Meanwhile residential institutions are overcrowded and the State finds paying for the upkeep of children living in them costly even though the funds allocated for this purpose are meagre. |
Вместе с тем, резиденциальные учреждения переполнены, а содержание детей в них обходится государству очень дорого даже при их скудном бюджетном финансировании. |
To complete these works in a style worthy of this great museum has been a costly undertaking and one we could never have contemplated without the generous patronage of the late Lord Greystoke. |
Завершение этого труда в стиле, подходящем этому великому музею, обошлось дорого, и было бы немыслимо без щедрого покровительства покойного лорда Грейстока. |
He also believed that Soviet control over an empire in Eastern Europe was costing too much and providing too little benefit, and that the invasion of Afghanistan had been a costly disaster. |
Он также полагал, что контроль Советским Союзом Восточной Европы обходился очень дорого и приносил слишком мало пользы, и что вторжение в Афганистан было дорогостоящей неудачей. |
Human rights violations and abuses were so costly that the prevention of even one major crisis through effective groundwork would pay back the Office's modest budget for decades to come. |
Нарушения прав человека и злоупотребления слишком дорого обходятся мировому сообществу, поэтому предупреждение даже одного крупного кризиса посредством эффективной работы на местах окупило бы скромный бюджет Управления на несколько десятилетий вперед. |
If we do not start to combat the flow of greenhouse-gas emissions now, the stock in the atmosphere will continue to grow, making future action more difficult and costly. Other public expenditure can be postponed, but delaying climate-change measures is a high-risk, high-cost option. |
Другие общественные расходы можно отложить, но откладывать меры, направленные на предотвращение изменения климата - высокий риск, выбор, который будет стоить дорого. |
The Ramsar secretariat strongly suggested that for the GMA to realistically achieve its objectives, it had to identify an initial selection of key indicators that would be easy and not too costly to monitor at the national and regional levels. |
Секретариат Рамсарской конвенции придерживается твердого мнения о том, что для реального достижения целей глобальной оценки состояния морской среды необходимо выявить первоначальный набор ключевых индикаторов, по которым легко и не слишком дорого вести мониторинг на национальном и региональном уровнях. |
During the winter of 1855-56, flour and other basic necessities were very scarce and very costly. |
В течение зимы 1855-1856 года мука и другие продукты питания стоили очень дорого и их было очень мало. |
This was how central banking got started in the first place: letting the market and the market alone determine the price of liquidity was judged too costly for the businessmen who voted and the workers who could overthrow governments. |
Именно таким образом и возникла централизованная банковская деятельность - считалось, что предоставление рынку возможности самостоятельно определять цену на ликвидные средства оборачивалось слишком дорого для голосующих предпринимателей и рабочих, способных к свержению правительств. |
Businesses can have blind spots, too - and they can be equally costly, causing companies to overinvest in risky ventures or fail to take advantage of emerging opportunities. |
В бизнесе тоже могут быть «мертвые зоны» и они могут очень дорого стоить, вынуждая фирмы вкладывать излишние инвестиции в рискованные предприятия или упускать возможность инвестиций в выгодные сделки. |
Landlocked countries required assistance to transit their goods expeditiously and to lower transport and insurance costs. Moreover, countries in those groups should not be required to undertake commitments that were too costly to implement. |
Более того, к входящим в эту группу странам не должно предъявляться требование принимать обязательства, выполнение которых обойдется им слишком дорого. |
And it's not all that reliable, and it's costly, and it's time-consuming. |
Это не слишком-то и надёжно, дорого, и требует времени. |
The bubble is inflated further by the asymmetry between those who bet that prices will rise and buy, and those who forecast a fall, but stay out because to sell short is too costly. |
Пузырь еще больше раздувается из-за асимметрии между теми, кто утверждает, что цены будут расти и покупают, и теми, кто предсказывает падение, но не участвуют в торгах, поскольку игра на понижение стоит слишком дорого. |
In reality, the question of what to do in Afghanistan concerns the old vocation of the "white man's burden," which never seems to die, however costly and duplicitous it might be. |
На самом деле, вопрос о том, что делать в Афганистане, касается старого стереотипа о «миссии белого человека», который, кажется, никогда не умрёт, как бы дорого он нам ни обходился, как бы двуличен ни был. |
