Moreover, it was not convinced that such a costly project as IMIS corresponded to the needs of an organization facing severe financial constraints. | Кроме того, ее делегация не уверена в том, что такой дорогостоящий проект, как ИМИС, отвечает потребностям Организации, сталкивающейся с серьезными финансовыми трудностями. |
However, it should be remembered that the land demarcation process was an extremely costly task since it involved vast areas in very remote regions (which also partly explained the slow progress that was being made). | В то же время нужно понимать, что процесс делимитации земель чрезвычайно дорогостоящий, так как им охвачены весьма обширные зоны в сильно удаленных районах (чем, впрочем, частично и объясняются его медленные темпы). |
His political opponents criticized the project, saying it was unrealistic and too costly to be realized. | Его соперники критиковали этот проект как сложновыполнимый и слишком дорогостоящий. |
The use of Hg retorts by miners is based on information and education and there are a vast number of miners in need of education, so the use of retorts is estimated as costly, although the unit cost of each retort is low. | Использование горняками реторт для работы с ртутью основывается на информировании и просвещении, а в просвещении нуждается большое число горняков, поэтому их использование оценивается как дорогостоящий вариант, хотя удельная стоимость каждой реторты низка. |
To prevent corrosion due to electrolysis and malfunction of the electronics in a direct TPMS and avoid costly repairs, metal valve caps without insulating plastic linings should not be used on direct-TPMS-equipped tire valve stems. | Однако, для предотвращения электролитической коррозии и отказа электроники в прямой TPMS (что влечёт за собой дорогостоящий ремонт) металлические крышки без изолирующего пластикового покрытия не следует использовать на клапанах, снабжённых системой прямого TPMS. |
This situation has led to some confusion among businesses, while reporting on the implementation of multiple sets of standards and principles is becoming time-consuming and prohibitively costly, in particular for SMEs. | Такое положение вносит определенную сумятицу в ряды компаний, поскольку представление отчетов о внедрении различного рода методов и принципов начинает отнимать много времени и чересчур дорого, прежде всего, для МСП. |
As a result, there is a costly impact on child victims and witnesses, their families and society as a whole. | Все это дорого оборачивается для пострадавших детей и свидетелей насилия, для их семей и для общества в целом. |
At the same time, international trade remains an important source of income for major producers of audio-visual products, since creation is costly, demand conditions are uncertain and producers need to recoup their production costs. | Международная торговля по-прежнему остается важным источником доходов для крупнейших производителей аудиовизуальной продукции, поскольку творческий процесс обходится дорого, условия спроса нестабильны и производителям необходимо покрывать свои производственные расходы. |
Since education is costly, poorer members of a society are prevented from getting the education level that would be optimal from the society's point of view. | Поскольку образование стоит дорого, более бедные члены общества лишены возможности получения того образования, которое было бы оптимальным с точки зрения общества. |
This will be costly for me. | Это будет мне дорого стоить. |
China's effort to hold down the value of the yuan vis-à-vis the dollar is thus a costly and pointless policy. | Таким образом, стремление Китая удерживать стоимость юаня по отношению к доллару на низком уровне является дорогой и бессмысленной политикой. |
America's strategy for fixing its financial system is costly and unfair, for it is rewarding the people who caused the economic mess. | Стратегия Америки по восстановлению своей финансовой системы является дорогой и несправедливой, поскольку она принесет пользу тем людям, которые и являются инициаторами экономического беспорядка. |
Along with losses and the disruption of the smooth flow of goods and services, we must never forget the needless and very costly loss of irreplaceable human lives due to maritime piracy. | Помимо потерь и нарушения беспрепятственного оборота товаров и услуг, мы никогда не должны забывать о том, что пиратство на море приводит к неоправданной, очень дорогой и незаменимой утрате человеческих жизней. |
You should know that kind of moustache is a very costly facial accessory. | Тогда ты должен знать, что такие усы - дорогой аксессуар. |
The other side possessed leverage which, shall we say, rendered the fight too costly. | Другая сторона обладает рычагами, скажем так, что борьба окажется слишком дорогой. |
While extinguishers are fairly inexpensive, the installation of automatic fire-extinguishing systems in vehicles is more complex and costly. | Если огнетушители являются отнюдь не дорогостоящими устройствами, то установка автоматических систем борьбы с огнем на транспортных средствах сопряжена с большими затратами и трудностями. |
Despite multiple efforts to provide training and capacity-building opportunities in the ICT sector, these programmes have often been inefficiently designed to reflect the needs and experience of the regions and are also generally costly. | Несмотря на многочисленные усилия по созданию возможностей для подготовки кадров и наращивания потенциала в секторе ИКТ, при разработке таких программ нередко не уделялось достаточного внимания необходимости отражения потребностей и опыта регионов, к тому же они, как правило, сопряжены с большими затратами. |
