| We offer services from the least costly option: consultation, up to two-dimensional and three-dimensional plans, planting plans and visualizations. | Мы предлагаем наименее дорогостоящий вариант услуг: консультирование, двумерные и трехмерные планы, посадка планов, визуализации. |
| Do we really need another costly experiment with ideas that have failed repeatedly? | Необходим ли нам еще один дорогостоящий эксперимент с идеями, которые снова обречены на провал? |
| Such a mode of operations would reduce security-related costs for each mission, as well as the demand for costly air assets. | Такой режим функционирования сократит расходы, связанные с обеспечением безопасности каждой миссии, а также спрос на дорогостоящий воздушный транспорт. |
| An approach based on the MDGs was the most pragmatic solution for achieving a sustainable debt level and the least costly way to honour the debt service. | Подход, основанный на ЦРДТ, представляет собой наиболее прагматическое решение проблемы выхода на приемлемый уровень задолженности и наименее дорогостоящий способ выполнения обязательств по обслуживанию долга. |
| Institutional change is a painstaking and costly process. Despite the costs and uncertainty involved, however, changes in the economic and social environment require countries to adapt their institutions if they wish to minimize adverse outcomes and generate maximum benefits for their people. | Проведение институциональных реформ - это болезненный и дорогостоящий процесс, и, тем не менее, несмотря на большие затраты и возникающую неопределенность, изменение экономических и социальных условий вынуждает страны адаптировать свои институты в целях минимизации отрицательных последствий и извлечения максимальных выгод для своих народов. |
| It was noted that the continued debt crisis proved costly to developing countries and debt relief remained essential. | Отмечалось, что продолжающийся долговой кризис дорого обошелся развивающимся странам и что облегчение бремени задолженности по-прежнему является крайне важной задачей. |
| Poor recruitment can lead to very costly errors for the Organization. | Неудовлетворительные результаты набора кадров могут весьма дорого обойтись Организации. |
| Nearly 80 per cent of all marine pollution originates on land and this degradation from human activities is proving costly. | Почти 80 процентов всего загрязнения морской среды имеет наземное происхождение, и деградация этой среды под воздействием антропогенных факторов обходится человечеству дорого. |
| Although measurements of this type are generally costly, good estimates may be all that is needed; | Хотя таксация такого рода обходится, как правило, дорого, необходимы лишь достоверные оценки, когда речь идет о глобальном уровне; |
| The commission's members do recognize that London's loss of status as a global financial center would be costly in terms of jobs and output, so they developed a second line of argument. | Но члены комиссии признают, что утрата Лондоном статуса мирового финансового центра будет дорого стоить в отношении рабочих мест и объемов производства, поэтому они разработали вторую линию аргументации. |
| If several options are likely to deliver the same value, the least costly one should be preferred. | Если несколько вариантов могут привести к одинаковому результату, то следует выбирать наименее дорогой. |
| They should be aware beforehand how costly any aggression against Cuba will be. | Американцы заранее должны знать, какой дорогой ценой им обойдется любая агрессия против Кубы. |
| This would probably be costly in terms of trade diversion and the distortion of their production patterns to fit into the bloc overall. | По всей вероятности, это обернется для них дорогой ценой - искусственной переориентацией торговых потоков и искажением их производственных структур вследствие их общей интеграции в конкретный блок. |
| Improving the capacity of the United Nations to prevent and settle disputes is more effective than having to deal with the costly aftermath of wars and armed conflicts. | Укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в плане предотвращения и разрешения споров дает больше результатов, чем преодоление дорогой ценой последствий войн и вооруженных конфликтов. |
| Like all your proposals: too progressive, too risky and too costly in the short run. | Как и все твои предложения: слишком прогресивны, слишком рискованный и чрезвычайно дорогой. |
| In the absence of local certification bodies, developing country producers had to rely on certification by international inspectors, which was costly. | При отсутствии местных сертификационных органов такие производители вынуждены прибегать к сертификационным услугам международных инспекторов, что связано с большими затратами. |
| The Committee is concerned about the tendency of the Mission to establish many small units, with the potential for costly bureaucracy and coordination problems. | Комитет обеспокоен наблюдающейся в Миссии тенденцией к созданию множества небольших подразделений, которая чревата усилением бюрократизма, сопряженного с большими затратами, и проблемами с координацией. |
