Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Постоянный

Примеры в контексте "Continuing - Постоянный"

Примеры: Continuing - Постоянный
To that end, the High Commissioner/Centre has initiated the United Nations inter-agency consultations that will provide a continuing forum throughout 1997 and 1998. С этой целью Верховный комиссар/Центр выступили с инициативой превратить проведение межучрежденческих консультаций Организации Объединенных Наций на протяжении 1997 и 1998 годов в постоянный форум.
In view of the important role of the United Nations system, my delegation believes that it is vital to conduct a continuing review of plans and programmes for implementing the Programme of Action, and it therefore looks forward to further reports. Ввиду важной роли системы Организации Объединенных Наций, моя делегация считает, что очень важно проводить постоянный обзор планов и программ для осуществления Программы действий, и в этой связи ожидает новых докладов.
Follow-up actions are being pursued in relation to the 1990 World Summit for Children, which is also providing a continuing stimulus for coordinating the efforts of all partners in development. Продолжается осуществление последующих мероприятий по реализации решений, принятых на Всемирной встрече 1990 года на высшем уровне в интересах детей, которые также обеспечивают постоянный стимул к укреплению координации усилий всех партнеров в области развития.
The rapid and continuing growth of the world population, together with technological and industrial expansion, had created a need to preserve and seek optimal use of natural resources, among which freshwater resources were of vital importance. Быстрый и постоянный рост численности народонаселения в совокупности с техническим и промышленным развитием вызвал необходимость сохранения и обеспечения оптимального использования природных ресурсов, включая ресурсы пресной воды, имеющие жизненно важное значение.
This team would have the capability to provide good offices, to verify implementation of the outstanding points on the peace agreements and to provide a continuing flow of accurate and reliable information so that the Security Council could be kept informed as necessary. Эта группа обладала бы возможностями оказывать добрые услуги, проверять осуществление оставшихся невыполненными пунктов мирных соглашений, а также обеспечивать постоянный приток точной и надежной информации , с тем чтобы можно было информировать Совет Безопасности, когда это необходимо.
Finally, we are also demonstrating that practical commitment to bringing about peace in the Middle East by our consistent and continuing contribution to the Multinational Force and Observers in the Sinai, the commander of which, I note, was until very recently an Australian. И наконец, мы также демонстрируем такую практическую приверженность установлению мира на Ближнем Востоке, внося последовательный и постоянный вклад в деятельность Многонациональных сил и наблюдателей на Синайском полуострове, и я должен отметить, что до недавнего времени их командующим был австралиец.
UNISPACE 82 noted the requirements in developing countries to improve the educational infrastructure, not only to educate the young, but also to provide a continuing source of information, knowledge and know-how to the adult population. ЮНИСПЕЙС-82 отметила, что потребности развивающихся стран в области совершенствования образовательной инфраструктуры связаны с необходимостью не только дать образование молодым людям, но и обеспечить для взрослого населения постоянный источник информации, знаний и профессиональных навыков.
The Special Rapporteur remains concerned that the continuing flow of allegations indicates the existence of a problem deserving serious attention, albeit he acknowledges the firm decision of the Senior Resident Magistrate referred to in the case described in paragraph 228 of the addendum to this report. Специальный докладчик по-прежнему высказывает обеспокоенность по поводу того, что постоянный приток сообщений свидетельствует о наличии проблемы, требующей серьезного внимания, хотя ему известно о твердом решении, принятом старшим магистратом-резидентом, о котором сообщается в пункте 228 добавления к настоящему докладу.
The effectiveness of the programme suffers when there is high turnover of data collectors and the continuing task of recruiting and training new ones is a drain on limited resources. Эффективность программы страдает в случае высокой текучести регистраторов, а постоянный поиск и подготовка новых регистраторов ложатся дополнительным бременем на и без того скудные ресурсы.
Thus the Programme of Work to be adopted by the seventh and final session of the Working Party on the Chemical Industry must be limited to the two-year period 1998-1999, although items of a continuing nature may be included. Поэтому программа работы, которая будет утверждена седьмой и последней сессией Рабочей группы по химической промышленности должна быть ограничена двухлетним периодом 1998-1999 годов, хотя в ней и могут содержаться элементы, носящие постоянный характер исполнения.
I avail myself of this opportunity to thank you and the members of the Security Council, for the Council's continuing interest and concern in the work of the Commission. Пользуюсь настоящей возможностью, чтобы выразить Вам и членам Совета Безопасности признательность за постоянный интерес и внимание, которые Совет проявляет к работе Комиссии.
These latter processes are continuing and should serve as a foundation for the engagement of country teams in dialogue with national partners and the World Bank on the CDF. Последние процессы носят постоянный характер и должны служить основой для участия страновых групп в диалоге с национальными партнерами и Всемирным банком по вопросам ВРПР.