There has been a continued increase in the costly build-up of precautionary reserves as a form of self-insurance against volatility in international capital flows. | Наблюдается процесс неуклонного сопряженного с большими затратами наращивания резервных фондов, представляющих собой некую форму самострахования в условиях неустойчивости международных потоков капитала. |
In addition, implementation of management information systems is usually costly. | Кроме того, внедрение систем управленческой информации обычно связано с большими затратами. |
As already mentioned, the question of estimating resource needs based on the requirements of developing countries has so far proven to be difficult, costly and time consuming, and beset by technical problems. | Как уже упоминалось, вопрос об оценке потребностей в ресурсах с учетом нужд развивающихся стран пока был связан с трудностями, большими затратами средств и времени, а также осложнялся в результате наличия технических проблем. |
Eventual litigations are also very costly. | Возможные судебные процессы также сопряжены с большими расходами. |
The Secretary-General's proposals on conditions of service in non-family duty stations were costly and insufficiently justified. | Предложения Генерального секретаря об условиях службы в «несемейных» местах сопряжены с большими расходами и недостаточно обоснованы. |
Another representative said that hosting a centre was very costly and that all parties, especially developed country parties, had an obligation to provide support. | Другой представитель отметил, что размещение у себя того или иного центра сопряжено с большими расходами и что все Стороны, особенно развитые страны, обязаны оказывать поддержку. |
Without any identity papers, this population needs to apply for travel permits, which are costly and cannot be obtained by everyone. | Не имея никаких документов, удостоверяющих личность, это население вынуждено обращаться за разрешением на поездки, что связано с большими расходами, и не всем такое разрешение предоставляется. |
Failure to take swift action had often proved costly in the long term. | Неспособность быстро принимать меры на этом этапе часто оборачивается в долгосрочном плане большими расходами. |
In September of the same year, the "Ural Industrial - Ural Polar" project was recognized by the Ministry of Finance of the Russian Federation to be too costly and therefore inexpedient to implement. | В сентябре того же года проект «Урал промышленный - Урал полярный» министерством финансов РФ был признан слишком затратным и потому нецелесообразным к реализации. |
What have we achieved, what are our plans and how do we get there in the best and least costly way? | Все, чего мы уже достигли, все наши планы, как мы их реализуем самым лучшим... и наименее затратным способом? |
They may be less economically costly than deploying humans, and, indeed, their destruction does not result in the ending of irreplaceable human life. | Их применение может быть экономически менее затратным, чем развертывание личного состава, и, безусловно, уничтожение таких роботов не приводит к потере ничем не восполнимой человеческой жизни. |
Funding the next intra-eurozone rescue will be rather cumbersome and costly, because financial markets distrust complicated structures like the one set up to finance the EFSF. | Финансирование последующих спасательных операций внутри еврозоны будет обременительным и затратным, потому что финансовые рынки не доверяют сложным структурам, подобным созданным, чтобы финансировать EFSF. |
Going beyond the assessments made by the external consultants would require a time/motion study which would be not only labour intensive but very costly. | Для того чтобы получить больше информации, чем предоставлено в оценках внешних консультантов, потребуется провести исследование вопроса о нормировании труда, которое является не только трудоемким, но и очень затратным мероприятием. |
They were financially costly and reduced operational efficiency. | Они повышают стоимость и уменьшают оперативную эффективность мероприятий. |
China's effort to hold down the value of the yuan vis-à-vis the dollar is thus a costly and pointless policy. | Таким образом, стремление Китая удерживать стоимость юаня по отношению к доллару на низком уровне является дорогой и бессмысленной политикой. |
Averaging about $1 million, a horizontal well is twice as costly as a vertical well, but some production rates have been four or five times as great and drilling costs are often recovered within a year. 4 | Горизонтальная скважина, стоимость которой в среднем составляет примерно 1 млн. долл. США, вдвое дороже вертикальной скважины, но нормы выработки иногда в четыре-пять раз выше, и расходы на бурильные работы часто возмещаются за год 4/. |
It is important to sequence the reform so as to target initially areas that may be least costly in terms of impact on employment and growth and that could deliver broad-based development benefits in the short term. | В числе примеров можно назвать высокую стоимость телекоммуникационных услуг, которая может сдерживать экспорт функциональных конторских услуг или услуг, связанных с информационными технологиями. |