| Quick Impact Unit: The Committee pointed out that the Mission had a tendency to establish small units, with the potential of costly bureaucracy, and was not convinced on the need for the Unit (para. 41). | Группа по проектам с быстрой отдачей: Комитет отметил, что в Миссии наблюдается тенденция к созданию небольших подразделений, которая чревата усилением бюрократизма, сопряженного с большими затратами, и что он не убежден в необходимости создания этой группы (пункт 41). |
| Both offices decided that it is not feasible to implement the proposal, because it would be too costly in terms of staff time and financial resources required to collect the time series data in multiple countries. | Оба отдела решили, что реализовывать это предложение нецелесообразно, потому что это связано с большими затратами рабочего времени и финансовых ресурсов, необходимых для сбора данных по временным рядам во многих странах. |
| The ICP is not only a costly undertaking for all national statistical offices (NSO) involved in the participating countries, but also time and resource intensive. | ПМС является не только дорогостоящим мероприятием для всех национальных статистических управлений (НСУ), участвующих в соответствующих странах, - ее реализация также связана с большими затратами времени и ресурсов. |
| Effective promotion is costly, and requires collaboration between trade associations and governments. | Эффективная деятельность в области поощрения использования древесины связана с большими расходами и требует налаживания сотрудничества между торговыми ассоциациями и правительствами. |
| But in practice, there is a risk of costly competition between agencies. | Однако на практике существует опасность конкуренции между учреждениями, сопряженной с большими расходами. |
| There is a general misconception that all persons with disabilities will need reasonable accommodation or that accommodations will be too costly or difficult to provide. | Существует общее заблуждение по поводу того, что все инвалиды требуют разумного приспособления или что это приспособление сопряжено с большими расходами или трудностями. |
| Such programmes are costly, particularly if it is necessary to provide 24-hour protection to witnesses and their families, or to provide for their relocation with new identities. | Осуществление таких программ сопряжено с большими расходами, особенно в том случае, если необходимо обеспечивать круглосуточную защиту свидетелей и их семей или предусмотреть их переселение под новой фамилией. |
| The procedures involved in making complaints were often costly and time-consuming, and there was corruption among the judiciary and the police in some countries. | Порядок подачи жалоб зачастую сопряжен с большими расходами и потерей времени, а в некоторых странах суды и полиция являются коррумпированными. |
| This situation leads to costly restructuring operations and limits the orderly expansion of urban conglomerates. | Такое положение приводит к затратным операциям по перестройке и замедляет упорядоченное развитие городских районов. |
| In his delegation's view, the proposed reforms represented a very costly enterprise of dubious benefit to Member States. | По мнению его делегации, предложенные реформы являются весьма затратным проектом с не совсем очевидными для государств-членов преимуществами. |
| Financing the education and training of children is especially challenging and costly for Roma and non-Roma families living in poverty and poor social conditions. | Финансирование образования и обучения детей является особенно сложным и затратным для семей рома и других семей, проживающих в нищете и в сложных социальных условиях. |
| Funding the next intra-eurozone rescue will be rather cumbersome and costly, because financial markets distrust complicated structures like the one set up to finance the EFSF. | Финансирование последующих спасательных операций внутри еврозоны будет обременительным и затратным, потому что финансовые рынки не доверяют сложным структурам, подобным созданным, чтобы финансировать EFSF. |
| In addition, the spills are both costly to clean up and disruptive. | Кроме того, разливы приводят к весьма затратным и обременительным операциям по очистке. |
| Cost: A flight test is extremely costly and therefore the goal is to minimize any development occurring with flight test. | Стоимость: Летное испытание чрезвычайно дорогостоящее, и поэтому цель состоит в том, чтобы минимизировать любую разработку, происходящую с этим испытанием. |
| China's effort to hold down the value of the yuan vis-à-vis the dollar is thus a costly and pointless policy. | Таким образом, стремление Китая удерживать стоимость юаня по отношению к доллару на низком уровне является дорогой и бессмысленной политикой. |
| It was important to reintegrate mine survivors fully into society, yet rehabilitation was costly. | Важно обеспечить полную социальную реинтеграцию лиц, оставшихся в живых после подрыва на мине, несмотря на высокую стоимость процесса реабилитации. |
| It is stunning to find that a regulation can do so much good at such a small cost - much smaller than in many other fields where public policy imposes economically costly safety requirements. | Потрясает, что регулирование может сделать так много хорошего за такую незначительную стоимость - значительно меньше, чем во многих других областях, в которых государственная политика устанавливает экономически дорогостоящие требования к безопасности. |