These duties are core functions of a continuing nature, and it is proposed to establish 10 posts of Vehicle Mechanics to be based in Khartoum. Эти функции являются основными и носят постоянный характер, и поэтому предлагается учредить 10 должностей автомехаников, сотрудники на которых будут базироваться в Хартуме.
This discretionary authority provides for a flexible cadre of immediate assistants who are highly capable and possess the necessary expertise to deal with a multitude of issues, some of which are of a continuing nature, while others are temporary or episodic. Такие дискреционные полномочия дают возможность гибко использовать штат непосредственных помощников, обладающих высокой квалификацией и опытом и знаниями, необходимыми для решения разнообразных вопросов, некоторые из которых носят постоянный, а другие временный или эпизодический характер.
Some delegations expressed the view that some potential problems created by transfers under the space assets protocol could be solved by States enacting national laws to provide authorization and continuing supervision of the activities of their national entities in outer space. Некоторые делегации высказали мнение, что некоторые из потенциальных проблем, обусловленных такой передачей согласно протоколу по космическому имуществу, могут быть решены путем принятия государствами норм внутригосударственного законодательства, предусматривающих разрешение и постоянный контроль деятельности их граждан в космическом пространстве.
The continuing refusal of the authorities to allow Kurdish to be taught at any level in schools in Kurdistan; постоянный отказ властей дать разрешение на преподавание курдского языка на любом уровне школьного обучения в Курдистане;
He concurred with the Advisory Committee's view that, since the requirements for special political missions were of a continuing nature, the related estimates should continue to be included in the budget outline. Он заявляет о своем согласии с мнением Консультативного комитета о том, что, поскольку потребности в ресурсах для специальных политических миссий носят постоянный характер, соответствующая смета должна по-прежнему включаться в наброски бюджета.
As reform is a continuing process, I would like to invite the attention of this Council to a few points my delegation considers important if peacekeeping is to be wielded as a veritable instrument to achieve the basic purposes of the United Nations. Поскольку реформа - это процесс постоянный, я хотел бы обратить внимание членов Совета на ряд моментов, которые моя делегация считает важными для превращения поддержания мира в реальный инструмент для достижения основных целей Организации Объединенных Наций.
Through these bodies, the Inter-Agency Standing Committee has become increasingly useful for operational purposes by continuing to develop and refine its coordinated approaches to humanitarian crisis, in accordance with the agreed conclusions of the Economic and Social Council. Благодаря этим органам Межучрежденческий постоянный комитет становится все более полезным для оперативной деятельности, поскольку он продолжает заниматься разработкой и совершенствованием своих скоординированных подходов к гуманитарным кризисам в соответствии с согласованными выводами Экономического и Социального Совета.
As regards staffing for the re-engineering project, the activities currently performed by contractors and newly recruited staff occupying the approved general temporary assistance posts are of a continuing and permanent nature. Что касается укомплектования кадрами проекта по осуществлению реорганизации, деятельность, в настоящее время осуществляемая подрядчиками и недавно набранными сотрудниками на должностях временного персонала общего назначения, носит постоянный характер.
The General Assembly in its resolution 60/268 approved these resources under the 2006/07 support account, and since these are continuing requirements, it is proposed to convert the 11 positions to temporary posts in 2007/08. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 60/268 утвердила эти ресурсы по вспомогательному счету на 2006/07 год, и с учетом того, что эти потребности носят постоянный характер, предлагается преобразовать в 2007/08 году указанные 11 должностей во временные должности.
Mr. Klein said that, while the State party was to be commended for its continuing interest in exchanging ideas with the Committee, the delegation's presence did not compensate for the lack of basic information in the report. Г-н Кляйн говорит, что, хотя государству-участнику следует отдать должное за его постоянный интерес к обмену мнениями с Комитетом, присутствие его делегации не восполняет собой нехватку самой основной информации в докладе.
(c) The evaluation system, which allows for continuing critical review of achievements, collective thinking thereon and formulation of subsequent plans. с) система оценки, позволяющая осуществлять постоянный критический обзор достижений, их коллективное осмысление и разработку последующих планов.
In the view of the Committee, the functions of the vacant posts proposed for abolition may well be of a continuing nature and necessary to deliver mandated programmes of the United Nations in the economic and social areas. Комитет полагает, что функции, относящиеся к вакантным должностям, которые предлагается упразднить, вполне могут иметь постоянный характер и быть необходимыми для осуществления утвержденных программ Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях.
It is the only continuing mechanism comprising a Commission and a Committee, with a Secretariat in Beijing that promotes a development dialogue among these countries in the interest of raising the standards of living of resident populations. Это единственный постоянный механизм, включающий комиссию и комитет с секретариатом в Пекине, который способствует укреплению диалога по вопросам развития между этими странами в интересах повышения уровня жизни проживающего в них населения.