Before the development of float glass, larger sheets of plate glass were made by casting a large puddle of glass on an iron surface, and then polishing both sides, a costly process. | До внедрения флоат-процесса, большие листы стекла получали выливая стекломассу на стальную плиту с последующей шлифовкой и полировкой стекла с обеих сторон, что значительно повышало стоимость стекла. |
While understandable, these strategies are costly as well as potentially dysfunctional, in terms of economic growth and exchange rate stability. | Причина использования этих стратегий понятна, однако они являются затратными и потенциально могут породить отрицательный эффект с точки зрения экономического роста и стабильности обменного курса. |
Such interventions are most effective and least costly when implemented in anticipation of rather than in reaction to changes brought on by business activity. | Такие меры являются наиболее эффективными и наименее затратными в тех случаях, когда они принимаются заблаговременно, а не вызваны необходимостью реагировать на изменения, являющиеся результатом предпринимательской деятельности. |
Realizing that further delays could prove costly, the three delegations supported early consideration of any associated costs that needed to be addressed immediately in order to avoid such delays. | Понимая, что дальнейшие задержки могут быть затратными, три делегации поддерживают заблаговременное рассмотрение любых сопутствующих расходов, которыми необходимо заняться незамедлительно, с тем чтобы избежать подобных задержек. |
The view was expressed that the protection of the space environment was a collective responsibility and that as measures to mitigate the effects of space debris were costly, it was necessary to share resources through cooperation and coordination among all spacefaring nations. | Было высказано мнение, защита космической среды является коллективной ответственностью и что меры по предупреждению образования космического мусора являются затратными, поэтому необходимо распределять ресурсы путем сотрудничества и координации деятельности среди всех стран, осуществляющих полеты в космос. |
What might make them costly? | Если бы они стали чересчур затратными. |
That is a costly objective for us, but all those who are affected must shoulder their part of the burden and participate in capacity-building and the relevant technology transfer, since that is a problem shared by all of the developing countries. | Эта цель требует от нас больших затрат, и все, кого это затрагивает, должны взять на себя свою долю этого бремени и участвовать в укреплении потенциала и передаче соответствующей технологии, поскольку это проблема всех развивающихся стран. |
Should the new procedure being introduced be efficient, not time-consuming and costly, UNITAR would consider seeking the services of the Geneva Office. | Если вводимая новая процедура окажется эффективной, недорогостоящей и не требующей больших затрат времени, то ЮНИТАР подумает о возможности использования услуг Отделения в Женеве. |
While ambitious and aggressive goals may be desirable, policymakers need to refrain from designing too perfect a model for universal access, as this would be costly to develop and difficult to realize. | При всей желательности постановки порой смелых и величественных целей директивным органам следует воздерживаться от создания чересчур совершенных моделей обеспечения всеобщего доступа, разработка которых потребует слишком больших затрат и которые трудно будет реализовать на практике. |
In addition, it was noted that the current system of obtaining letters of indemnity, possibly coupled with bank guarantees, was both a costly and a slow procedure for consignees. | Кроме того, было отмечено, что нынешняя система получения гарантийных писем, возможно в сочетании с банковскими гарантиями, требует от грузополучателей больших затрат средств и времени. |
Others, while admitting that promotional activities, if carried out properly, might prove to be costly, thought that there was always a way to find funding and sponsors for these activities. | Другие делегаты, признавая, что, хотя такие мероприятия, при их должном осуществлении, могут требовать больших затрат, считали, что всегда можно найти способы финансирования и спонсоров. |
It is relatively inexpensive for armed opposition groups to achieve, in some cases, significant and costly effects. | В определенных случаях достижение вооруженными оппозиционными группами весомых и затратных результатов обходится относительно недорого. |
That situation had necessitated the establishment of four very costly United Nations peacekeeping missions, both financially and in terms of human resources. | Эта ситуация обусловила необходимость создания четырех весьма затратных как в финансовом плане, так и с точек зрения людских ресурсов миротворческих миссий Организации Объединенных Наций. |
Sustainable consumption and production also offers the possibility of "leapfrogging" to more resource-efficient, environmentally sound and competitive technologies, bypassing inefficient, polluting and ultimately costly phases of development. | Устойчивое потребление и производство предоставляют также возможность продвинуться к более ресурсоэффективным, экологически безопасным и конкурентным технологиям, избегая неэффективных, загрязняющих и в конечном счете затратных этапов развития. |
International cooperation will to a great extent determine the success of these costly projects, which often require the development of non-standard technological solutions but which are pressing from an environmental standpoint and in terms of nuclear and physical security. | Международное сотрудничество во многом определяет успех реализации этих затратных, часто требующих выработки нестандартных технологических решений, но приоритетных с точки зрения экологии, ядерной и физической безопасности проектов. |
