During the discussion, it was pointed out that registering and maintaining patents was extremely costly for SMEs. |
В ходе обсуждения отмечалось, что регистрация и сохранение патентов крайне дорого обходятся МСП. |
Not to mention, data recovery is costly and time consuming. |
Не говоря уже о том, что их восстановление обойдется вам дорого и займет много времени. |
Mercure, as a stand-alone network, would be very costly for UNEP. |
Эксплуатация системы «Меркурий» в качестве автономной обойдется ЮНЕП слишком дорого. |
Unfortunately, there are times when the other side possesses leverage, which, shall we say, rendered the fight too costly. |
К сожалению, настают времена когда у другой стороны есть рычаги давления которая, скажем так, слишком дорого заплатила. |
It also improves the efficiency of the supply chain by driving out costly errors. |
Она также позволяет повысить эффективность цепочки поставок благодаря избежанию ошибок, которые могут обходиться весьма дорого. |
Leaving EMU would be a costly option for weak-performing countries. |
Выход из ЕВС для стран с низкими экономическими показателями может стоить слишком дорого. |
This strategy is expected to reach the poorest and more isolated inhabitants of the country for whom transportation and access is costly and time-consuming. |
Эта стратегия призвана обеспечить охват самых малоимущих и изолированных слоев населения страны, которые не имеют возможности пользоваться средствами транспорта и обращаться в медицинские учреждения из-за того, что это обходится слишком дорого и сопряжено со слишком большими затратами времени. |
That inaction allowed a whole population to suffer such terrible pain and loss and proved very costly to the Council's credibility and integrity. |
Оно дорого обошлось Совету с точки зрения подрыва его авторитета и доверия к нему. |
Bellomont's support of the Leislerians proved to be costly, not just in terms of New York politics, but in Indian diplomacy as well. |
Поддержка сторонников Ляйслера дорого обошлась Белломонту, не только с точки зрения политики в Нью-Йорке, но и в индейской дипломатии. |
Leaving EMU would be a costly option for weak-performing countries. |
Выход из ЕВС для стран с низкими экономическими показателями может стоить слишком дорого. |
Nutritious, commercial foods are costly due to the great distances they must be transported and also because of their level of perishability. |
Реализуемые в торговой сети продукты стоят дорого из-за связанных с доставкой транспортных расходов, а также вследствие их подверженности порче. |
In the future, let us guard against a public re-indebtedness that is too rapid and too costly. |
В будущем давайте остерегаться нового роста государственной задолженности, происходящего слишком быстрыми темпами и обходящегося слишком дорого. |
Without access to a bond/guarantee system, Customs control on transit cargo requires some form of duty deposits or Customs-supervised convoy system that is both costly and inefficient. |
При невозможности использования системы закладных/гарантий таможенный контроль за транзитными грузами требует внесения в той или иной форме залога в счет пошлин или сопровождения транспортных средств под таможенным надзором, что дорого и неэффективно. |
It may be a little costly, but it was worth the price to keep things flowing. |
Может показаться что это дорого, но это стоило того, что бы не раскрыться. |
Indeed, a euro exit would be remarkably costly for Greece, and would almost certainly create political and social chaos - and perhaps even hyperinflation - in the heart of Europe. |
Выход из зоны евро может обойтись Греции очень дорого и, скорее всего, вызовет политический и социальный хаос (и, возможно, гиперинфляцию) в сердце Европы. |
Indeed, an oversimplified image of warrior-style leadership in President George W. Bush's first term caused costly setbacks for America's role in the world. |
Так чрезмерно упрощенный образ руководителя-воителя, использовавшийся президентом Джорджем Бушем в его первый президентский срок, привел к дорого стоившему ухудшению образа Америки в мире. |
It would be impracticable and prohibitively costly to provide public piped water and sewerage services in all areas in view of the scattered settlement pattern of the rural population. |
Создавать коммунальные системы водопроводов и канализации во всех районах нерационально и слишком дорого ввиду низкой плотности населения в сельских районах. |
Or the demining of a certain terrain might prove to be so difficult and costly that it might not be reasonable when compared with other post-conflict needs. |
Или же разминирование некоторых территории настолько затруднительно и дорого, что было бы нецелесообразно этим заниматься \по сравнению с другими нуждами постконфликтного периода. |
This is why the examples of the prisons at Abu Ghraib and Guantanamo Bay have been so costly. |
Это как раз та причина, по которой уроки извлеченные из тюрем в Абу Граибе и Гуантанамо Бэй так дорого стоили. |
Khamenei's backing of the June 2009 putsch now appears to be a costly mistake. |
Поддержка Хаменеи, оказанная путчу 2009 года, по-видимому, была ошибкой, которая дорого обойдется. |
It is increasingly recognized that the status quo is costly for everyone and that a balance is needed between new financing, standstills, debt restructuring and adjustment programmes. |
Сейчас все шире признается, что сохранение статус-кво обходится слишком дорого для всех и что необходимо обеспечить баланс между программами внедрения новых форм финансирования, поиска путей выхода из тупиковых ситуаций, использования механизмов реструктуризации задолженности и применения мер корректировки. |
But gas is expensive to transport, for it depends on costly pipelines or gas liquefaction facilities that cannot be replaced quickly when flows are interrupted. |
Но транспортировка газа обходится дорого, поскольку зависит от дорогостоящих трубопроводов и установок для сжижения газа, которые невозможно заменить в короткие сроки, если возникает перебой в поставке. |
In addition, my delegation would like to say that forcing an inappropriate decision on extension through manipulation of procedure may well backfire and become costly to progress in disarmament in general. |
Кроме того, моя делегация хотела бы отметить, что навязывание неадекватного решения о продлении Договора с помощью процедурных манипуляций может быть направлено против нас и может нам дорого обойтись, в том что касаётся нашего продвижения по пути разоружения в целом. |
Each would certainly be costly - particularly for Germany - and therefore would be anything but popular, but the alternatives are much costlier; indeed, they are not serious political options. |
Каждый проект, конечно, будет дорого стоить - особенно для Германии - а следовательно, далеко не станет популярным, однако альтернативы будут ещё дороже; по сути, они даже не являются серьёзными альтернативами с точки зрения политики. |
The high turnover rate of international staff, as a result of ad hoc hiring on short-term contracts, is not only costly to the organization but also minimizes the effectiveness of UNDP support. |
Высокая текучесть международных кадров, вызванная наймами по отдельным краткосрочным контрактам, не только дорого обходится ПРООН, но и снижает эффективность ее поддержки. |