| It is important to sequence the reform so as to target initially areas that may be least costly in terms of impact on employment and growth and that could deliver broad-based development benefits in the short term. | В числе примеров можно назвать высокую стоимость телекоммуникационных услуг, которая может сдерживать экспорт функциональных конторских услуг или услуг, связанных с информационными технологиями. |
| Conversely, other agencies ruled out the integration option, considering that it would be too costly to design and implement in ERP systems. | Другие организации, наоборот, отказались от интеграции, посчитав, что разработка и осуществление в системах ОПР будут слишком затратными. |
| Such interventions are most effective and least costly when implemented in anticipation of rather than in reaction to changes brought on by business activity. | Такие меры являются наиболее эффективными и наименее затратными в тех случаях, когда они принимаются заблаговременно, а не вызваны необходимостью реагировать на изменения, являющиеся результатом предпринимательской деятельности. |
| Games with high branching factors make classic search algorithms like minimax extremely costly. | Игры с высоким коэффициентом ветвления делают классические алгоритмы типа минимакс крайне затратными.» |
| The view was expressed that the protection of the space environment was a collective responsibility and that as measures to mitigate the effects of space debris were costly, it was necessary to share resources through cooperation and coordination among all spacefaring nations. | Было высказано мнение, защита космической среды является коллективной ответственностью и что меры по предупреждению образования космического мусора являются затратными, поэтому необходимо распределять ресурсы путем сотрудничества и координации деятельности среди всех стран, осуществляющих полеты в космос. |
| (a) Monitoring, coordinating and reporting on single-donor or tightly earmarked trust funds are costly, time-intensive activities that usually require the use of complex grant management systems; | а) мониторинг, координация и отчетность в отношении целевых фондов с участием одного донора или с твердыми условиями целевого использования связаны с затратными и занимающими много времени мероприятиями, которые, обычно, требуют применения сложных систем для работы с безвозмездными ссудами; |
| Several middle-income countries continued to experience severe debt crises, whose resolution was often lengthy, difficult and costly for all involved. | Ряд стран со средними доходами продолжает переживать серьезный кризис задолженности, преодоление которого требует времени, усилий и больших затрат для всех заинтересованных сторон. |
| However, under the current architecture, migration is, in most cases, a costly phenomenon that poor people cannot afford. | Однако в условиях нынешней международной системы в большинстве случаев миграция требует больших затрат, и бедные слои населения не могут себе ее позволить. |
| Facing these challenges will be difficult and costly. | Преодоление этих проблем будет сложным и потребует больших затрат. |
| However, the process would be time-consuming and costly as the boundary terrain was rough. | Однако это длительный процесс, требующий больших затрат, так как граница проходит по местности с изрезанным рельефом. |
| However, having multiple cache sites is costly because it requires a good memory. | При этом использование ШГН требует больших затрат на обустройство, так как есть необходимость в строительстве фундамента. |
| Sustainable consumption and production also offers the possibility of "leapfrogging" to more resource-efficient, environmentally sound and competitive technologies, bypassing inefficient, polluting and ultimately costly phases of development. | Устойчивое потребление и производство предоставляют также возможность продвинуться к более ресурсоэффективным, экологически безопасным и конкурентным технологиям, избегая неэффективных, загрязняющих и в конечном счете затратных этапов развития. |
| International cooperation will to a great extent determine the success of these costly projects, which often require the development of non-standard technological solutions but which are pressing from an environmental standpoint and in terms of nuclear and physical security. | Международное сотрудничество во многом определяет успех реализации этих затратных, часто требующих выработки нестандартных технологических решений, но приоритетных с точки зрения экологии, ядерной и физической безопасности проектов. |
| Given the need to avoid the establishment of excessively costly international institutions, a feasible alternative would be to have a unit within the United Nations Secretariat with the capacity to coordinate matters and assist States to implement the provisions of the instrument. | С учетом необходимости предотвращения создания чрезмерно затратных международных органов реальной альтернативой этому может стать формирование в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций соответствующего подразделения, обладающего полномочиями по координации работы и оказанию помощи государствам в выполнении положений документа. |