Given the need to avoid the establishment of excessively costly international institutions, a feasible alternative would be to have a unit within the United Nations Secretariat with the capacity to coordinate matters and assist States to implement the provisions of the instrument. | С учетом необходимости предотвращения создания чрезмерно затратных международных органов реальной альтернативой этому может стать формирование в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций соответствующего подразделения, обладающего полномочиями по координации работы и оказанию помощи государствам в выполнении положений документа. |
Governments should recognize mistakes and withdraw support before it becomes entrenched or too costly. | Правительства должны признавать ошибки и прекращать поддержку, прежде чем она станет укоренившейся привычкой или слишком затратной. |
With an average duration of four years, the debt restructuring process remains slow, costly and inefficient. | Процедура реструктуризации задолженности, которая в среднем занимает четыре года, остается медленной, затратной и неэффективной. |
Public policies to subsidize US mortgage lending have been costly, inefficient, and have encouraged excessive risk-taking, which helped push the system toward crisis. | Государственная политика по субсидированию ипотечного кредитования в США была затратной, неэффективной и провоцировала чрезмерное принятие рисков, что помогло привести систему к кризису. |
When oversized or too costly to operate (as is often the case in countries of the former Soviet Union), replacement may be a cost-effective option. | Когда инфраструктура является слишком громоздкой или слишком затратной для эксплуатации (что часто наблюдается в странах бывшего Советского Союза), ее полная замена может стать эффективным с точки зрения затрат вариантом. |
Objection had been subject to a relatively costly and risky procedure whereby the person opposing the marriage could be made to pay damages; that discouraged people from raising such objections. | Процедура опубликования возражений являлась довольно затратной и рискованной, поскольку предусматривала возможность привлечения к возмещению причиненного ущерба, и это обстоятельство оказывало сдерживающее воздействие на лиц, желающих выразить возражение. |
It performs well, but is a very costly system. | Эта система имеет высокую эффективность, однако сопряжена с очень высокими затратами. |
And it is costly to transact." | А осуществление сделок действительно связано с высокими затратами". |
Therefore, delaying the implementation of sustainable structural transformation may become extremely costly in the future, particularly if worsening environmental conditions force the early replacement of past investments. | Таким образом, отсрочка осуществления устойчивых структурных преобразований чревата крайне высокими затратами в будущем, особенно если ухудшающиеся экологические условия раньше запланированного срока потребуют новых инвестиций на смену прежним. |
The ultra-poor, i.e., those who are below the fifteenth percentile in the income distribution, often dispersed in rural areas which are costly to serve with credit or physical infrastructure, are not addressed by these programmes. | Лица, проживающие в условиях крайней нищеты, т.е. находящиеся ниже пятнадцатого процентиля распределения доходов, нередко рассредоточенные по сельским районам, обслуживание которых сопряжено с высокими затратами по причине отсутствия кредитной и физической инфраструктуры, этими программами не охватываются. |
A false alarm may trigger a train stop and provoke new risks and operating disturbances; installation is relatively expensive and maintenance costly. | Подача ложного аварийного сигнала может послужить причиной остановки поезда, создать новые опасные ситуации и вызвать сбои в работе оборудования; установка системы связана с относительно высокими затратами, и она требует дорогостоящего технического обслуживания. |
Many organizations developing information technology standards recognize the need for a "common language" based on international standards to address the current, costly state of standards fragmentation. | Многие организации, разрабатывающие стандарты информационной технологии, признают необходимость в "общем языке", основанном на международных стандартах, в целях преодоления нынешней фрагментации стандартов, которая сопряжена с большими издержками. |
By contrast, reliance on net capital inflows or current-account deficits proved to be very costly in the past, frequently resulting in financial crises. | Напротив, опора на чистый приток капитала или дефициты по счету текущих операций в прошлом оказалась сопряжена с большими издержками, часто выливавшимися в финансовые кризисы. |
The referral of cases to the Court offers more peaceful options in the settlement of disputes between States than do the costly exchange of hostilities. | Передача дел на рассмотрение Суда обеспечивает большее число мирных вариантов урегулирования споров между государствами по сравнению с военными решениями, которые неизбежно сопряжены с большими издержками. |
