| If this costly Western in modern dress had been made by a lesser producer than Hal Wallis it could be dismissed in a sentence. | Если бы этот дорогостоящий вестерн в современных костюмах, был сделан продюсером меньшего масштаба, чем Хэл Уоллис, его можно было бы перечеркнуть одной фразой. |
| However, it should be remembered that the land demarcation process was an extremely costly task since it involved vast areas in very remote regions (which also partly explained the slow progress that was being made). | В то же время нужно понимать, что процесс делимитации земель чрезвычайно дорогостоящий, так как им охвачены весьма обширные зоны в сильно удаленных районах (чем, впрочем, частично и объясняются его медленные темпы). |
| In addition, numerous developing countries have gone through the painful experience that IIAs have started to "bite" and need to manage complex, lengthy and costly investor - State dispute settlement procedures. | Кроме того, многим развивающимся странам знакома болезненная ситуация, когда МИС начинают "кусаться", и они оказываются втянуты в очень сложный, длительный и дорогостоящий процесс урегулирования споров между инвесторами и государством. |
| To prevent corrosion due to electrolysis and malfunction of the electronics in a direct TPMS and avoid costly repairs, metal valve caps without insulating plastic linings should not be used on direct-TPMS-equipped tire valve stems. | Однако, для предотвращения электролитической коррозии и отказа электроники в прямой TPMS (что влечёт за собой дорогостоящий ремонт) металлические крышки без изолирующего пластикового покрытия не следует использовать на клапанах, снабжённых системой прямого TPMS. |
| It is a costly and invariably time-consuming process very much dependent on country-specific factors that influence the ease and cost of the upgrading process and the time it will take. | Это дорогостоящий и всегда длительный процесс, весьма сильно зависящий от характерных для той или иной страны факторов, от которых в свою очередь зависит беспрепятственное осуществление процесса модернизации и продолжительность этого процесса. |
| The report is a costly undertaking; it is a compendium of decisions about which Member States already know. | Подготовка доклада обходится дорого; он является сводом решений, которые уже известны государствам-членам. |
| Father is fond of it and it's costly. | Отцу она нравится и стоит дорого. |
| This deadly phenomenon is too costly in every respect. | Это смертоносное явление слишком дорого обходится в любом отношении. |
| This is costly for poor economies, which could better use the resources for investment and consumption. | Это довольно дорого для бедных экономических систем, которые могли бы лучше использовать ресурсы для инвестиций и потребления. |
| The current intransigence, which if anything has become more pronounced since the body of this report was completed, is a costly distraction but cannot be allowed to cloud the goal or the path to it. | Наблюдающаяся в обществе в настоящее время непримиримость, которая стала еще более очевидной главным образом со времени завершения основной части этого доклада, является причиной беспорядков, которые дорого обходятся, однако нельзя позволить, чтобы эта непримиримость затмевала цель или закрывала путь для этой эволюции. |
| The absence of a Criminal Information Analysis Officer in the Police Division limits the capacity to systematically project and implement best practices and lessons learned, and creates the risk that costly mistakes will be repeated. | Отсутствие должности сотрудника по анализу криминальной информации в Отделе полиции ограничивает возможности системного прогнозирования и практической реализации передового опыта и извлеченных уроков и создает опасность повторения ошибок, за которые было заплачено дорогой ценой. |
| Its construction proved to be very costly. | Его разработка оказалась очень дорогой. |
| The "right hook" in the mountains had also been a costly failure and it was decided to launch twin attacks from the north along the Rapido valley: one towards the fortified Cassino town and the other towards Monastery Hill. | «Удар крюком» с гор на правом фланге тоже обернулся неудачей, за которую было заплачено дорогой ценой, поэтому на этот раз было принято решение нанести двойной удар с северного направления: одновременно на укреплённый город Кассино и на монастырскую гору. |
| As stated earlier, the fight against narcotics has been extremely costly, both in human lives and treasure. | Как отмечалось ранее, борьба с наркотиками дается чрезвычайно дорогой ценой - как в плане человеческих жизней, так и в материальном плане. |
