| Preventing contamination from occurring is heavily dependent on the design, operation and management of the leaching facilities, and the ability of management to anticipate and react to potential contamination events. | Возможность на деле предотвратить загрязнение в значительной мере зависит от конструкции, режима работы и эксплуатации объектов, на которых применяются технологии выщелачивания, а также от способности руководства предвидеть потенциальную возможность загрязнения и реагировать на него. |
| Freshwater stocks are subject to contamination from industrial and agricultural wastes, chemicals and rising sea levels. | На запасах пресной воды негативно сказывается загрязнение промышленными и сельскохозяйственными отходами, химическими веществами, а также повышение уровня моря. |
| To prepare and implement appropriate national policies on sewage and wastewater collection and treatment, leading to a reduction of soil and water contamination by uncontrolled disposal of waste and an improvement in sanitary and health conditions. | Подготовка и осуществление надлежащих национальных мер в области сбора и переработки канализационных стоков и сточных вод, позволивших сократить загрязнение почвы и воды неконтролирумыми выбросами отходов, а также обеспечить улучшение общего санитарного состояния и здоровья населения. |
| The pollution or contamination caused by the improper management of wastes can have alarming consequences on human health and the environment on which we rely on for many of our resources. | Загрязнение или заражение, возникающее в результате нерационального регулирования отходов, может иметь самые тревожные последствия для здоровья человека и окружающей среды, которая является источником многих используемых нами ресурсов. |
| Analysis 4: Soil contamination | Анализ 4: Загрязнение почв |
| Well, I'm not sure that the contamination is real. | Ну, я не совсем уверен, что это самое заражение вообще существует. |
| WHO deals with human health, which can be significantly affected by many aspects of the marine environment, such as microbiological contamination of seafood. | Всемирная организация здравоохранения занимается вопросами здоровья людей, на которое могут оказывать существенное воздействие многие аспекты морской среды, как то микробиологическое заражение морепродуктов. |
| Finally, a topic that was not at all treated in the 1990 Report should be mentioned: the environmental radioactive contamination resulting from earlier nuclear weapons production and testing, and from lack of maintenance of nuclear systems components such as submarine reactors. | Наконец, необходимо упомянуть тему, которая в докладе 1990 года вообще не рассматривалась, а именно радиоактивное заражение окружающей среды в результате ранее проводившихся работ по производству и испытанию ядерного оружия и неудовлетворительного обслуживания компонентов ядерных систем, таких, как реакторы, установленные на подводных лодках. |
| The 1986 Chernobyl power station disaster caused extensive local contamination and spread radioactive materials over the western former USSR (Ukraine, Belarus and the western Russian Federation) and other parts of Europe, and to a lesser extent throughout the rest of the Northern hemisphere. | Произошедшая в 1986 году авария на Чернобыльской атомной станции вызвала сильное местное заражение и распространение радиоактивных материалов по западной части бывшего СССР (Украина, Белоруссия и Российская Федерация), а также в других частях Европы и, в меньшей степени, во всей остальной части Северного полушария. |
| It was to prevent any contamination by foreign microbes they might have picked up by placing them in a quarantine for two weeks. | Чтобы предотвратить возможное заражение иноземными микробами, которые они могли подхватить. На 2 недели объявили карантин. |
| As a result of AVM contamination making roads unsafe for use, organised repatriation of many refugees was undertaken by air, which significantly increased the costs of resettlement. | В результате того, что загрязненность ПТрМ делает дороги небезопасными для использования, организованная репатриация многих беженцев была предпринята воздушным транспортом, что значительно повысило стоимость переселения. |
| The incidence of bacteriological contamination has dropped from 24 per cent of test samples one year ago to 13 per cent of samples six months ago, to 10 per cent of samples in the most recent round of testing. | Если год назад бактериологическая загрязненность наблюдалась в 24 процентах отобранных проб, то шесть месяцев назад она составляла 13 процентов, а при последней проверке - 10 процентов. |
| Those activities might need to be followed by a programme for the rehabilitation of certain areas of the Lebanon shoreline through, for instance, the excavation and removal of visibly contaminated material and the treatment of residual contamination in remaining sediments, if such measures are considered reasonable. | По завершении такой деятельности, возможно, потребуется осуществить программу реабилитации некоторых районов береговой полосы Ливана, например за счет экскавации и удаления материала, загрязненность которого визуально заметна, и очистки остаточного загрязнения в осадочном слое, если такие меры будут сочтены разумными. |
