The rapid expansion of humanitarian assistance activities throughout Liberia will be an essential component in establishing conditions conducive to the successful implementation of the Cotonou Peace Agreement. | Оперативное расширение мероприятий по оказанию гуманитарной помощи на всей территории Либерии станет одним из основных компонентов в деле создания условий, способствующих успешному претворению в жизнь Мирного соглашения, заключенного в Котону. |
We underline the importance of the Cotonou Agenda for productive capacity-building in least developed countries and invite all stakeholders to take appropriate actions for its implementation and follow-up. | Мы подчеркиваем важность Повестки дня Котону для процесса наращивания производственного потенциала в наименее развитых странах и призываем все заинтересованные стороны принять надлежащие меры к ее осуществлению и проводить последующую работу. |
2009 Political sciences section, Cotonou, Benin | 2009 год - секция политологии - Котону, Бенин |
It also supported the formula for the distribution of government portfolios, as well as posts in public corporations and autonomous agencies, agreed to by the parties in Cotonou from 3 to 5 November 1993. | Кроме того, в резолюции была одобрена схема распределения государственных портфелей, а также должностей в государственных корпорациях и автономных учреждениях, согласованная сторонами в Котону 3-5 ноября 1993 года. |
Following its seating, the Council began the task of nominating and appointing Cabinet ministers, designated by the parties to the accord, to the various ministerial portfolios of the Government in accordance with the provisions of the Cotonou accord. | После этого Совет приступил к выдвижению и утверждению назначенных сторонами Соглашения кандидатур на должности членов кабинета министров в соответствии с положениями Соглашения Котону. |
In this connection, UNCTAD organized two regional meetings, held on 26 and 27 March 2007 in Cotonou, Benin. | В этой связи ЮНКТАД организовала два региональных совещания, проведенных 26 и 27 марта 2007 года в Котону. |
Cotonou, 14 April 2002 | Котону, 14 апреля 2002 года |
Cotonou, 20 November 2010 | Котону, 20 ноября 2010 года |
As with distance travelled, travel times to different types of health-care facilities are shorter in urban (especially in Cotonou) than in rural areas. | Как с точки зрения расстояния, так и с точки зрения времени в пути необходимо признать, что доступ к различным службам медико-санитарной помощи намного лучше в городах (особенно в Котону), чем в сельской местности. |
Unlike previous agreements, the Abuja Agreement to supplement and amend the Cotonou and Akosombo Agreements, as subsequently clarified by the Accra Agreement, provides for a six-man collective presidency comprising the leaders of the principal warring parties and three civilian representatives. | В отличие от прошлых соглашений Абуджийское соглашение, дополняющее и вносящее поправки к Соглашению Котону и Соглашению Акосомбо с последующим уточнением, содержащимся в Аккрском соглашении, предусматривает президентское правление в составе шести человек, включая лидеров основных воюющих сторон и трех гражданских представителей. |
In the area of non-agricultural goods, 32 tariff lines, including fisheries products, aluminum and garments, accounted for 85% of all relevant imports from ACP LDCs under Cotonou preferences. | Что касается несельскохозяйственных товаров, на 32 тарифные позиции, в том числе рыбные изделия, алюминий и одежду, приходилось 85% импорта всех соответствующих товаров из НРС из числа стран АКТ в рамках Котонийского преференциального режима. |
UNCTAD also continued to execute projects on assisting developing countries and countries with economies in transition to utilize trade preferences granted to them within the GSP system, the Cotonou trade regime and rules of origin, including the most recent developments in the schemes of the Quad countries. | ЮНКТАД продолжала также осуществлять проекты по оказанию помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в использовании торговых преференций, предоставляемых им в рамках системы ВСП, Котонийского торгового режима и правил происхождения, включая самые последние инициативы по схемам стран "четверки". |
Examples of preferential agreements granted such waivers include the EU-ACP Cotonou Agreement and the United States Caribbean Basin Initiative. | Примерами преференциальных соглашений, предоставляющих такие льготы, являются Котонийское соглашение ЕС-АКТ и Инициатива Соединенных Штатов и стран Карибского бассейна. |
As market size was an important FDI determinant, the EU actively supported regional economic integration among developing countries, as illustrated by the EU-ACP Cotonou Agreement. | Поскольку размеры рынка служат важным определяющим фактором ПИИ, ЕС активно поддерживает региональную экономическую интеграцию между развивающимися странами, о чем свидетельствует Котонийское соглашение ЕС-АКТ. |
Possibly the most extensive provisions on investment promotions are included in the 2000 Cotonou Agreement, which builds on the provisions of the previous Lomé Conventions. | Наиболее полными положениями по стимулированию инвестиций, возможно, следует считать положения, вошедшие в Котонийское соглашение 2000 года, основанное на принципах Ломейских конвенций. |
Amongst North-South agreements, the ACP-EU Cotonou Partnership Agreement provides for cooperation regarding labour, business, distribution, finance, tourism, culture, and construction and related engineering services with a view to enhancing their suppliers' competitiveness and increasing trade. | Среди соглашений Север-Юг Котонийское соглашение о партнерстве между АКТ и ЕС предусматривает сотрудничество в сфере услуг в областях трудовой деятельности, предпринимательства, распределения, финансов, туризма, культуры, строительства и смежных инженерно-технических работ в целях повышения конкурентоспособности их поставщиков и увеличения объема торговли ими. |