| Improving the capacity of the United Nations to prevent and settle disputes is more effective than having to deal with the costly aftermath of wars and armed conflicts. | Укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в плане предотвращения и разрешения споров дает больше результатов, чем преодоление дорогой ценой последствий войн и вооруженных конфликтов. |
| Effective partnerships with these actors are important for the efficient use of limited resources and the avoidance of costly duplication. | Эффективные партнерские связи с этими участниками имеют важное значение для обеспечения рационального использования ограниченных ресурсов и во избежание дублирования, сопряженного с большими затратами. |
| It would also entail recognizing that informal conflict resolution can help manage some organizational risks related to the costly and detrimental impact of workplace conflict and should therefore be taken into account as a possible mitigating factor in enterprise risk management processes. | Это также предусматривало бы признание того, что неформальное урегулирование конфликтов может содействовать смягчению некоторых организационных рисков, связанных с большими затратами и пагубными последствиями конфликтов на рабочем месте, и поэтому должно приниматься во внимание в качестве возможного смягчающего фактора в процессах общеорганизационного управления рисками. |
| In particular, small and medium-sized forest owners and enterprises, including those of developing countries, may find it excessively costly to implement certification and or labelling schemes. | В частности, соблюдение порядка сертификации и маркировки может быть связано с чрезмерно большими затратами для мелких и средних лесовладельцев и предприятий, в том числе в развивающихся странах. |
| NGO registration remains complicated, time-consuming and costly. | Регистрация НПО по-прежнему сопряжена с трудностями, большими затратами времени и денежных средств. |
| Given some of the very complex and potentially costly requirements of formulating and implementing national biosafety regimes, the discussion turned to the role of the international community in assisting developing countries. | Учитывая, что некоторые требования, касающиеся разработки и установления национальных режимов биобезопасности, являются очень сложными и потенциально связаны с большими затратами, участники совещания обсудили роль международного сообщества по оказанию помощи развивающимся странам. |
| Eventual litigations are also very costly. | Возможные судебные процессы также сопряжены с большими расходами. |
| But in practice, there is a risk of costly competition between agencies. | Однако на практике существует опасность конкуренции между учреждениями, сопряженной с большими расходами. |
| Some ozone-depleting substance banks would be very difficult and costly to extract and a voluntary carbon market incentive would probably not be sufficient to provide the financing necessary to do so. | Некоторые озоноразрушающие вещества с трудом поддаются извлечению из банков или такое извлечение сопряжено с большими расходами, а стимулы, существующие на добровольных углеродных рынках, вероятно, будут недостаточными для мобилизации необходимых для такого извлечения финансовых средств. |
| Are the procedures for creating a security right costly in terms of notarial fees or other formal requirements, or registration fees, which will increase the cost of the credit to the grantor? | Сопряжены ли процедуры создания обеспечительного права с большими расходами по оплате нотариальных услуг или выполнению других официальных требований, либо по уплате регистрационных сборов, повышающими стоимость кредита для лица, которое предоставляет право? |
| Hence, the hazardous waste management and disposal of existing stocks together with the remediation of contaminated sites could be costly for countries and thus financial and/or technical assistance to developing countries might be needed. | Таким образом, управление опасными отходами и ликвидация существующих запасов вместе с восстановлением загрязненных участков могут быть сопряжены с большими расходами, что может потребовать оказания финансовой и/или технической помощи развивающимся странам. |
| Although slow and costly, this process could avoid marginalization. | Хотя этот процесс является медленным и затратным, он может позволить избежать маргинализации. |
| In his delegation's view, the proposed reforms represented a very costly enterprise of dubious benefit to Member States. | По мнению его делегации, предложенные реформы являются весьма затратным проектом с не совсем очевидными для государств-членов преимуществами. |
