Although slow and costly, this process could avoid marginalization. |
Хотя этот процесс является медленным и затратным, он может позволить избежать маргинализации. |
However, managing waste is costly. |
Вместе с тем обращение с отходами является затратным. |
They raised concerns that opening up an internal justice system to non-staff would be costly and could saturate the system. |
Они выражают обеспокоенность тем, что открытие внутренней системы отправления правосудия для внештатных сотрудников будет затратным и может перегрузить эту систему. |
Speakers further highlighted that energy-efficiency measures were the least costly way to meet society's energy needs. |
Помимо этого выступавшие указывали, что меры по повышению энергоэффективности являются наименее затратным способом удовлетворения энергопотребностей общества. |
This situation leads to costly restructuring operations and limits the orderly expansion of urban conglomerates. |
Такое положение приводит к затратным операциям по перестройке и замедляет упорядоченное развитие городских районов. |
This method was too costly for the regular programming. |
Но этот метод был слишком затратным для регулярного вещания. |
In his delegation's view, the proposed reforms represented a very costly enterprise of dubious benefit to Member States. |
По мнению его делегации, предложенные реформы являются весьма затратным проектом с не совсем очевидными для государств-членов преимуществами. |
Finding alternative suppliers of essential goods that are subjected to sanctions could prove to be costly and slow. |
Процесс поиска альтернативных поставщиков товаров первой необходимости, на которые распространяются санкции, может оказаться затратным и длительным. |
The twelfth Global Meeting of Regional Seas Conventions and Action Plans identified ecosystem-based management as the most effective and least costly means of managing oceans and coasts. |
На двенадцатом Глобальном совещании конвенций и планов действий по региональным морям экосистемно ориентированное хозяйствование было признано наиболее эффективным и наименее затратным методом хозяйствования на море и в прибрежных районах. |
Accordingly, the Committee shall resort to easily accessible and free-of-cost or low-cost means of information gathering before resorting to more complex and costly means. |
Соответственно, Комитету следует использовать легкодоступные и бесплатные или недорогостоящие средства сбора информации, прежде чем обращаться к более сложным и затратным источникам. |
Financing the education and training of children is especially challenging and costly for Roma and non-Roma families living in poverty and poor social conditions. |
Финансирование образования и обучения детей является особенно сложным и затратным для семей рома и других семей, проживающих в нищете и в сложных социальных условиях. |
She stated that administrative authorities had more powers to refuse permits for mass gatherings and that it had become more difficult and costly for those holding alternative views to engage in public protests. |
Она заявила, что органы власти теперь располагают большими возможностями, чтобы отказать в проведении массовых собраний, и для тех, кто придерживается альтернативных взглядов, проведение массовых акций протеста теперь стало еще более сложным и затратным. |
HRW reported that the 2012 legal amendments increased fines for violating rules on holding public events, and imposed various other restrictions making it more difficult and costly to engage in public protests. |
ХРВ сообщила о том, что внесенные в 2012 году законодательные поправки увеличили штрафы за нарушение правил о проведении публичных акций и ввели ряд других ограничений, еще более затруднив участие в общественных протестах и сделав его более затратным. |
The process of collecting exculpatory evidence or obtaining expert testimony may prove prohibitively costly for the poorest and most vulnerable individuals and is even more difficult for those forced to remain in pre-trial detention because of their inability to make bail or pay the necessary bribes. |
Процесс сбора доказательств невиновности или получение экспертных заключений может оказаться непозволительно затратным для самых бедных и самых уязвимых и еще более трудным для тех, кто вынужден оставаться под стражей до суда ввиду невозможности выплатить залог или необходимые взятки. |
In September of the same year, the "Ural Industrial - Ural Polar" project was recognized by the Ministry of Finance of the Russian Federation to be too costly and therefore inexpedient to implement. |
В сентябре того же года проект «Урал промышленный - Урал полярный» министерством финансов РФ был признан слишком затратным и потому нецелесообразным к реализации. |
The Task Force noted that collection systems, source separation, and sound waste treatment could reduce emissions, but that effective collection systems could be costly and difficult to achieve. |
Целевая группа отметила, что системы сбора, сортировки и безопасной обработки отходов могут привести к снижению объемов выбросов, однако обеспечение эффективности таких систем может оказаться затратным и труднодостижимым. |
The proposal to harmonize compensation packages in non-family duty stations was costly and not well founded, having failed to take into account how many of the staff working in the field belonged to each of the various organizations. |
Предложение относительно унификации пакетов вознаграждения в несемейных местах службы является затратным и недостаточно обоснованным и не учитывает количественное соотношение работающего на местах персонала различных организаций. |
What have we achieved, what are our plans and how do we get there in the best and least costly way? |
Все, чего мы уже достигли, все наши планы, как мы их реализуем самым лучшим... и наименее затратным способом? |
Some countries of destination lacked the political will to ratify the Convention for fear that implementation would be costly and cumbersome, but several countries that were countries of both origin and destination had demonstrated otherwise. |
У некоторых стран назначения не хватает политической воли пойти на ратификацию Конвенции из опасения, что выполнение этой Конвенции будет затратным и нелегким, однако ряд стран, являющихся одновременно странами происхождения и назначения, занимают иную позицию. |
However, as court proceedings can be slow and costly, often they are less likely to produce the highest possible amount upon the disposition of the assets being sold. |
Но поскольку судебное производство может быть неповоротливым и затратным, зачастую невозможно в результате отчуждения продаваемых активов получить максимально сумму. |
They may be less economically costly than deploying humans, and, indeed, their destruction does not result in the ending of irreplaceable human life. |
Их применение может быть экономически менее затратным, чем развертывание личного состава, и, безусловно, уничтожение таких роботов не приводит к потере ничем не восполнимой человеческой жизни. |
Funding the next intra-eurozone rescue will be rather cumbersome and costly, because financial markets distrust complicated structures like the one set up to finance the EFSF. |
Финансирование последующих спасательных операций внутри еврозоны будет обременительным и затратным, потому что финансовые рынки не доверяют сложным структурам, подобным созданным, чтобы финансировать EFSF. |
Their secondary status, illiteracy, fears about disrupting relationships within the family and cultural norms which associate men with ownership of land, combine to make the process a difficult and costly one. |
Их приниженная роль в обществе, неграмотность, опасения в отношении разрыва семейных отношений и культурные нормы, предполагающие наличие у мужчин прав собственности на землю, - все это в комплексе делает данный процесс весьма сложным и затратным. |
Excessive reserve accumulation is costly, however. |
Тем не менее, избыточное накопление валютных резервов может быть довольно затратным. |
Data collection is costly in terms of human resources but also in terms of response burden. |
Сбор данных является затратным мероприятием с точки зрения людских ресурсов, но также нагрузки на респондентов. |