| The Cotonou meeting made it possible to dispel some of the fears inherent in any reform process. | Встреча в Котону позволила рассеять некоторые из опасений, связанных с любым процессом реформы. |
| Member of the teaching staff of the Institute for Human Rights and the Promotion of Democracy: Everyday democracy, Cotonou. | Преподаватель Института прав человека и поощрения демократии: демократия в действии (Котону). |
| In addition, Regulations aimed at combating the financing of terrorism were adopted at a meeting of Ministers of the Economy in Cotonou, Benin on 19 September 2002. | Помимо этого, 19 сентября 2002 года на состоявшейся в Котону, Бенин, конференции министров экономики было принято постановление о борьбе с финансированием терроризма. |
| Benin further benefited from the National Training Seminar and the Regional Training Seminar on Community Competition Legislation, held in 2006 in Cotonou. | Кроме того, Бенин извлек пользу из национального учебного семинара и регионального учебного семинара по законодательству сообщества в области конкуренции, проведенных в 2006 году в Котону. |
| As part of the civil status modernization project funded by the International Association of French-Speaking Mayors, 40 officials of the town halls and district offices of Porto-Novo, Cotonou and Parakou attended a course on civil status procedures and basic computing. | В рамках проекта модернизации системы регистрации актов гражданского состояния, финансировавшегося Международной ассоциацией мэров франкоязычных городов, 40 сотрудников мэрий и окружных администраций коммун Порто-Ново, Котону и Параку прошли курс подготовки по ознакомлению с методикой регистрации актов гражданского состояния и основами информатики. |
| These groups, which are not signatories to the Cotonou Peace Agreement, have engaged in skirmishes in those areas of the country. | Эти группы, не подписавшие Мирного соглашения Котону, вступали в столкновения друг с другом в указанных районах страны. |
| The role foreseen for the United Nations in the implementation of the Cotonou Peace Agreement is predicated on the assumption that the ECOMOG force will be in a position to perform the wide-ranging tasks entrusted to it by the Liberian parties. | В основе роли, отводимой Организацией Объединенных Наций в деле претворения в жизнь Мирного соглашения Котону, лежит посылка, согласно которой силы ЭКОМОГ будут в состоянии справиться с многообразными задачами, которые поставлены перед ними либерийскими сторонами. |
| Other features include Cotonou Friendship Stadium, Cotonou Cathedral, Cotonou Central Mosque, the Ancien Pont Bridge and the 20-hectare Dantokpa Market, which has a commercial turnover of over one billion CFA Francs a day. | Основными достопримечательностями города Котону являются: стадион Котону, собор Котону, центральная мечеть и рынок Дантокпа (фр. Dantokpa) в 20 гектаров, который включает рынок фетишей и имеет коммерческий оборот свыше миллиарда франков КФА в день. |
| In addition, a pledge of $19,830,000 to support the transport, equipping and maintenance of the expanded ECOMOG peace-keeping force called for in the Cotonou Accord was received from the Government of the United States of America. | Кроме того, от правительства Соединенных Штатов Америки было получено обязательство на сумму 19830000 долл. США для поддержки мероприятий в области транспорта, снаряжения и содержания сил ЭКОМОГ по поддержанию мира увеличенной численности, как это предусматривается в Соглашении Котону. |
| Mr. J. CHABI MOUKA Representative, Judge of the Premier Cabinet, Tribunal of first instance of Cotonou | Представитель, судья первой палаты, суд первой инстанции Котону |
| In the area of non-agricultural goods, 32 tariff lines, including fisheries products, aluminum and garments, accounted for 85% of all relevant imports from ACP LDCs under Cotonou preferences. | Что касается несельскохозяйственных товаров, на 32 тарифные позиции, в том числе рыбные изделия, алюминий и одежду, приходилось 85% импорта всех соответствующих товаров из НРС из числа стран АКТ в рамках Котонийского преференциального режима. |
| UNCTAD also continued to execute projects on assisting developing countries and countries with economies in transition to utilize trade preferences granted to them within the GSP system, the Cotonou trade regime and rules of origin, including the most recent developments in the schemes of the Quad countries. | ЮНКТАД продолжала также осуществлять проекты по оказанию помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в использовании торговых преференций, предоставляемых им в рамках системы ВСП, Котонийского торгового режима и правил происхождения, включая самые последние инициативы по схемам стран "четверки". |
| Examples of preferential agreements granted such waivers include the EU-ACP Cotonou Agreement and the United States Caribbean Basin Initiative. | Примерами преференциальных соглашений, предоставляющих такие льготы, являются Котонийское соглашение ЕС-АКТ и Инициатива Соединенных Штатов и стран Карибского бассейна. |
| As market size was an important FDI determinant, the EU actively supported regional economic integration among developing countries, as illustrated by the EU-ACP Cotonou Agreement. | Поскольку размеры рынка служат важным определяющим фактором ПИИ, ЕС активно поддерживает региональную экономическую интеграцию между развивающимися странами, о чем свидетельствует Котонийское соглашение ЕС-АКТ. |
| Possibly the most extensive provisions on investment promotions are included in the 2000 Cotonou Agreement, which builds on the provisions of the previous Lomé Conventions. | Наиболее полными положениями по стимулированию инвестиций, возможно, следует считать положения, вошедшие в Котонийское соглашение 2000 года, основанное на принципах Ломейских конвенций. |
| Amongst North-South agreements, the ACP-EU Cotonou Partnership Agreement provides for cooperation regarding labour, business, distribution, finance, tourism, culture, and construction and related engineering services with a view to enhancing their suppliers' competitiveness and increasing trade. | Среди соглашений Север-Юг Котонийское соглашение о партнерстве между АКТ и ЕС предусматривает сотрудничество в сфере услуг в областях трудовой деятельности, предпринимательства, распределения, финансов, туризма, культуры, строительства и смежных инженерно-технических работ в целях повышения конкурентоспособности их поставщиков и увеличения объема торговли ими. |