2004 года; |
| October 1996: Training seminar on the drafting and presentation of periodic reports, organized in Cotonou from 7 to 11 October 1996 by the Ministry for Legislation, Justice and Human Rights, the Centre for Human Rights in Geneva and UNICEF. | Октябрь 1996 года: Практический семинар по вопросам подготовки и представления периодических докладов, проведенный в Котону, 7-11 октября 1996 года министерством законодательства, юстиции и прав человека, Центром по правам человека (Женева) и ЮНИСЕФ |
| Cotonou, 31 July 2014 | Котону, 31 июля 2014 года |
| Cotonou, 14 March 2006 | Котону, 14 марта 2006 года |
| In this regard, the Working Group decides that priority be given initially to the Cotonou Partnership Agreement between ACP countries and the EU. | В этой связи Рабочая группа постановляет на первом этапе уделять первоочередное внимание Соглашению о партнерстве Котону между странами АКТ и ЕС. |
| In view of the considerations above, I recommend that the Security Council, in reviewing the progress made in implementing the Cotonou Peace Agreement, agree that UNOMIL should continue to implement the mandate entrusted to it under resolution 866 (1993). | В свете приведенных выше соображений я рекомендую Совету Безопасности, чтобы он, рассмотрев вопрос о прогрессе, достигнутом в осуществлении подписанного в Котону Мирного соглашения, постановил, что МНООНЛ следует продолжить осуществление мандата, порученного ей в соответствии с резолюцией 866 (1993). |
| In April 2010, the death penalty working group of the African Commission on Human and Peoples' Rights organized a second regional meeting in Cotonou, Benin. | В апреле 2010 года рабочая группа по отмене смертной казни Африканской комиссии по правам человека и народов организовала в Котону, Бенин, вторую региональную встречу. |
| By adopting in Cotonou a francophone vision for the present day and the coming century, the heads of State and Government oriented la Francophonie towards the future, without denying a past which constitutes the platform on which a new Francophonie will be built. | Приняв в Котону платформу Франкоязычного сообщества на сегодняшний день и грядущее столетие, главы государств и правительств наметили для Франкоязычного сообщества ориентиры на будущее, не отрицая при этом прошлого, образующего тот фундамент, на котором будет построено новое Франкоязычное сообщество. |
| The project covers several neighbourhoods in the city of Cotonou. | Этот проект охватывает различные кварталы города Котону. Аудиторию таких информационных совещаний на 80 процентов составляют женщины. |
| In the area of non-agricultural goods, 32 tariff lines, including fisheries products, aluminum and garments, accounted for 85% of all relevant imports from ACP LDCs under Cotonou preferences. | Что касается несельскохозяйственных товаров, на 32 тарифные позиции, в том числе рыбные изделия, алюминий и одежду, приходилось 85% импорта всех соответствующих товаров из НРС из числа стран АКТ в рамках Котонийского преференциального режима. |
| UNCTAD also continued to execute projects on assisting developing countries and countries with economies in transition to utilize trade preferences granted to them within the GSP system, the Cotonou trade regime and rules of origin, including the most recent developments in the schemes of the Quad countries. | ЮНКТАД продолжала также осуществлять проекты по оказанию помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в использовании торговых преференций, предоставляемых им в рамках системы ВСП, Котонийского торгового режима и правил происхождения, включая самые последние инициативы по схемам стран "четверки". |
| Examples of preferential agreements granted such waivers include the EU-ACP Cotonou Agreement and the United States Caribbean Basin Initiative. | Примерами преференциальных соглашений, предоставляющих такие льготы, являются Котонийское соглашение ЕС-АКТ и Инициатива Соединенных Штатов и стран Карибского бассейна. |
| As market size was an important FDI determinant, the EU actively supported regional economic integration among developing countries, as illustrated by the EU-ACP Cotonou Agreement. | Поскольку размеры рынка служат важным определяющим фактором ПИИ, ЕС активно поддерживает региональную экономическую интеграцию между развивающимися странами, о чем свидетельствует Котонийское соглашение ЕС-АКТ. |
| Possibly the most extensive provisions on investment promotions are included in the 2000 Cotonou Agreement, which builds on the provisions of the previous Lomé Conventions. | Наиболее полными положениями по стимулированию инвестиций, возможно, следует считать положения, вошедшие в Котонийское соглашение 2000 года, основанное на принципах Ломейских конвенций. |
| Amongst North-South agreements, the ACP-EU Cotonou Partnership Agreement provides for cooperation regarding labour, business, distribution, finance, tourism, culture, and construction and related engineering services with a view to enhancing their suppliers' competitiveness and increasing trade. | Среди соглашений Север-Юг Котонийское соглашение о партнерстве между АКТ и ЕС предусматривает сотрудничество в сфере услуг в областях трудовой деятельности, предпринимательства, распределения, финансов, туризма, культуры, строительства и смежных инженерно-технических работ в целях повышения конкурентоспособности их поставщиков и увеличения объема торговли ими. |