There is also no evidence of trace metal contamination or accumulation beyond internationally acceptable limits that may pose toxicological risks to either aquatic biota or human health. |
Нет также и данных, подтверждающих загрязнение следовыми количествами металлов или их накоплением в количествах, превышающих международно допустимые нормы, которые могли бы создать токсикологическую опасность для акватической биоты или здоровья людей. |
Poor cultivation and irrigation techniques and excessive use of pesticides and herbicides have led to widespread soil degradation and water contamination. |
В результате использования несовершенных агротехнических приемов и методов ирригации и чрезмерного применения пестицидов и гербицидов широкое распространение получили такие явления, как ухудшение качества почвы и загрязнение водных ресурсов. |
Furthermore, for some time there was a lack of monitoring data identifying the location, nature and extent of the contamination in the aquifers. |
Кроме того, в течение какого-то времени отсутствовали данные мониторинга, позволяющие локализовать загрязнение в водных горизонтах и определить его характер и степень. |
Water pollution and food contamination resulting from the intensive use of agrochemicals such as pesticides, herbicides, fungicides and insecticides also represent a growing environmental and public health concern. |
Загрязнение воды и заражение продуктов питания в результате интенсивного использования таких сельскохозяйственных химикатов, как пестициты, гербициды, фунгициды и инсектициды, также вызывают растущую обеспокоенность, поскольку это наносит ущерб окружающей среде и здоровью людей. |
Environmental destruction, for example, which can lead to serious contamination or deforestation, is faster than the political potential for protection and implementation. |
Так, темпы процесса уничтожения ресурсов окружающей среды, который способен вызвать серьезное загрязнение среды или обезлесение, превышают политический потенциал по обеспечению защиты этой среды и выполнению принимаемых решений. |
The contamination of sites usually threatens the quality of underground water; |
Загрязнение мест удаления, как правило, угрожает качеству подземных вод; |
(b) Freshwater contamination from pollution by sewage; |
Ь) загрязнение пресной воды сточными водами; |
Secondly, a March 2001 United Nations Environment Programme study showed that, three years after the use of depleted uranium in Serbia and Montenegro, low-density atmospheric and soil contamination persists. |
Во-вторых, исследование, проведенное в марте 2001 года Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, показало, что через три года после применения обедненного урана в Сербии и Черногории сохраняется загрязнение низких плотных слоев атмосферы и почвы. |
Such damage can be direct (e.g. causing contamination) or indirect (e.g. through the destruction of infrastructure). |
Такой ущерб может быть как прямым (например, результирующее загрязнение), так и косвенным (например, вследствие разрушения инфраструктуры). |
Air pollution, deforestation, loss of biodiversity and water contamination resulting from fuel consumption, electricity generation, and coal mining |
Загрязнение воздуха, обезлесение, уменьшение биологического разнообразия и загрязнение воды в результате потребления топлива, производства электроэнергии и добычи угля |
In both cases contamination originating in the upstream country affects water quality in the downstream country. |
В обоих случаях загрязнение, которое происходит в стране верхнего течения водного потока, влияет на качество воды в стране нижнего течения этого потока. |
FIAN recommended that the Government strengthen the mandate and the capacity of the EPA so that it can effectively prevent the contamination and destruction of water sources. |
ФИАН рекомендовала усилить мандат и возможности АЗОС, с тем чтобы оно могло эффективно предотвращать загрязнение и уничтожение водных ресурсов66. |
The lindane industry claims that modern production technology processes the waste isomers into TCB and HCl thereby reducing or eliminating environmental contamination from these byproducts. |
Производители линдана утверждают, что современная производственная технология позволяет перерабатывать ненужные изомеры в ТХБ и HCl, сокращая или устраняя тем самым загрязнение окружающей среды этими побочными продуктами. |
In addition, on land, both man-made and natural contamination of soil and groundwater resources have become increasingly important among the regional concerns. |
Кроме того, на суше загрязнение почвы и грунтовых вод в результате человеческой деятельности и в силу естественных причин становится все более серьезной в ряду других региональных проблем. |
The evidence in the scientific literature indicates that extensive oil pollution occurred along Saudi Arabia's Persian Gulf coastline and that the contamination persists in many areas. |
Научная литература свидетельствует о том, что береговая линия Саудовской Аравии в Персидском заливе подверглась широкомасштабному загрязнению нефтью и что это загрязнение сохраняется во многих районах. |
The contamination of the environment by toxic products and wastes can become the cause of further insecurity and a new additional source of conflict. |
Загрязнение окружающей среды токсичными продуктами и отходами может стать причиной дальнейшего ухудшения условий безопасности и послужить новым дополнительным источником возникновения конфликтов. |
The Forum noted that the finding of the International Atomic Energy Agency (IAEA) study indicates negligible residual contamination as a result of nuclear testing. |
Форум отметил, что исследование, проведенное Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ), выявило незначительное остаточное загрязнение, связанное с ядерными испытаниями. |
Human activity, particularly contamination and damage to the environment caused by unsustainable patterns of production and consumption, was a partial cause of the problem. |
Одной из причин возникновения этой проблемы является деятельность человека и особенно загрязнение и разрушение окружающей среды, вызванное пагубными методами производства и потребления. |
The plant improvement will reduce environmental contamination and ensure the production of safe, high-quality food products; |
Усовершенствование этого предприятия позволит уменьшить загрязнение окружающей среды и обеспечить производство безопасных, высококачественных продуктов питания. |
The conservation and contamination of water supply and the high rates of disease near some industrial sites illustrate these links. |
Примером такой взаимосвязи могут служить экономное использование водных ресурсов, их загрязнение и высокий уровень заболеваемости вблизи некоторых производственных объектов. |
(a) Nitrate and phosphate contamination derived from agriculture in surface water and coastal waters |
а) Загрязнение поверхностных и прибрежных вод нитратами и фосфатами, поступающими от сельскохозяйственных предприятий |
The levels of contamination resulting from economic activity in a number of regions are now so high that additional pollution or human intervention may bring about numerous irreversible disruptions to natural ecosystems. |
В ряде регионов уровни загрязнения территорий, обусловленные хозяйственной деятельностью, достигли таких размеров, когда дополнительное загрязнение или вмешательство со стороны человека способно вызвать многочисленные необратимые нарушения в природных экосистемах. |
The close proximity of the settlement to a garbage landfill site raised serious concerns of contamination and consequent health problems. |
Серьезную озабоченность вызывает то, что это поселение расположено в непосредственной близости от свалки мусора, которая может вызвать загрязнение окружающей среды и последующие заболевания населения. |
The sewage pollution of the seas has become a great health hazard through contamination of seafood and degradation of coastal water quality. |
Загрязнение моря сточными водами превратилось в серьезную угрозу для здоровья людей: в результате него заражаются морепродукты, ухудшается качество прибрежных вод. |
Smoke from the oil well fires and burning oil trenches caused local air pollution and soil contamination in different areas. |
Дым от пожаров на нефтяных скважинах и горящих нефтяных траншей вызвал локальное загрязнение воздуха и почв в целом ряде мест. |