AIDS is the same kind of thing. It's costly to avoid AIDS. |
СПИД - то же самое. Избегать СПИДа дорого. |
They're saying that since you've become a wanted man, bribing the police has gotten very costly. |
Они говорят, что с тех пор, как тебя объявили в розыск, подкуп полиции стал обходиться очень дорого. |
This assertion is further maintained to the effect that positive rights are costly, while it is without economic consequences for the State to abstain from certain acts. |
Это утверждение подкрепляется выводом о том, что позитивные права обходятся дорого, а непринятие некоторых мер не имеет для государства экономических последствий. |
But it is costly. It requires presence in, or at least close contacts with, the market place. |
Но это стоит дорого и требует присутствия на рынке, или по меньшей мере, тесных контактов с ним. |
His marriage to Margaret in 1299 ended the war, but the whole affair had proven both costly and fruitless for the English. |
Его женитьба на французской принцессе Маргарите в 1299 году положила конец войне, в целом его континентальный план обошёлся дорого для Англии и оказался бесплодным. |
BRUSSELS - Two years have passed since the financial crises erupted, and we have only started to realize how costly it is likely to be. |
БРЮССЕЛЬ. Прошло два года с тех пор, как разразился финансовый кризис, и мы только начали понимать, насколько дорого он может обойтись. |
I'm not sure a map like that actually exists. Course, if it did, it'd be very costly. |
Не думаю, что такая есть на свете, но если б и была, то стОила бы очень дорого. |
Even when the thing you do is costly to your person. |
Даже если этой рукой ты отнимаешь то, что тебе дорого. |
However, since petroleum exploration is costly and carries very high risks, redoubled efforts through appropriate policies and legislation should be made to attract private sector capital. |
Тем не менее, поскольку разработка нефтяных месторождений обходится дорого и сопряжена с весьма значительным риском, следует удвоить усилия в рамках соответствующей политики и законодательства, с тем чтобы привлечь капитал частного сектора. |
Reunifying family members in that way was a costly undertaking, however, and many people could not afford to pay the compensation and expenses demanded by mediators. |
Воссоединение членов семьи таким путем стоит довольно дорого, однако многие не располагают достаточными средствами для выплаты требуемой посредниками компенсации и расходов. |
The proposal was prepared in response to concerns that the Organization's current tendency to deal primarily with the consequences of disputes was costly and unsustainable. |
Предложение было подготовлено в ответ на озабоченность тем, что существующая в Организации тенденция рассматривать в первую очередь последствия споров обходится дорого и является неустойчивой. |
Modern technology for shifting to sustainable development processes is costly and those with low purchasing power have less opportunity to acquire and benefit from new information and technologies. |
Современная технология, необходимая для перехода к процессам устойчивого развития, стоит дорого, и страны с низкой покупательной способностью обладают более ограниченными возможностями в плане приобретения новых знаний и технологий и использования результатов их применения. |
As land and housing near places of employment tend to be costly, affordable transport for the poor is another important urban service. |
В силу того, что земля и жилье вблизи рабочих мест, как правило, стоят очень дорого, еще одной важной городской службой является доступный транспорт для бедных. |
Like the first conflict, the second war involved several skirmishes that proved costly to the Roman military. |
В отличие от первого конфликта, вторая война представляла собой серию стычек, которые дорого обошлись римлянам. |
This led to a costly siege lasting three and a half months, but the city was eventually stormed and the rebels were defeated. |
Это привело к дорого обошедшейся осаде города в течение следующих трёх с половиной месяцев, но в итоге город был взят приступом и повстанцы были разбиты. |
It will mean higher real interest rates, lower investment, and lower growth, all of which will be especially costly for developing countries. |
Это будет означать более высокие реальные процентные ставки, меньший объём инвестиций и меньшие темпы экономического роста. Всё это, вместе взятое, особенно дорого обойдётся развивающимся странам. |
But, unfortunately, if this loss of trust persists, it could be costly for us all. |
Но, к сожалению, если доверие не восстановится, всем нам это будет дорого стоить. |
It would certainly be costly, but not out of reach if African aid is doubled. |
Безусловно, это очень дорого, но это не является чем-то недосягаемым, если помощь Африке будет удвоена. |
The denial of the principle of consent, and of mutual respect, has been costly in the past. |
Отказ от принципа согласия и взаимного уважения дорого нам обходился в прошлом. |
Similarly, the growing consumption of tobacco, alcohol and drugs will precipitate a marked increase in costly chronic diseases among working age and elderly people. |
Аналогичным образом, растущее потребление табака, алкоголя и наркотических средств станет причиной значительного роста хронических заболеваний у людей трудоспособного возраста и престарелых, лечение которых обходится дорого. |
Renewable energy technologies may offer a solution for households in many areas where modern energy services are costly, especially rural and remote areas with widely dispersed populations. |
С помощью технологий в области возобновляемой энергии можно найти решение для домашних хозяйств во многих районах, где современные энергетические услуги стоят дорого, особенно в сельских и отдаленных районах с широко разбросанным населением. |
Since special schools and programmes were relatively costly, it was not even in the Government's financial interest to increase the numbers of children attending them. |
Поскольку специальные школы и программы обходятся относительно дорого, то даже с финансовой точки зрения правительство не заинтересовано в увеличении числа детей, обучающихся в таких школах и по таким программам. |
The reviews are relatively costly but effective tools for assessing the environmental situation in a country and assisting Governments in identifying the next steps to take to improve the environment. |
Подготовка этих обзоров обходится довольно дорого, однако они являются эффективным средством оценки экологической ситуации в данной стране и содействия правительствам в определении дальнейших мер, которые необходимо принять для улучшения состояния окружающей среды. |
Although a results-based framework called for monitoring the response to media stories, unfortunately, using external media monitoring and analysis companies was too costly. |
Хотя рамки, ориентированные на конкретные результаты, требуют наблюдения за реакцией на размещенные в средствах массовой информации материалы, к сожалению, услуги внешних компаний, занимающихся наблюдением за средствами массовой информации и соответствующим анализом, стоят слишком дорого. |
Usually, the recovered steel is also in the form of a tangled, high-volume mass, which renders it difficult and costly to handle and transport. |
Обычно извлеченная сталь имеет форму перепутанной, занимающей большой объем массы, которую трудно и дорого обрабатывать и перевозить. |