A number of developing countries had recently accumulated large foreign exchange reserves partly as a means to insure against such capital reflows; however, those reserves might be costly in terms of forgone returns. |
Ряд развивающихся стран за последнее время накоплены крупные резервы иностранной валюты, которые частично должны страховать от такого оттока капитала; однако эти резервы могут дорого стоить в плане упущенной выгоды. |
At the same time, international trade remains an important source of income for major producers of audio-visual products, since creation is costly, demand conditions are uncertain and producers need to recoup their production costs. |
Международная торговля по-прежнему остается важным источником доходов для крупнейших производителей аудиовизуальной продукции, поскольку творческий процесс обходится дорого, условия спроса нестабильны и производителям необходимо покрывать свои производственные расходы. |
This practice can be costly for developing countries, such as India, that have invested heavily in creating a domestic IT human resources pool and that are facing increasing domestic demand for IT professionals. |
Эта практика может дорого обойтись некоторым развивающимся странам, таким, как Индия, которые вложили огромные средства в создание внутреннего пула людских ресурсов в области ИТ и в которых внутренний спрос на специалистов по ИТ продолжает расти. |
Furthermore, from a purely economic standpoint, incarceration in a prison of that type was extremely costly. It was thus reserved solely for convicts who represented a serious danger to themselves their fellow inmates or the guards. |
Кроме того, с чисто экономической точки зрения содержание в тюрьме такого типа обходится очень дорого; поэтому оно предусматривается лишь для тех осужденных, которые представляют серьезную опасность для них самих, их сокамерников или надзирателей. |
The commission's members do recognize that London's loss of status as a global financial center would be costly in terms of jobs and output, so they developed a second line of argument. |
Но члены комиссии признают, что утрата Лондоном статуса мирового финансового центра будет дорого стоить в отношении рабочих мест и объемов производства, поэтому они разработали вторую линию аргументации. |
We have all learned, through a costly process of trial and error, that in the Northern Ireland situation notions of victory and defeat are an illusion. |
Мы все узнали в результате дорого обошедшегося процесса проб и ошибок, что в ситуации с Северной Ирландией понятия победы и поражения являются лишь иллюзией. |
However, this was costly, and some provisions of the Act required the FTC to make a finding before a matter could be referred to the courts. |
В то же время это обходится слишком дорого, причем отдельные положения закона требуют, чтобы до передачи дела в суд свой вывод по нему сформулировала КДТ. |
To be an effective incentive against pollution, charges and fines must be high enough to make it costly to discharge insufficiently treated waste waters. |
Для повышения эффективности борьбы с загрязнением устанавливаемые размеры сборов и штрафов должны быть достаточно высокими, чтобы сброс недостаточно очищенных сточных вод обходился достаточно дорого. |
The Chairman: That is how costly democracy can be at times! |
Председатель (говорит по-английски): Вот как дорого может иногда обходиться демократия! |
He stated that the current state of affairs was costly to Djibouti and that both countries needed to return to the status quo ante. |
Он заявил о том, что нынешнее положение дел дорого обходится Джибути и что обе страны должны вернуться к статус-кво. |
Conflict, as we know, is extremely costly, and a swiftly deployed and appropriately mandated and equipped peacekeeping operation can provide enormous savings in the long term, even if it entails a significant short-term expense. |
Конфликты, как мы знаем, обходятся чрезвычайно дорого, и операция по поддержанию мира, при ее быстром развертывании, надлежащем мандате и должном снаряжении, может в долгосрочном плане сберечь огромные средства, пусть даже она и бывает связана со значительными краткосрочными расходами. |
Given that Antigua and Barbuda was a developing country, it was currently too costly to establish a national human rights institution according to the Paris Principles. |
С учетом того, что Антигуа и Барбуда является развивающейся страной, в настоящее время создание национального правозащитного учреждения на основе Парижских принципов обойдется стране слишком дорого. |
It was acknowledged that crime was costly both for the victims and the communities concerned, and that it affected the quality of people's lives. |
Было признано, что преступность обходится дорого как для жертв, так и для общества и что она неблагоприятно влияет на качество жизни людей. |
It was hoped that a new act could be adopted in the next few months making immigration procedures simple and accessible, and avoiding the need for amnesty, which would be very costly to administer. |
Есть надежда, что новый закон может быть принят в течение последующих нескольких месяцев, упростив иммиграционную процедуру и сделав ее доступной; он также позволит избежать необходимости амнистии, которая бы очень дорого обошлась. |
