Continuing and effective definition, implementation, documentation, testing and delivery of enhancements to IMIS as needed. |
Постоянный и эффективный поиск, осуществление, учет, проверка и привнесение конструктивных изменений в систему ИМИС по мере необходимости. |
Continuing dialogue with New Zealand and the outside world is vital. |
Постоянный диалог с Новой Зеландией и внешним миром имеет жизненно важное значение. |
In 1986, the Continuing Committee had adopted guidelines for provincial responses to communications under the First Optional Protocol to the Covenant. |
В 1986 году Постоянный комитет утвердил руководящие принципы для подготовки провинциями своих ответов на сообщения в соответствии с первым Факультативным протоколом к Пакту. |
CCOHR Continuing Committee of Officials on Human Rights |
Постоянный комитет должностных лиц по правам человека |
(c) Continuing review of the functions and operations of the secretariat; |
с) Постоянный обзор функций и деятельности секретариата; |
Continuing progress is being achieved in the investigation and prosecution of those responsible for the March violence, by both international and local judges and prosecutors. |
В деле проведения расследований и судебного преследования лиц, несущих ответственность за акты насилия в марте, наблюдается постоянный прогресс, причем это относится к работе как международных, так и местных судей и прокуроров. |
The Continuing Committee of Officials on Human Rights maintains consultation and collaboration among governments in Canada with respect to the domestic implementation of international human rights instruments. |
Постоянный комитет официальных представителей по вопросам прав человека осуществляет консультативную деятельность и организует сотрудничество между различными государственными ведомствами в связи с осуществлением на национальном уровне международных договоров по правам человека. |
For example, the Continuing Committee of Officials on Human Rights is the principal intergovernmental forum for consultation on the elaboration, ratification and implementation of international human rights obligations. |
Например, главным межведомственным форумом, отвечающим за консультации по вопросам ратификации и осуществления международных договоров по правам человека является Постоянный комитет должностных лиц по правам человека. |
Administrative, financial and institutional matters: Audited financial statements for the biennium 2004-2005; Budget performance for the biennium 2006-2007; Continuing review of the functions and operations of the secretariat; Privileges and immunities for individuals serving on constituted bodies established under the Kyoto Protocol. |
Ь) исполнение бюджета на двухгодичный период 2006-2007 годов; с) постоянный обзор функций и деятельности секретариата; d) привилегии и иммунитеты лиц, работающих в официальных органах, учрежденных в соответствии с Киотским протоколом. |
However, the Committee remains concerned that neither the Continuing Committee of Officials on Human Rights nor the Secretary of State for Children and Youth is specifically entrusted with coordination and monitoring of the implementation of the Convention. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу того, что ни Постоянный комитет должностных лиц по правам человека, ни государственный секретарь по проблемам детей и молодежи не занимаются конкретно вопросами координации и мониторинга выполнения Конвенции. |
Right now there is a continuing crisis. |
Но сейчас там постоянный кризис. |
Migration is a continuing process. |
Миграция представляет собой постоянный процесс. |
This is an obligation which is of a continuing character. |
Это обязательство носит постоянный характер. |
Anne Bancroft, showing continuing progress and talent, scores with a standout performance of Crawford's unhappy daughter. |
Энн Бэнкрофт, демонстрирующая постоянный прогресс и талант, добивается успеха своей выдающейся игрой в роли несчастной дочери Кроуфорда». |
Unforeseen assistance and the continuing CST response to requests from country offices, whether planned or unplanned, make overall planning difficult. |
Непредвиденная помощь и постоянный отклик ГПСП на просьбы страновых отделений независимо от того, носят ли они плановый или незапланированный характер, в целом затрудняют процесс планирования. |
a continuing public-private sector dialogue on programmes for effective enterprise development; and |
постоянный диалог между частным и государственным секторами по вопросу о программах эффективного развития предпринимательства; и |
Due to such a high demand for professionals, candidates felt free to dictate the terms of their contacts, which contributed to continuing salary growth. |
Ввиду высокого спроса на специалистов кандидаты могли диктовать свои условия, что стимулировало постоянный рост заработных плат. |
We stand ready to participate and to act. I pledge today that the United Kingdom will retain only the absolute minimum credible and continuing nuclear deterrent capability. |
Сегодня я даю обещание, что Соединенное Королевство сохранит только абсолютно минимальный надежный и постоянный ядерный потенциал сдерживания. |
(e) Hold a fixed-term, permanent or continuing appointment, in the case of regularized staff members, or, at a minimum, a fixed-term appointment in the case of non-regularized staff members. |
ё) иметь срочный, постоянный или непрерывный контракт в случае включенных в штат сотрудников или, как минимум, срочный контракт в случае не включенных в штат сотрудников. |
The Permanent Forum acknowledges the continuing negotiations between the Nordic States and the Sami peoples towards the adoption of a Nordic Sami convention. |
Постоянный форум отмечает продолжающиеся переговоры между государствами Северной Европы и народом саами, направленные на принятие скандинавско-саамской конвенции. |
Considerations of peace-building will, however, further exacerbate the continuing resource crisis with which the Council is so hobbled. |
Однако решения в области миростроительства еще больше усугубят постоянный кризис финансовых ресурсов, который и без того затрудняет деятельность Совета. |
The proposals should clearly indicate the resource requirements and whether such requirements are of a one-time nature or a continuing nature, which would carry over into the next biennium. |
В предложениях должны быть четко указаны потребности в ресурсах и характер таких потребностей - единовременный или постоянный. |
And that is how we agreed to begin the gradual and continuing process of setting up the Central American Union, as a higher expression of communitarian partnership stipulated in the 1991 Protocol of Tegucigalpa. |
Именно на такой основе мы согласились начать постепенный и постоянный процесс создания Системы интеграции Центральной Америки, как наивысшего проявления коллеративного партнерства, оговоренного в Протоколе Тегусигальпы от 1991 года. |
Given the sensitivity of the documents and that the responsibilities of this post are of a continuing nature, it would be appropriate to have a national staff member be responsible for these duties rather than a contractor. |
Ввиду конфиденциального характера документации и с учетом того, что соответствующие должностные функции носят постоянный характер, было бы правильно поручить выполнение этих функций не подрядчику, а национальному сотруднику. |
It is anticipated that this would be an continuing activity, with a number of assessments potentially under way at any one time, all at different stages in their life cycle. |
Предполагается, что такие мероприятия будут носить постоянный характер, причем в любой конкретный период времени будет проводиться сразу несколько оценок, каждая из которых будет находиться на отличном по сравнению с другими этапе своего цикла. |