Last week in Cotonou, our senior manager organized a seminar to train people in publishing and in managing cultural events. | На прошлой неделе наш старший менеджер организовал в Котону семинар по подготовке специалистов в области издательского дела и организации культурных мероприятий. |
It is in this connection that we renew our commitment to the Cotonou accords and reiterate that they contain the essential elements for the resolution of the Liberian conflict, namely the disarmament of the warring factions, leading to the holding of elections. | В этой связи мы вновь заявляем о своей приверженности Соглашению Котону и подтверждаем, что в этом документе содержатся важнейшие элементы для урегулирования либерийского конфликта, а именно: разоружение воюющих группировок, которое приведет к проведению выборов. |
In particular, health practitioners from Benin also participated in the above-mentioned train-the-trainers sessions held in Togo in March 2013, and support has been provided to the development of drug treatment services in Cotonou, Benin and in two provinces of the country. | В частности, медицинские специалисты-практики из Бенина также приняли участие в вышеупомянутых занятиях по подготовке инструкторов, организованных в Того в марте 2013 года, и была оказана поддержка в развитии наркологических служб в Котону, Бенин, и в двух провинциях страны. |
Topicality and universality of the Universal Declaration of Human Rights (colloquium - Cotonou, December 1998) - "Rencontres No. 1" series; | "Действительность и универсальность Всеобщей декларации прав человека" (коллоквиум, проведенный в Котону в декабре 1998 года в рамках тематических совещаний серии 1); |
This was complemented by Canadian support for the recent June 2004 APU/Office of the United Nations High Commissioner for Refugees regional parliamentary conference on refugees in Africa, held in Benin, which resulted in the Cotonou Declaration and Programme of Action. | Кроме того, Канада оказала поддержку организованной в июне 2004 года АПС и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев Региональной парламентской конференции по вопросу о беженцах в Африке, которая состоялась в Бенине и на которой была принята Декларация и Программа действий Котону. |
Cotonou Prison is the only prison visited by the delegation holding prisoners under death sentence. | Тюрьма в Котону - единственная из посещенных делегацией тюрем, где содержатся заключенные, осужденные к высшей мере наказания. |
He has been judge of the Supreme Court of Benin, has presided over the Cotonou Court of Appeal for six years and has been legal adviser to the Head of State. | На протяжении шести лет он являлся председателем апелляционного суда Котону и являлся советником по правовым вопросам главы государства. |
A particularly important instrument of South-South cooperation, the Zone of Peace and Cooperation of the South Atlantic should lay the foundations in Cotonou for its effective and regular functioning within the new context of international relations. | Являясь особенно важным инструментом сотрудничества Юг-Юг, Зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике должна заложить в Котону фундамент ее эффективного и регулярного функционирования в новых условиях, сложившихся в международных отношениях. |
Noting that the Peace Agreement signed by the three Liberian parties in Cotonou on 25 July 1993 calls on the United Nations and the Military Observer Group (ECOMOG) of the Economic Community of West African States (ECOWAS) to assist in the implementation of the Agreement, | отмечая, что в Мирном соглашении, подписанном тремя либерийскими сторонами в Котону 25 июля 1993 года, содержится призыв к Организации Объединенных Наций и Группе военных наблюдателей (ЭКОМОГ) Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) содействовать в осуществлении Соглашения, |
The same is true of the Cotonou ACP-EU Partnership Agreement, in which the parties reiterate their deep attachment to human dignity and rights and undertake to promote and protect all fundamental freedoms and all human rights, especially economic and social rights. | Это же предусмотрено в соглашении о партнерских отношениях АКТ - ЕС, заключенном в Котону, согласно которому стороны вновь заявляют о своей глубокой приверженности достоинству и правам человека и обязуются поощрять и защищать все основные свободы и все права человека, в частности экономические и социальные. |
In the area of non-agricultural goods, 32 tariff lines, including fisheries products, aluminum and garments, accounted for 85% of all relevant imports from ACP LDCs under Cotonou preferences. | Что касается несельскохозяйственных товаров, на 32 тарифные позиции, в том числе рыбные изделия, алюминий и одежду, приходилось 85% импорта всех соответствующих товаров из НРС из числа стран АКТ в рамках Котонийского преференциального режима. |
UNCTAD also continued to execute projects on assisting developing countries and countries with economies in transition to utilize trade preferences granted to them within the GSP system, the Cotonou trade regime and rules of origin, including the most recent developments in the schemes of the Quad countries. | ЮНКТАД продолжала также осуществлять проекты по оказанию помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в использовании торговых преференций, предоставляемых им в рамках системы ВСП, Котонийского торгового режима и правил происхождения, включая самые последние инициативы по схемам стран "четверки". |
Examples of preferential agreements granted such waivers include the EU-ACP Cotonou Agreement and the United States Caribbean Basin Initiative. | Примерами преференциальных соглашений, предоставляющих такие льготы, являются Котонийское соглашение ЕС-АКТ и Инициатива Соединенных Штатов и стран Карибского бассейна. |
As market size was an important FDI determinant, the EU actively supported regional economic integration among developing countries, as illustrated by the EU-ACP Cotonou Agreement. | Поскольку размеры рынка служат важным определяющим фактором ПИИ, ЕС активно поддерживает региональную экономическую интеграцию между развивающимися странами, о чем свидетельствует Котонийское соглашение ЕС-АКТ. |
Possibly the most extensive provisions on investment promotions are included in the 2000 Cotonou Agreement, which builds on the provisions of the previous Lomé Conventions. | Наиболее полными положениями по стимулированию инвестиций, возможно, следует считать положения, вошедшие в Котонийское соглашение 2000 года, основанное на принципах Ломейских конвенций. |
Amongst North-South agreements, the ACP-EU Cotonou Partnership Agreement provides for cooperation regarding labour, business, distribution, finance, tourism, culture, and construction and related engineering services with a view to enhancing their suppliers' competitiveness and increasing trade. | Среди соглашений Север-Юг Котонийское соглашение о партнерстве между АКТ и ЕС предусматривает сотрудничество в сфере услуг в областях трудовой деятельности, предпринимательства, распределения, финансов, туризма, культуры, строительства и смежных инженерно-технических работ в целях повышения конкурентоспособности их поставщиков и увеличения объема торговли ими. |