| Financing the education and training of children is especially challenging and costly for Roma and non-Roma families living in poverty and poor social conditions. | Финансирование образования и обучения детей является особенно сложным и затратным для семей рома и других семей, проживающих в нищете и в сложных социальных условиях. |
| What have we achieved, what are our plans and how do we get there in the best and least costly way? | Все, чего мы уже достигли, все наши планы, как мы их реализуем самым лучшим... и наименее затратным способом? |
| Funding the next intra-eurozone rescue will be rather cumbersome and costly, because financial markets distrust complicated structures like the one set up to finance the EFSF. | Финансирование последующих спасательных операций внутри еврозоны будет обременительным и затратным, потому что финансовые рынки не доверяют сложным структурам, подобным созданным, чтобы финансировать EFSF. |
| Least costly air fare structure, except for flights over 9 hours in duration, which are in business class | Наименьшая стоимость проезда самолетом, за исключением полетов продолжительностью свыше 9 часов, осуществляемых бизнес-классом |
| Conventional Earth observation and remote-sensing satellite missions were extremely costly, typically costing over $200 million each. | Обычные запуски спутников в целях наблюдения за поверхностью Земли и дистанционного зондирования были чрезвычайно дорогостоящими: стоимость каждого такого запуска обычно превышала 200 млн. долларов. |
| Harnessing the remaining water resource for human needs becomes increasingly costly, because of topography, distance and environmental impacts. | Стоимость освоения остальной части водных ресурсов для нужд людей постоянно возрастает в силу топографических факторов, расстояния и экологических воздействий. |
| The agricultural industry faces a few problems which include the fragmentation of land ownership, high cost of rent, the scarcity of water which results in reliance on costly desalination and the high costs of labour. | Сельскохозяйственное производство сталкивается с небольшим количеством проблем, которые включают в себя разукрупнение собственности на землю, высокую ренту, нехватку воды, что вынуждает прибегать к дорогостоящему процессу опреснения, и высокую стоимость рабочей силы. |
| Transit transport problems still persist, such as insufficient carrying capacity at ports, port and customs clearance delays, fees and obstacles owing to cumbersome customs procedures and other regulatory constraints, and weak legal and institutional arrangements, as well as costly bank transactions; | Сохраняются проблемы с транзитными перевозками, такие как недостаточная пропускная способность портов, задержки с портовым и таможенным оформлением грузов, денежные сборы и трудности, связанные с прохождением сложных таможенных процедур и выполнением других нормативных требований, и несовершенство нормативно-организационной базы и высокая стоимость банковских операций; |
| Conversely, other agencies ruled out the integration option, considering that it would be too costly to design and implement in ERP systems. | Другие организации, наоборот, отказались от интеграции, посчитав, что разработка и осуществление в системах ОПР будут слишком затратными. |
| Such solutions was however considered to be too costly. | Такие решения были сочтены слишком затратными. |
| Games with high branching factors make classic search algorithms like minimax extremely costly. | Игры с высоким коэффициентом ветвления делают классические алгоритмы типа минимакс крайне затратными.» |
| The view was expressed that the protection of the space environment was a collective responsibility and that as measures to mitigate the effects of space debris were costly, it was necessary to share resources through cooperation and coordination among all spacefaring nations. | Было высказано мнение, защита космической среды является коллективной ответственностью и что меры по предупреждению образования космического мусора являются затратными, поэтому необходимо распределять ресурсы путем сотрудничества и координации деятельности среди всех стран, осуществляющих полеты в космос. |
| However, the continued success of those efforts in attaining their objectives will be contingent on availability of the necessary funding for further development plans, which are too costly for the budgetary resources of developing countries. | Однако непрерывность этих усилий по достижению поставленных целей будет зависеть от наличия необходимого финансирования последующих планов развития, которые являются чрезмерно затратными для бюджетных ресурсов развивающихся стран. |
