Clean energy derived from sugar waste, for example, offers a lot of potential in many CDDCs where electricity is costly. |
Например, чистая энергия, полученная от отходов сахарной промышленности, открывает большие возможности для многих РСЗС, где электроэнергия стоит дорого. |
Then, after it has become costly to switch to another standard, inform the other members about the existence of the patent and demand a high royalty. |
Затем, после того как станет дорого переходить на другой стандарт, он проинформирует остальных участников о существовании патента и потребует высоких роялти. |
I am saying to the Israelis that the war will be costly , he said. |
Я говорю израильтянам, что война обойдется им дорого». |
Because of the physical remoteness of island atolls, it is costly to deliver regular training to women in the outer islands exacerbated by lack of transport and poor communication facilities. |
Из-за удаленности островных атоллов проведение регулярного обучения женщин на отдаленных островах стоит дорого, что еще больше усугубляет отсутствие транспорта и плохие средства связи. |
On the question of inclusive education, she said it was often not costly or difficult to adapt existing school facilities so that children with disabilities could attend mainstream schools. |
Относительно вопроса об инклюзивном образовании оратор говорит, что зачастую не так уж дорого или сложно приспособить школьные здания и сооружения, чтобы дети с инвалидностью могли посещать общеобразовательные школы. |
This situation has led to some confusion among businesses, while reporting on the implementation of multiple sets of standards and principles is becoming time-consuming and prohibitively costly, in particular for SMEs. |
Такое положение вносит определенную сумятицу в ряды компаний, поскольку представление отчетов о внедрении различного рода методов и принципов начинает отнимать много времени и чересчур дорого, прежде всего, для МСП. |
This makes buildings a priority sector for green investments: "A failure to start acting now may result in environmentally damaging development patterns [...] that would be difficult and costly to reverse". |
Это делает жилищный сектор приоритетным для "зеленых" инвестиций: "Бездействие сейчас может привести к экологически вредной модели развития [...], которую будет трудно и дорого обратить вспять". |
Private schools have been established to serve the needs of some linguistic minorities, but these are often costly and are mainly concentrated in Phnom Penh. |
Для удовлетворения потребностей некоторых языковых меньшинств были созданы частные школы, но часто обучение в них стоит дорого и они сосредоточены главным образом в Пномпене. |
Also important, we have, I think, the necessary money provided by the international community to prepare the projects, which are costly. |
Важно также, что у нас, по-моему, есть необходимые средства, предоставленные международным сообществом, для подготовки проектов, которые дорого стоят. |
Such arm races were costly and diverted resources that could otherwise be used in pursuit of the Millennium Development Goals. |
Такая гонка вооружений обходится весьма дорого и отвлекает ресурсы, которые в ином случае могли бы быть использованы для достижения Целей развития тысячелетия. |
Of course, it is costly to act, but the cost of inaction is even greater. |
Конечно, действия обходятся дорого, но цена бездействия еще выше. |
Thailand attaches great importance to balancing unique national security needs and important commercial interests, while addressing costly crimes from illicit arms in an arms trade treaty. |
Таиланд придает большое значение обеспечению в договоре о торговле оружием баланса между особыми потребностями стран в сфере безопасности и важными коммерческими интересами при обеспечении противодействия преступлениям, связанным с незаконной торговлей оружием, которые слишком дорого обходятся. |
To insure against capital reflows, countries build up large foreign exchange reserves, which are costly in terms of forgone returns. |
Для того чтобы обезопасить себя от изменения направленности потоков капитала, страны накапливают крупные валютные резервы, которые обходятся им очень дорого с точки зрения упущенной выгоды. |
From a facility perspective, compliance with applicable legal requirements is a prerequisite for bona fide businesses and failure to comply with legal requirements can be very costly for an organization. |
На уровне объектов соблюдение применимых правовых требований является непреложным условием добросовестного ведения дел, и несоблюдение правовых требований может обходиться соответствующим организациям весьма дорого. |
Debt distress and defaults have a detrimental effect on growth and employment as borne out by the history of debt crises and are costly for both debtors and creditors. |
Как свидетельствует история кризисов задолженности, долговой кризис и дефолты пагубно сказываются на росте и занятости и дорого обходятся как должникам, так и кредиторам. |
Although they recognized that reporting requirements were an important means of monitoring the implementation of such instruments, the process was costly for small states with limited human and financial resources. |
Хотя они и признают, что требования в отношении представления докладов являются важным средством отслеживания хода осуществления данных документов, этот процесс слишком дорого обходится небольшим государствам с ограниченными людскими и финансовыми ресурсами. |
For example, TNCs may be unaware of the availability of viable suppliers, or they may find it too costly to use them as sources of inputs. |
Например, ТНК могут и не знать о существовании эффективно действующих поставщиков или считать, что использовать их в качестве источников ресурсов и материалов слишком дорого. |
Congress also decided that it was too costly to either build toll-free Interstates parallel to these toll roads, or directly repay all the bondholders who financed these facilities and remove the tolls. |
Конгресс США принял решение, что слишком дорого строить бесплатные автострады параллельно этим платным дорогам или выплачивать средства всем владельцам облигаций, которые профинансировали строительство, чтобы сделать эти участки бесплатными. |
Chicago economists seem to believe that real-world outcomes are acceptably unfair and, more importantly, that attempts to remedy unfairness are too costly, because tampering with markets causes economic inefficiency. |
Чикагские экономисты, похоже, считают, что реальные результаты являются приемлемо несправедливыми и, что более важно, что попытки исправить несправедливость обходятся слишком дорого, потому что оказание давления на рынки приводит к экономической неэффективности. |
We could, of course, try to save him but it would be costly, difficult, and we'd have to send away for some special, really tiny instruments. |
Мы могли бы постараться её спасти но это было бы дорого, сложно, и нам пришлось бы послать за особыми, очень маленькими хирургическими инструментами. |
If these observations are correct, they may suggest that a purely liberal approach to restructuring is excessively costly in social terms, and may result in the creation of "second class" economies in Europe. |
Если эти наблюдения справедливы, то на их основе можно сделать вывод о том, что применение чисто либерального подхода к решению вопросов перестройки обходится чрезвычайно дорого с социальной точки зрения, и может привести к появлению в Европе стран со "второразрядной" экономикой. |
A second lesson is that rigid economic structures and excessive dependence on a limited range of commodity exports and on a thin layer of "human capital" have been extremely costly. |
Второй урок состоит в том, что жесткие экономические структуры и излишняя зависимость от ограниченного круга экспортных товаров и тонкой прослойки "людского капитала" обходятся чрезвычайно дорого. |
Although measurements of this type are generally costly, good estimates may be all that is needed; |
Хотя таксация такого рода обходится, как правило, дорого, необходимы лишь достоверные оценки, когда речь идет о глобальном уровне; |
As a result, there is a costly impact on child victims and witnesses, their families and society as a whole. |
Все это дорого оборачивается для пострадавших детей и свидетелей насилия, для их семей и для общества в целом. |
The Committee also noted that it was difficult to fully understand the water cycle only through in-situ observation networks, which were non-existent in some countries and deteriorating in others and extremely costly to augment. |
Комитет отметил также, что сложно в полной мере понять гидрологический цикл лишь с помощью сетей локальных наблюдений, которые в некоторых странах отсутствуют, а в других изношены, и дополнение которых обходится крайне дорого. |