Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Постоянный

Примеры в контексте "Continuing - Постоянный"

Примеры: Continuing - Постоянный
The Permanent Forum supports the willingness of IFAD to consider continuing to operate the World Bank's Grants Facility for Indigenous Peoples. Постоянный форум поддерживает желание МФСР рассмотреть вопрос о дальнейшей работе Механизма субсидирования коренных народов Всемирного банка.
In that regard, we must offer our sincere thanks and deep appreciation for the continuing and sustained interest that the Special Committee has shown Tokelau. В этой связи мы выражаем вам нашу искреннюю благодарность и глубокую признательность за сохраняющийся и постоянный интерес к Токелау со стороны Специального комитета.
Sustainable development should be understood as a dynamic process, the basis of which is the continuing relationship between ethno-cultural diversity and biological diversity. Устойчивое развитие должно пониматься как динамичный процесс, основой которого служит постоянный учет взаимосвязи между признанием разнообразия этнических групп и культур и биологическим разнообразием.
If requirements are of a continuing nature and would continue into a subsequent biennium, provision should be made for continuing costs in budgetary proposals for subsequent periods. Если потребности носят постоянный характер и будут сохраняться в последующий двухгодичный период, в бюджетных предложениях на последующие периоды необходимо предусматривать ассигнования на покрытие таких постоянных расходов.
Despite these responses, he believes that the persistence and consistency of the allegations he receives, justify continuing concern with the issue. Несмотря на эти ответы, он полагает, что постоянный и последовательный характер утверждений, которые он получает, все еще оправдывает тревогу по поводу сложившейся ситуации.
The continuing rise of poverty and unemployment could lead to a human catastrophe, if the international community did not take swift action. Постоянный рост нищеты и безработицы может завершиться гуманитарной катастрофой, избежать которую помогут лишь неотложные меры со стороны международного сообщества.
The Committee recognizes the continuing nature of this function and recommends approval of the Secretary-General's proposal for the conversion of the Administrative Officer (P-3) post. Комитет признает постоянный характер этих функций и рекомендует одобрить предложение Генерального секретаря о преобразовании должности сотрудника по административным вопросам (С-З).
New Zealand would continue to work with Tokelau to meet the needs of its people, and it welcomed the continuing interest of the Special Committee. Новая Зеландия будет и впредь работать вместе с Токелау над решением задач по удовлетворению потребностей народа этой территории и приветствует тот постоянный интерес, который проявляет к этому вопросу Специальный комитет.
However, as discrepancies between the two mechanisms could be a concern, continuing and effective dialogue with the Council should be established. Однако, несмотря на то, что возможные различия в работе этих двух механизмов могут стать поводом для озабоченности, необходимо наладить постоянный и эффективный диалог с Советом.
The continuing rise in energy prices has led to increased demand for and, hence, price rises for biofuels. Постоянный рост цен на энергоносители обусловил увеличение спроса и соответственно цен на биотопливо.
Neither has the author ever since 1972 challenged in the High Court the continuing refusal of the British authorities to grant her eldest son British nationality. Подобным образом, с 1972 года автор никогда не оспаривала в Высоком суде постоянный отказ британских властей в предоставлении ее старшему сыну британского гражданства.
The continuing demand for African commodities from China, which now takes a third of all of the continent's exports, has cushioned the South against circumstances that would have spelled disaster for many countries a decade ago. Постоянный спрос на африканские товары со стороны Китая, на долю которого сегодня приходится треть от всего объема экспорта континента, помог Югу устоять перед обстоятельствами, которые еще 10 лет назад обернулись бы катастрофой для многих стран.
It would then become a continuing activity undertaken in partnership with others, the timing and size of the activity depending on the decision of a future plenary meeting of the platform. Впоследствии она приобретет постоянный характер и будет осуществляться в партнерстве с другими сторонами, а ее сроки и масштаб будут зависеть от решения одного из последующих пленарных заседаний платформы.
The functions of the Special Assistant have been accommodated with the temporary loan of a post, and the proposed reassignment will formalize an arrangement that is of a continuing nature. Выполнение функций специального помощника обеспечивалось за счет временного заимствования должности, и предлагаемое перепрофилирование позволит официально оформить установившийся порядок, который будет иметь постоянный характер.