| In order to avoid overwhelming the new system, it was important to use the management evaluation mechanism and non-judicial dispute resolution methods to resolve disputes at an early stage to avoid costly legal proceedings. | Для того, чтобы не перегружать новую систему, важно использовать механизм управленческой оценки и задействовать потенциал внесудебных методов разрешения споров, что позволит урегулировать разногласия на ранней стадии и избежать затратных судебных процедур. |
| As a result, they avoid costly travel during the early stages of customer development and the threshold for potential customers is lowered because they are able to view the company's products or services without expense or obligation. | При этом в первую очередь устраняется необходимость в затратных поездках и барьер для потенциальных клиентов, потому что они могут изучать предложение без каких-либо затрат или обязательств со своей стороны. |
| Turns out e-commerce was something that was very hard and very costly. | Оказалось, электронная коммерция была очень сложной и затратной. |
| With an average duration of four years, the debt restructuring process remains slow, costly and inefficient. | Процедура реструктуризации задолженности, которая в среднем занимает четыре года, остается медленной, затратной и неэффективной. |
| Public policies to subsidize US mortgage lending have been costly, inefficient, and have encouraged excessive risk-taking, which helped push the system toward crisis. | Государственная политика по субсидированию ипотечного кредитования в США была затратной, неэффективной и провоцировала чрезмерное принятие рисков, что помогло привести систему к кризису. |
| When oversized or too costly to operate (as is often the case in countries of the former Soviet Union), replacement may be a cost-effective option. | Когда инфраструктура является слишком громоздкой или слишком затратной для эксплуатации (что часто наблюдается в странах бывшего Советского Союза), ее полная замена может стать эффективным с точки зрения затрат вариантом. |
| Objection had been subject to a relatively costly and risky procedure whereby the person opposing the marriage could be made to pay damages; that discouraged people from raising such objections. | Процедура опубликования возражений являлась довольно затратной и рискованной, поскольку предусматривала возможность привлечения к возмещению причиненного ущерба, и это обстоятельство оказывало сдерживающее воздействие на лиц, желающих выразить возражение. |
| And it is costly to transact." | А осуществление сделок действительно связано с высокими затратами". |
| The failure of such impoundments represents serious risks to the environment and human health, and involves very costly clean-up operations. | Нарушения при эксплуатации хвостохранилищ создают серьезную опасность для окружающей среды и здоровья человека и могут быть сопряжены с весьма высокими затратами на ликвидацию их последствий. |
| The Committee was informed, however, that the re-placement of the current functions on the second to fifth floors elsewhere would be disruptive and costly. | Вместе с тем Комитет был проинформирован о том, что изменение нынешнего предназначения помещений на втором-пятом этажах в других зданиях может вызвать перебои в функционировании и обернуться высокими затратами. |
| They are based on the experience and quantity of such events since repairs are always costly. | Они основаны на опыте и частоте появления дефектов, поскольку ремонтные работы всегда связаны с высокими затратами. |
| A false alarm may trigger a train stop and provoke new risks and operating disturbances; installation is relatively expensive and maintenance costly. | Подача ложного аварийного сигнала может послужить причиной остановки поезда, создать новые опасные ситуации и вызвать сбои в работе оборудования; установка системы связана с относительно высокими затратами, и она требует дорогостоящего технического обслуживания. |
| While acknowledging that this is an appealing line of argument, I shall argue that in the longer term it is exceptionally costly. | Признавая привлекательность таких доводов, я считаю, что в долгосрочной перспективе они обернутся чрезвычайно большими издержками. |
| Research has shown that the contribution of women is crucial to the attainment of development objectives and their exclusion is costly and detrimental to the process of sustainable development. | Результаты исследований показывают, что вклад женщин имеет жизненно важное значение для достижения целей развития, а их игнорирование оборачивается большими издержками и пагубными последствиями для процесса устойчивого развития. |
| One reason why the Convention had not been applied directly in the courts might be that court proceedings were generally very slow and costly. | Возможно, что одной из причин того, почему Конвенция напрямую не применяется в судах, является то, что судебные разбирательства обычно продолжаются довольно долго и сопряжены с большими издержками. |
| Policy strategies that tighten monetary conditions in anticipation of inflation and before price increases begin to rise may be making costly assumptions about economic processes that no longer work in the way they were once thought to. | Стратегии ужесточения кредитно-денежной политики в ожидании инфляции и до фактического начала ускорения роста цен могут быть основаны на чреватых большими издержками посылках в отношении экономических процессов, которые более не развиваются так, как это предполагалось ранее. |