Transfer and diffusion of technology alone will not enable local firms to sustain a process of continuous change because it is extremely costly and risky to buy-in technology, especially in developing countries. | Однако передача и распространение технологии сами по себе не позволят местным компаниям идти в ногу с прогрессом, поскольку закупки технологии сопряжены с чрезвычайно большими издержками и рисками, особенно в развивающихся странах. |
They are often costly (in time and money) and are disconnected rather than streamlined through information technology links (without system-wide information-sharing) | часто их функционирование сопряжено с довольно большими издержками (с точки зрения времени и денег), и они не связаны друг с другом с помощью каналов электронной связи (что не дает возможности обмениваться информацией в рамках всей системы); |
The Government's main response to vulnerable children has been large and costly residential institutions. | Стремясь решить проблемы уязвимых детей, правительство в основном открывало большие и затратные детские учреждения. |
Effective coordination among them helps, inter alia, to avoid a situation where relatively simple or low-cost interventions, so-called "quick wins", are duplicated, while crucial yet more complicated or costly institutional strengthening needs go unaddressed. | Среди прочего, эффективная координация между ними способствует предотвращению ситуации, когда относительно простые и низкозатратные мероприятия, так называемые «проекты быстрой отдачи», дублируются, в то время как чрезвычайно важные и более сложные или затратные потребности в области укрепления институционального потенциала не учитываются. |
The absence of any of those factors exposed the peacekeepers and the population to a fragile peace, as did hasty, ill-advised and ultimately costly decisions to withdraw or reduce peacekeeping missions in order to save money. | Отсутствие любого из этих факторов создает для миротворцев и населения угрозу того, что мир будет хрупким, как это продемонстрировали поспешные, плохо продуманные и в конечном счете затратные решения по выводу или сокращению миссий по поддержанию мира, принятые ради экономии средств. |
Choosing the most effective and least costly solution to training is based on the variety of training delivery partners and training delivery locations available at the time. | Наиболее эффективные и наименее затратные решения, касающиеся учебной подготовки, принимаются с учетом всего разнообразия партнеров Организации по такой подготовке и имеющегося на данный момент выбора возможных мест проведения занятий. |
The management evaluation process is designed to avoid costly litigation by correcting flawed administrative decisions before an appeal is brought before the United Nations Dispute Tribunal and, where applicable, by facilitating informal resolution of matters that are the subject of management evaluation requests. | Данный процесс предназначен для того, чтобы обходить затратные судебные разбирательства путем исправления ошибочных административных решений до того, как они будут обжалованы в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций и, по возможности, содействия неформальному разрешению вопросов, содержащихся в просьбах о проведении управленческой оценки. |
These high standards change frequently and are often difficult and costly to meet. | Эти жесткие стандарты часто меняются, и их соблюдение зачастую сопряжено с трудностями и высокими расходами. |
The terms were still relatively costly, but could be eased for borrowers with good "track records". | Условия, на которых он предоставляется, еще связаны с относительно высокими расходами, однако для добросовестных плательщиков они могут быть улучшены. |
Similarly, it was suggested that controlling pollutants of higher priority than mercury, while sometimes relatively costly, would yield additional benefits by reducing mercury emissions. | Аналогичным образом было высказано предположение, что регулирование загрязнителей, которым уделяется более пристальное внимание, чем ртути, хоть и связано порой с более высокими расходами, тем не менее, может принести дополнительные преимущества в плане сокращения выбросов ртути. |
Some tools exist that could help solve persistent problems, but solutions are relatively costly and the time that it will take to achieve targets will depend on the relative priority given to tackling this issue. | Для решения трудных проблем можно применять несколько имеющихся инструментов, однако решения, связанные с относительно высокими расходами, и время, которое потребуется для достижения поставленных целей, определяются относительным порядком очередности решения соответствующих проблем. |
High-resolution aerial photography could also be used to detect forest degradation but this could be an extremely costly exercise, particularly for big countries. | Для определения деградации лесов можно также использовать аэрофотоснимки с высокой разрешающей способностью, однако такая деятельность связана с очень высокими расходами, в особенности для стран с большой территорией. |
A costly present for the person with family values - as your patrimonial name, what its historical and cultural roots was formed. | Ценный подарок для человека с семейными ценностями - как образовалось Ваше родовое имя, каковы его исторические и культурные корни. |
Securing insurance, a necessary and costly step for making any movie, could be all but impossible if Lohan is involved in the project. | Страховка - необходимый и ценный шаг, чтобы сделать фильм, может бы быть всё, но невозможно, если Лохан вовлечёна в проект». |