In order for IAEA to effectively and efficiently implement safeguards, the Vienna Group of Ten welcomes the continuing progress being made on the conceptualization of the State-level concept and encourages all member States to support this important advancement in the application of safeguards. Чтобы МАГАТЭ осуществляло гарантии эффективно и действенно, Венская группа десяти приветствует постоянный прогресс в деле теоретического обоснования концепции подхода на уровне государств и рекомендует всем государствам поддерживать это важное достижение в сфере применения гарантий.
A continuing dialogue between States and all affected parties, whether governmental or non-governmental, on the regulation of space activities can provide useful information to enhance the prospects for the long-term sustainability of space activities. Постоянный диалог между государствами и всеми затрагиваемыми сторонами (будь то правительственные или неправительственные организации) по вопросам регулирования космической деятельности может служить источником полезной информации для улучшения перспектив обеспечения долгосрочной устойчивости космической деятельности.
As the related functions have become an integral part of peacekeeping operations, and are considered to be of a continuing nature, it is therefore proposed to convert three temporary positions of Conduct and Discipline Officers (P-4, P-2 and Field Service) to posts. Поскольку связанные с этой деятельностью функции стали неотъемлемой частью операций по поддержанию мира и считаются носящими постоянный характер, то три временные должности сотрудников по вопросам поведения и дисциплины (С-4, С-2 и должность полевой службы) предлагается преобразовать в штатные.
Reform is a continuing process, but we have provided the foundations for actually meeting tomorrow's challenges, which were so correctly identified by the Secretary-General two years ago. Реформа - это постоянный процесс, однако мы заложили основы для того, чтобы действительно выполнить будущие задачи, которые столь четко были определены Генеральным секретарем два года назад.
It has highlighted the need to rebuild the Organization's human resources framework to strengthen its ability to recruit and retain highly qualified civilian staff to meet the continuing, global staffing needs of peacekeeping operations. Его результаты со всей очевидностью указывают на необходимость перестройки кадровой структуры Организации для укрепления ее способности набирать и удерживать высококвалифицированных гражданских сотрудников для удовлетворения носящих постоянный и глобальный характер кадровых потребностей миротворческих операций.
The continuing increase in the number of United Nations system organizations and their staff at the compound results in an ever-increasing demand for meeting rooms and conference facilities. Постоянный рост числа организаций системы Организации Объединенных Наций и их персонала, которые размещаются в этом комплексе, приводит к непрерывному увеличению потребностей в залах заседаний и конференционных помещениях.
A continuing analysis of the annual, monthly, weekly and daily meetings programme will be undertaken to ascertain patterns of actual use of conference services and to identify possibilities for redeployment of resources to meet unanticipated or ad hoc requests. Будет проводиться постоянный анализ ежегодной, ежемесячной, еженедельной и ежедневной программы совещаний, с тем чтобы установить схему фактического использования конференционного обслуживания и выявить возможности перераспределения ресурсов для того, чтобы удовлетворять непредвиденные или специальные заявки.
The Permanent Forum expresses its concern about the continuing and long-term negative impacts of large dams on indigenous peoples in many parts of the world. Постоянный форум выражает свою озабоченность в связи с постоянно возникающими и долгосрочными негативными последствиями строительства крупных плотин для коренных народов во многих регионах мира.
All of these tasks are ongoing and of a continuing nature, and require the sustained effort of an additional Property Management Officer. Все эти задачи по своему характеру являются текущими и постоянными, и для их осуществления требуется еще один постоянный сотрудник по управлению имуществом.
Yes; criteria for continuing contract: five years of uninterrupted active service under a fixed-term contract, satisfactory performance, continuing need of the duties of the post occupied by the staff member concerned, continuing availability of the funding of the post Да; критерии в отношении непрерывных контрактов: пять лет непрерывной службы по срочному контракту, удовлетворительная аттестация, постоянный характер выполняемых соответствующим сотрудником функций, наличие постоянного финансирования должности
The Permanent Forum reiterates its previous relevant recommendations and recognizes the continuing need to review existing laws and constitutions based upon international human rights norms and standards, especially in relation to persistent forms of racial discrimination in the context of indigenous peoples. Постоянный форум подтверждает свои предыдущие соответствующие рекомендации и признает необходимость в дальнейшем пересмотре действующих законов и конституций с учетом международных норм и стандартов в области прав человека, особенно в связи с сохраняющимися проявлениями расовой дискриминации коренных народов.