| There were sharp corrections in the stock markets in northern Asia because of the Republic of Korea's financial troubles and Hong Kong's dollar peg, which proved to be costly to maintain. | Значительная коррекция произошла на фондовых рынках стран Северной Азии вследствие финансовых проблем Республики Корея и фиксированности курса гонконгского доллара, поддержание которого оказалось сопряженным с большими издержками. |
| The Government's main response to vulnerable children has been large and costly residential institutions. | Стремясь решить проблемы уязвимых детей, правительство в основном открывало большие и затратные детские учреждения. |
| Effective coordination among them helps, inter alia, to avoid a situation where relatively simple or low-cost interventions, so-called "quick wins", are duplicated, while crucial yet more complicated or costly institutional strengthening needs go unaddressed. | Среди прочего, эффективная координация между ними способствует предотвращению ситуации, когда относительно простые и низкозатратные мероприятия, так называемые «проекты быстрой отдачи», дублируются, в то время как чрезвычайно важные и более сложные или затратные потребности в области укрепления институционального потенциала не учитываются. |
| The absence of any of those factors exposed the peacekeepers and the population to a fragile peace, as did hasty, ill-advised and ultimately costly decisions to withdraw or reduce peacekeeping missions in order to save money. | Отсутствие любого из этих факторов создает для миротворцев и населения угрозу того, что мир будет хрупким, как это продемонстрировали поспешные, плохо продуманные и в конечном счете затратные решения по выводу или сокращению миссий по поддержанию мира, принятые ради экономии средств. |
| The Republic assumed complex and costly obligations under treaties dealing with nuclear non-proliferation and the elimination of nuclear weapons, guided first and foremost by the interests of international security. | Республика взяла на себя сложные и затратные обязательства по договорам в области ядерного нераспространения и ликвидации ядерного оружия, руководствуясь прежде всего интересами международной безопасности. |
| China and India have been crisscrossing the globe making financially and politically costly deals to try to lock up the output of new oil-producing countries. | Китай и Индия рыщут по свету, заключая затратные как с финансовой, так и с политической точки зрения сделки, пытаясь забронировать для себя запасы новых нефтедобывающих стран. |
| The terms were still relatively costly, but could be eased for borrowers with good "track records". | Условия, на которых он предоставляется, еще связаны с относительно высокими расходами, однако для добросовестных плательщиков они могут быть улучшены. |
| Similarly, it was suggested that controlling pollutants of higher priority than mercury, while sometimes relatively costly, would yield additional benefits by reducing mercury emissions. | Аналогичным образом было высказано предположение, что регулирование загрязнителей, которым уделяется более пристальное внимание, чем ртути, хоть и связано порой с более высокими расходами, тем не менее, может принести дополнительные преимущества в плане сокращения выбросов ртути. |
| High-resolution aerial photography could also be used to detect forest degradation but this could be an extremely costly exercise, particularly for big countries. | Для определения деградации лесов можно также использовать аэрофотоснимки с высокой разрешающей способностью, однако такая деятельность связана с очень высокими расходами, в особенности для стран с большой территорией. |
| Building parallel structures for the provision of services and assistance, particularly in the areas of shelter, education and health, is not only costly but can fuel resentment and antagonism against persons of concern. | Создание параллельных структур для оказания услуг и помощи, особенно в вопросах размещения, образования и здравоохранения, не только сопряжено с высокими расходами, но может провоцировать вражду и антагонизм по отношению к подмандатным лицам. |
| The current system was slow, inefficient, extremely costly, and did not produce advice which the Secretary-General could accept without an independent, in-depth and costly analysis of the facts of the case. | Нынешняя система является медлительной и неэффективной, она связана с исключительно высокими расходами и к тому же не обеспечивает вынесения рекомендаций, которые Генеральный секретарь мог бы принять без проведения независимого, углубленного и сопряженного с большими издержками анализа конкретных обстоятельств дела. |
| A costly present for the person with family values - as your patrimonial name, what its historical and cultural roots was formed. | Ценный подарок для человека с семейными ценностями - как образовалось Ваше родовое имя, каковы его исторические и культурные корни. |
| Securing insurance, a necessary and costly step for making any movie, could be all but impossible if Lohan is involved in the project. | Страховка - необходимый и ценный шаг, чтобы сделать фильм, может бы быть всё, но невозможно, если Лохан вовлечёна в проект». |