| Focusing on prevention is preferable because rehabilitating desertified areas is costly and delivers limited results. | Предпочтение отдается профилактическим мерам, поскольку восстановление пустынных районов требует больших затрат и дает ограниченные результаты. |
| In modern British English, the term now often refers in addition to an extremely expensive building project that fails to deliver on its function or becomes very costly to maintain. | В современном британском варианте английского языка термин означает очень дорогой строительный проект, который не оправдал ожиданий владельца, но требует больших затрат на своё содержание. |
| With some exceptions, many of these poorly designed and unproductive "Pharaonic" schemes proved extremely costly to construct and maintain, and have done more to speed environmental destruction than to increase production. | За некоторыми исключениями, многие из этих непродуманных и неэффективных проектов, напоминающих "египетские пирамиды", потребовали слишком больших затрат на строительство и эксплуатацию и, скорее, способствовали не наращиванию производства, а ускоренному разрушению окружающей среды. |
| For 1998, it re-analysed expenditure data obtained from the United Nations financial system by cluster, but did not repeat this for 1999, since such reanalysis was time-consuming and costly. | За 1998 год он дополнительно проанализировал полученные от финансовой системы Организации Объединенных Наций данные о расходах по тематическим группам, однако за 1999 год эта работа не выполнялась, так как такой дополнительный анализ требует больших затрат времени и средств. |
| The use of the existing Galileo system to evaluate current stock prior to acquisition is neither time-consuming nor costly for missions. | Использование имеющейся системы «Галилео» для оценки текущих запасов до проведения закупочных операций не требует от миссий ни больших затрат времени, ни больших финансовых затрат. |
| It is relatively inexpensive for armed opposition groups to achieve, in some cases, significant and costly effects. | В определенных случаях достижение вооруженными оппозиционными группами весомых и затратных результатов обходится относительно недорого. |
| That situation had necessitated the establishment of four very costly United Nations peacekeeping missions, both financially and in terms of human resources. | Эта ситуация обусловила необходимость создания четырех весьма затратных как в финансовом плане, так и с точек зрения людских ресурсов миротворческих миссий Организации Объединенных Наций. |
| International cooperation will to a great extent determine the success of these costly projects, which often require the development of non-standard technological solutions but which are pressing from an environmental standpoint and in terms of nuclear and physical security. | Международное сотрудничество во многом определяет успех реализации этих затратных, часто требующих выработки нестандартных технологических решений, но приоритетных с точки зрения экологии, ядерной и физической безопасности проектов. |
| To prevent a facility from ceasing operations and failing to provide for the potentially costly closure requirements, operators should be required to demonstrate that they have the financial resources to properly conduct closure in a manner that protects both human health and the environment. | Для предотвращения прекращения деятельности объекта и выполнения потенциально затратных требований по закрытию операторы обязаны продемонстрировать, что они имеют финансовые ресурсы для надлежащего закрытия с учетом необходимости охраны здоровья человека и окружающей среды. |
| In order to avoid overwhelming the new system, it was important to use the management evaluation mechanism and non-judicial dispute resolution methods to resolve disputes at an early stage to avoid costly legal proceedings. | Для того, чтобы не перегружать новую систему, важно использовать механизм управленческой оценки и задействовать потенциал внесудебных методов разрешения споров, что позволит урегулировать разногласия на ранней стадии и избежать затратных судебных процедур. |
| Governments should recognize mistakes and withdraw support before it becomes entrenched or too costly. | Правительства должны признавать ошибки и прекращать поддержку, прежде чем она станет укоренившейся привычкой или слишком затратной. |
| Their activization is a drawn-out and difficult process, requiring costly, multi-faceted assistance and monitoring of their further fates. | Их активизация - это длительный и сложный процесс, требующий затратной многогранной помощи и наблюдения за их последующей жизнью. |