That tendency can have serious consequences in some instances because once certain types of pollution, such as acid mine drainage, have been identified, it becomes extremely costly and sometimes technically impossible to trace the cause, rectify the problem and prevent its recurrence. |
В некоторых случаях такая тенденция может иметь важное значение, поскольку после определения некоторых видов загрязнения, например сброса кислотосодержащих шахтных вод, очень дорого, а иногда и технически невозможно выявить причины загрязнения, устранить проблему и предупредить ее проявление в будущем. |
Laws that are too costly to comply with, or too complicated to understand, could encourage people on both sides of the fence to look for an easier way out. |
Принятие законов, выполнение которых обходится слишком дорого или понять которые слишком сложно, толкает все заинтересованные стороны на поиск более легких путей. |
To be sure, now that the Democrats are the minority in both congressional chambers, they have turned to tactics - like Senate filibusters and amendments that would be politically costly to oppose - previously favored by Republicans. |
Нет сомнений, что теперь, когда демократы составляют меньшинство в обеих палатах Конгресса, им осталось лишь действовать с той тактикой, которую прежде использовали Республиканцы (такая как выступление с дополнениями к законопроектам, которые бы дорого стоили политикам, если бы они им отказали). |
This would enable small duty stations, projects or missions to access the system without the need of expensive installations in the field, and in particular the need to deploy highly skilled and costly technical staff to support the operation locally. |
Обеспечение такого доступа позволило бы небольшим местам службы, проектам или миссиям получить доступ к системе, не создавая дорогостоящие установки на местах, и в частности не направляя высококвалифицированный технический персонал для содействия эксплуатации системы на месте, финансирование которого обходится дорого. |
It is costly for us to have neighbours who are unwell, uneducated or unable to work, because ultimately the costs of rescuing them climb even higher and the costs become ours to meet. |
Нам дорого обходятся соседи, которые не отличаются хорошим здоровьем, не имеют образования или не в состоянии работать, ибо расходы по их спасению в конечном итоге становятся все более высокими, и ложатся на наши собственные плечи. |
Richard, litigation will not restore Seymour's affections and it will be as costly for you as well as for the scoundrel Bisset. |
Ричард, судебный процесс не возвратит чувства Сеймур, и это будет вам так же дорого стоить, как и негодяю Биссету. |
This evacuation became extremely costly for the Royal Navy when the German warships Scharnhorst and Gneisenau attacked and sank the nearby aircraft carrier HMS Glorious with its escorting destroyers HMS Acasta and HMS Ardent. |
Эта эвакуация дорого обошлась для Королевского Военно-Морского Флота, поскольку германские линкоры «Шарнхорст» и «Гнейзенау» атаковали и потопили находившийся неподалеку авианосец HMS «Глориес», с сопровождавшими его эсминцами ВМС Великобритании HMS «Арденте» и HMS «Акаста». |
This is why China's equity limits for foreign investment in Chinese financial institutions are costly to the Chinese economy, and why raising these limits is important. |
Именно поэтому ограничения, установленные Китаем для доли иностранных инвестиций в финансовых институтах Китая, дорого обходятся китайской экономике, и именно поэтому необходимо увеличить эту долю. |
Bush's gamble was a loser from the start, generating costly results - mainly for the US, but for the rest of the world, too - for years to come. |
Азартная игра Буша была обречена на проигрыш с самого начала, и в дальнейшем за нее придется дорого заплатить - главным образом США, но и остальному миру тоже. |
Riskier consumer products may be cheaper to supply. More robust construction, more electrical insulation, traceable materials and better design are costly. |
Менее безопасные потребительские товары обходятся поставщикам дешевле, чем более безопасные, поскольку более прочная конструкция, более надежная электрическая изоляция, более качественные материалы и лучший дизайн стоят дорого. |
According to assessed results related to property rights, it is quite costly to identify un-privatized locations, document them and fence the area up, etc. |
Согласно результатам оценки, касающейся прав собственности, выявить неприватизированные участки, оформить на них документацию, огородить территорию и т. д. достаточно дорого. |
Across Latin America policymakers fear that if insufficient changes are made in the international financial architecture, there is a serious risk that frequent and costly crises will continue to occur. |
Разработчики стратегии экономического развития по всей Латинской Америке боятся того, что если изменения в международной финансовой архитектуре окажутся недостаточными, то существует серьезная угроза повторения дорого обходящихся ризисов. |