Based on these points, it would have been possible to request an independent evaluation on the comparative advantages of IMIS and other systems, but this would have been too costly. |
На основе этих аспектов можно было бы сделать запрос о проведении независимой оценки сравнительных преимуществ ИМИС и других систем, но это обошлось бы слишком дорого. |
Within developed countries, this assistance is costly and regressive since much of the benefit accrues to large farms, and price supports hurt low-income consumers most because they spend a larger share of household expenditure on food. |
В развитых странах такая помощь обходится дорого и имеет регрессивный характер, поскольку значительную часть таких доплат получают крупные хозяйства, а поддержка цен больнее всего бьет по малообеспеченным потребителям, поскольку в их бюджете доля расходов на продукты питания больше. |
In addition, the eurozone has no mechanism for correcting internal current-account imbalances other than deflation in deficit economies; this is a process that usually leads to long periods of high unemployment and can therefore be quite costly. |
Кроме того, в зоне евро нет иного механизма корректировки дисбаланса внутренних текущих счетов кроме дефляции в странах с отрицательным платежным балансом; обычно такой процесс ведет к длительной и высокой безработице и поэтому может обходиться довольно дорого. |
This neglect or lack of focus on basic health care is very costly, given that basic medical prevention is often one of the most cost-effective and successful ways of improving the health and stability of society. |
Такое пренебрежительное отношение или отсутствие внимания к базовым медицинским услугам обходится очень дорого с учетом того, что элементарная медицинская профилактика зачастую является одним из наиболее экономичных и успешных способов улучшения здоровья и стабильности общества. |
Green buildings remain too costly to be accessible to a wide swath of the population; efforts should be taken to increase demand so that they may become more affordable. |
Зеленые жилища по-прежнему стоят настолько дорого, что они недоступны широким слоям населения; необходимо предпринимать усилия по увеличению спроса на такое жилье, с тем чтобы оно стало более доступным. |
Given the nature of this research, costly collaboration and cooperation between national, regional and international organizations is imperative if small island developing States in the Pacific region are to succeed in collecting the necessary information for an understanding of their marine resource base. |
Поскольку морские научные исследования стоят дорого, настоятельно необходимо сотрудничество и согласование действий между национальными, региональными и международными организациями, с тем чтобы малые островные развивающиеся государства в регионе Тихого океана имели возможность собирать данные и информацию, которые необходимы для понимания их морской ресурсной базы. |
In the 1990s, experts studied the problem of impunity in Eastern Europe and decided that because of the long duration of the totalitarian regimes and the large number of people involved, it would be counterproductive and costly to establish truth and reconciliation commissions. |
В 90-е годы эксперты занимались изучением проблемы безнаказанности в странах Восточной Европы и пришли к выводу, что с учетом продолжительности периода существования тоталитарных режимов и огромного числа так или иначе затронутых людей было бы нерационально и слишком дорого создавать комиссии по установлению истины и примирения. |
The cycle of extreme violence triggered by the dynamics of occupation - violent acts of resistance followed by military retaliation - is not only terribly costly for the civilian populations on both sides, but has fuelled profound ethnic antagonism and hatred. |
Порочный круг беспощадного насилия, явившийся следствием оккупации, - яростное сопротивление, вызывающее ответную реакцию в виде военных действий, - не только чудовищно дорого обходится гражданскому населению обеих сторон, но и является питательной средой для глубокого этнического антагонизма и ненависти. |
In other words, effective intervention, even if possible (which I doubt), is likely to be very costly and may just not be worth it. |
Иными словами, эффективное вмешательство, даже если оно возможно (в чем я глубоко сомневаюсь), скорее всего будет обходиться очень дорого и в этой связи может быть попросту неоправданным. |
Much of this costly divergence from the earlier projections can be attributed to the benign view of fiscal consolidation that UK authorities and the IMF shared. |
Многие из этих дорого обошедшихся отклонений от более ранних прогнозов можно отнести на счет слишком оптимистичных взглядов на консолидацию бюджетов, которые разделяли власти Великобритании и МВФ. |
Poor quality documents were costly both in themselves and because they did not facilitate the work of the bodies for which they were intended. |
Документы низкого качества обходятся дорого не только сами по себе, но и с той точки зрения, что они не способствуют работе органов, для которых они предназначены. |