Sophisticated search technology is costly, and access to affordable and comprehensive monitoring tools is limited. |
Современные поисковые технологии сопряжены с большими затратами, а пределы возможностей инструментов комплексного мониторинга ограничены. |
The proliferation of agreements also marginalizes the vulnerable countries even more and are very costly to negotiate, especially for smaller countries. |
Это распространение соглашений также ставит в еще более невыгодное положение уязвимые страны и сопряжено с очень большими затратами на проведение переговоров, особенно для небольших стран. |
UNCC also commented that more elaborate verification arrangements would have been costly and incompatible with its deadlines. |
ККООН также отметила, что более сложные процедуры проверки были бы сопряжены с большими затратами и не позволили бы соблюдать установленные для нее сроки. |
In the absence of local certification bodies, developing country producers had to rely on certification by international inspectors, which was costly. |
При отсутствии местных сертификационных органов такие производители вынуждены прибегать к сертификационным услугам международных инспекторов, что связано с большими затратами. |
However, activities of this nature are costly and time-consuming and require significant technical and personnel resources. |
Однако деятельность такого рода связана с большими затратами и требует времени и значительных технических и кадровых ресурсов. |
Without proper guidance they could easily fall prey to various social ills which would be costly to redress. |
Без надлежащего руководства молодежь легко попадает под влияние различного рода пагубной социальной практики, преодоление которой сопряжено с большими затратами. |
It was costly to computerize the legal system, but the process was under way. |
Компьютеризация судебной системы связана с большими затратами, однако этот процесс уже начат. |
This means that the process will be both very costly and time-consuming. |
Это означает, что процесс будет сопряжен с большими затратами как средств, так и времени. |
While extinguishers are fairly inexpensive, the installation of automatic fire-extinguishing systems in vehicles is more complex and costly. |
Если огнетушители являются отнюдь не дорогостоящими устройствами, то установка автоматических систем борьбы с огнем на транспортных средствах сопряжена с большими затратами и трудностями. |
These types of measurements are costly and are not being undertaken in the network of ICP Materials test sites. |
Эти виды измерений связаны с большими затратами и не осуществляются в рамках сети опытных участков МСП по материалам. |
The need to cover all sectors of the economy in statistical programmes is costly and imposes a high response burden. |
Задача охвата всех секторов экономики статистическими программами сопряжена с большими затратами и повышенной нагрузкой на респондентов. |
Option three is very costly and does not meet all the criteria. |
Третий вариант связан с очень большими затратами и не удовлетворяет всем критериям. |
Time consuming before request was satisfied and costly in terms of man hours and associated resources. |
Выполнение запросов было связано с большими затратами времени и использованием большого объема человеко-часов и соответствующих ресурсов. |
Effective partnerships with these actors are important for the efficient use of limited resources and the avoidance of costly duplication. |
Эффективные партнерские связи с этими участниками имеют важное значение для обеспечения рационального использования ограниченных ресурсов и во избежание дублирования, сопряженного с большими затратами. |
With regard to trade capacity-building, developing countries faced the costly challenge of adapting to ever-evolving standards, which restricted their market access. |
В том, что касается создания торгового потенциала, то развивающимся странам приходится решать сопряженную с большими затратами проблему, связанную с адаптацией к постоянно меняющимся стандартам, ограничивающим их доступ на рынки. |
In judging the performance of UNTAC, it is essential not to lose sight of this fitting climax to a costly international effort. |
Очень важно, чтобы эти события, ставшие надлежащим итогом сопряженных с большими затратами международных усилий, не упускались из виду при оценке результатов деятельности ЮНТАК. |
In addition to the administrative difficulties inherent in such an arrangement and in ensuring the quality of the Programme, bilingual seminars are very costly. |
Помимо административных трудностей, связанных с такой организацией занятий и обеспечением качества Программы, проведение двуязычных семинаров сопряжено с большими затратами. |
The Committee is concerned about the tendency of the Mission to establish many small units, with the potential for costly bureaucracy and coordination problems. |
Комитет обеспокоен наблюдающейся в Миссии тенденцией к созданию множества небольших подразделений, которая чревата усилением бюрократизма, сопряженного с большими затратами, и проблемами с координацией. |
Her delegation remained sceptical of large ministerial or high-level meetings, which were costly and did not produce the desired results. |
Ее делегация по-прежнему скептически относится к крупным совещаниям на уровне министров или на высоком уровне, проведение которых сопряжено с большими затратами и не приносит желаемых результатов. |
An environment open to trade was also less likely to tolerate costly economic distortions and more likely to create jobs and foster innovation and entrepreneurship. |
Обеспечение открытости для торговли также может уменьшить вероятность возникновения экономических диспропорций, связанных с большими затратами, и способствовать созданию рабочих мест и расширению инновационной деятельности и предпринимательства. |
The equipment and staff infrastructure and training for the upgrading of every single page to multimedia format would be too costly to implement with the fast-evolving technology. |
Оборудование, кадровая инфраструктура и профессиональная подготовка для целей преобразования каждой страницы в мультимедийный формат будут связаны с очень большими затратами с учетом стремительного развития технологии. |
For example, holding large foreign exchange reserves helped create a safety net or protection against exchange rate volatility or disequilibrium, but it was also costly and wasteful. |
Например, наращивание крупных валютных резервов помогало создать "страховочную сеть" или буфер для защиты от неустойчивости обменных курсов или их перекосов, но, с другой стороны, это сопряжено с большими затратами и потерями. |
Economic reasons are not only outside the range of limitations permissible under human rights law, they also contradict the reality that the implementation of penalization measures is extremely costly. |
Экономические основания не только не входят в перечень ограничений, допустимых согласно правовым нормам в области прав человека, но и противоречат реальности в том смысле, что введение мер принудительного воздействия сопряжено с очень большими затратами. |
Despite multiple efforts to provide training and capacity-building opportunities in the ICT sector, these programmes have often been inefficiently designed to reflect the needs and experience of the regions and are also generally costly. |
Несмотря на многочисленные усилия по созданию возможностей для подготовки кадров и наращивания потенциала в секторе ИКТ, при разработке таких программ нередко не уделялось достаточного внимания необходимости отражения потребностей и опыта регионов, к тому же они, как правило, сопряжены с большими затратами. |
Infrastructure required a great deal of development, and maintenance work on roads, the airport and port facilities were costly and thus below international standards. |
Инфраструктура требует значительного развития, а техническое обслуживание дорог, аэропорта и портовых сооружений сопряжено с большими затратами и, таким образом, не отвечает международным стандартам. |