| Public policies to subsidize US mortgage lending have been costly, inefficient, and have encouraged excessive risk-taking, which helped push the system toward crisis. | Государственная политика по субсидированию ипотечного кредитования в США была затратной, неэффективной и провоцировала чрезмерное принятие рисков, что помогло привести систему к кризису. |
| Objection had been subject to a relatively costly and risky procedure whereby the person opposing the marriage could be made to pay damages; that discouraged people from raising such objections. | Процедура опубликования возражений являлась довольно затратной и рискованной, поскольку предусматривала возможность привлечения к возмещению причиненного ущерба, и это обстоятельство оказывало сдерживающее воздействие на лиц, желающих выразить возражение. |
| The full benefit of SVC required re-designing both the endpoint (client) and MCU (server), a costly and time consuming proposition for incumbent providers of video conferencing systems. | Для получения полной выгоды из SVC была необходимость в переработке и конечной точки (клиент), и MCU (Сервер), что было затратной и трудоемкой задачей для действующих поставщиков услуг видеоконференцсистем. |
| ISO 14001 may act as a non-tariff barrier to trade if certification is costly or difficult to achieve. | Если процесс сертификации будет связан с высокими затратами или сложностями, то стандарт ИСО 14001 может выступать в качестве нетарифного барьера в торговле. |
| Injuries have an important impact on development at the societal level as caring for injured survivors and those with long-term disability is inherently costly. | Травмы имеют существенное значение для развития в социальном аспекте, поскольку лечение оставшихся в живых после получения травм и на длительное время ставших нетрудоспособными лиц заведомо сопряжено с высокими затратами. |
| Therefore, delaying the implementation of sustainable structural transformation may become extremely costly in the future, particularly if worsening environmental conditions force the early replacement of past investments. | Таким образом, отсрочка осуществления устойчивых структурных преобразований чревата крайне высокими затратами в будущем, особенно если ухудшающиеся экологические условия раньше запланированного срока потребуют новых инвестиций на смену прежним. |
| A false alarm may trigger a train stop and provoke new risks and operating disturbances; installation is relatively expensive and maintenance costly. | Подача ложного аварийного сигнала может послужить причиной остановки поезда, создать новые опасные ситуации и вызвать сбои в работе оборудования; установка системы связана с относительно высокими затратами, и она требует дорогостоящего технического обслуживания. |
| Setting up such registration is unavoidably costly and complex in societies, like Russia and Ukraine, where this practice does not already enjoy centuries of tradition. | Создание таких систем регистрации неизбежно связано с высокими затратами и трудностями в таких странах, как Россия и Украина, еще не имеющих наработанных веками традиций в этой области. |
| While acknowledging that this is an appealing line of argument, I shall argue that in the longer term it is exceptionally costly. | Признавая привлекательность таких доводов, я считаю, что в долгосрочной перспективе они обернутся чрезвычайно большими издержками. |
| Research has shown that the contribution of women is crucial to the attainment of development objectives and their exclusion is costly and detrimental to the process of sustainable development. | Результаты исследований показывают, что вклад женщин имеет жизненно важное значение для достижения целей развития, а их игнорирование оборачивается большими издержками и пагубными последствиями для процесса устойчивого развития. |
| Transfer and diffusion of technology alone will not enable local firms to sustain a process of continuous change because it is extremely costly and risky to buy-in technology, especially in developing countries. | Однако передача и распространение технологии сами по себе не позволят местным компаниям идти в ногу с прогрессом, поскольку закупки технологии сопряжены с чрезвычайно большими издержками и рисками, особенно в развивающихся странах. |
| In this way, poor or overly costly policies were discontinued. | Тем самым был положен конец проведению неэффективной политики или политики, сопряженной со слишком большими издержками. |
| Policy strategies that tighten monetary conditions in anticipation of inflation and before price increases begin to rise may be making costly assumptions about economic processes that no longer work in the way they were once thought to. | Стратегии ужесточения кредитно-денежной политики в ожидании инфляции и до фактического начала ускорения роста цен могут быть основаны на чреватых большими издержками посылках в отношении экономических процессов, которые более не развиваются так, как это предполагалось ранее. |
| The Government's main response to vulnerable children has been large and costly residential institutions. | Стремясь решить проблемы уязвимых детей, правительство в основном открывало большие и затратные детские учреждения. |
| The absence of any of those factors exposed the peacekeepers and the population to a fragile peace, as did hasty, ill-advised and ultimately costly decisions to withdraw or reduce peacekeeping missions in order to save money. | Отсутствие любого из этих факторов создает для миротворцев и населения угрозу того, что мир будет хрупким, как это продемонстрировали поспешные, плохо продуманные и в конечном счете затратные решения по выводу или сокращению миссий по поддержанию мира, принятые ради экономии средств. |
| Choosing the most effective and least costly solution to training is based on the variety of training delivery partners and training delivery locations available at the time. | Наиболее эффективные и наименее затратные решения, касающиеся учебной подготовки, принимаются с учетом всего разнообразия партнеров Организации по такой подготовке и имеющегося на данный момент выбора возможных мест проведения занятий. |
| The management evaluation process is designed to avoid costly litigation by correcting flawed administrative decisions before an appeal is brought before the United Nations Dispute Tribunal and, where applicable, by facilitating informal resolution of matters that are the subject of management evaluation requests. | Данный процесс предназначен для того, чтобы обходить затратные судебные разбирательства путем исправления ошибочных административных решений до того, как они будут обжалованы в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций и, по возможности, содействия неформальному разрешению вопросов, содержащихся в просьбах о проведении управленческой оценки. |
| China and India have been crisscrossing the globe making financially and politically costly deals to try to lock up the output of new oil-producing countries. | Китай и Индия рыщут по свету, заключая затратные как с финансовой, так и с политической точки зрения сделки, пытаясь забронировать для себя запасы новых нефтедобывающих стран. |
| These high standards change frequently and are often difficult and costly to meet. | Эти жесткие стандарты часто меняются, и их соблюдение зачастую сопряжено с трудностями и высокими расходами. |
| The terms were still relatively costly, but could be eased for borrowers with good "track records". | Условия, на которых он предоставляется, еще связаны с относительно высокими расходами, однако для добросовестных плательщиков они могут быть улучшены. |
| High-resolution aerial photography could also be used to detect forest degradation but this could be an extremely costly exercise, particularly for big countries. | Для определения деградации лесов можно также использовать аэрофотоснимки с высокой разрешающей способностью, однако такая деятельность связана с очень высокими расходами, в особенности для стран с большой территорией. |
| Building parallel structures for the provision of services and assistance, particularly in the areas of shelter, education and health, is not only costly but can fuel resentment and antagonism against persons of concern. | Создание параллельных структур для оказания услуг и помощи, особенно в вопросах размещения, образования и здравоохранения, не только сопряжено с высокими расходами, но может провоцировать вражду и антагонизм по отношению к подмандатным лицам. |
| The current system was slow, inefficient, extremely costly, and did not produce advice which the Secretary-General could accept without an independent, in-depth and costly analysis of the facts of the case. | Нынешняя система является медлительной и неэффективной, она связана с исключительно высокими расходами и к тому же не обеспечивает вынесения рекомендаций, которые Генеральный секретарь мог бы принять без проведения независимого, углубленного и сопряженного с большими издержками анализа конкретных обстоятельств дела. |
| A costly present for the person with family values - as your patrimonial name, what its historical and cultural roots was formed. | Ценный подарок для человека с семейными ценностями - как образовалось Ваше родовое имя, каковы его исторические и культурные корни. |
| Securing insurance, a necessary and costly step for making any movie, could be all but impossible if Lohan is involved in the project. | Страховка - необходимый и ценный шаг, чтобы сделать фильм, может бы быть всё, но невозможно, если Лохан вовлечёна в проект». |