| Landmine contamination is a result of a systematic and in some cases non-standardized use of mines throughout the country undertaken by more than 10 armies and armed wings of national and international movements. | Загрязненность наземными минами является результатом систематического и в некоторых случаях неупорядоченного применения мин, практиковавшегося по всей стране силами более десяти армий и военизированных формирований национальных и международных движений. |
| The ERW contamination impedes access to agricultural land for 10,000 persons and the entire community of 2,000 persons has to walk many miles because access to their normal water wells is also affected by the ERW contamination. | Загрязнение от ВПВ препятствует доступу 10000 человек к сельскохозяйственным угодьям, а целой общине численностью 2000 человек приходится проходить по многу миль, поскольку на доступе к их обычным водным колодцам также сказывается загрязненность от ВПВ. |
| Completion of a series of federal projects to overcome the consequences of radiation accidents and the establishment of the methodological, technical and logistical basis for transferring to the regional level future efforts to address the problems of territories with radioactive contamination. | завершение комплекса работ по преодолению последствий радиационных аварий на федеральном уровне, создание методической, технической и организационной базы для передачи дальнейшего решения проблем радиоактивно загрязненных территорий на региональный уровень. |
| post Chernobyl contamination transports of commodities | перевозки товаров, загрязненных в результате Чернобыльской катастрофы; |
| In heavily contaminated areas, re-suspension of dust can constitute a substantial part of crop contamination and exposure via inhalation and digestion. | В сильно загрязненных районах пыль, содержащаяся в окружающем воздухе, может в значительной степени загрязнять сельскохозяйственные культуры и оказывать воздействие через дыхательные и пищеварительные тракты. |
| Detailed non-generic quantitative risk assessment of sites identified as potentially contaminated sites to confirm or otherwise that levels of soil contamination present unacceptable risk of harm to specified receptors and therefore whether the sites are "contaminated sites". | Подробная нетиповая количественная оценка риска на участках, идентифицированных в качестве потенциально загрязненных, для подтверждения или опровержения того, что уровни загрязнения почв создают неприемлемый риск нанесения вреда конкретным рецепторам, и, следовательно, являются ли или нет эти участки "загрязненными участками". |
| While they may reduce emissions of toxic substances into the air, the disposal of contaminated filters and waste water from the scrubbers results in the contamination of other environmental media, such as soil and ground water. | Хотя эти устройства могут обеспечивать сокращение выбросов токсичных веществ в атмосферу, удаление загрязненных фильтров и сточной воды из скрубберов приводит к заражению других объектов окружающей среды, таких, как почва и грунтовые воды. |
| This prompted a subsequent policy intervention by the European Union, including the issue of an order to withdraw products containing more than a certain degree of contamination. | Впоследствии Европейскому союзу пришлось принять комплекс мер для решения данной проблемы, в том числе издать распоряжение об изъятии из продажи продуктов, содержащих больше определенного количества вредных примесей. |
| Recycling markets would be protected against the risks of a consumer backlash to contamination of recycled articles by POPs. | с) обеспечение защиты рынков рециркуляции от рисков, связанных с негативной реакцией потребителей на присутствие в рециркулируемых изделиях загрязняющих примесей СОЗ. |
| If the above contamination levels can be demonstrated, a gas purifier may be used instead of gas bottles. | Если могут быть представлены доказательства наличия указанных выше объемов примесей, то вместо газовых баллонов может использоваться газоочиститель. |
| The soil's free of pollutants and the groundwater's clear of contamination. | Нет загрязнения почвы, и в грунтовых водах нет примесей. |
| If gas bottles are not available, a gas purifier may be used, if contamination levels can be demonstrated. | Если могут быть представлены доказательства указанного выше предельного содержания примесей, то вместо газовых баллонов может использоваться газоочиститель. |
| Some participants added that aluminium cylinders are more likely to be affected by water contamination resulting in corrosion risks and that therefore any further approach to this issue should be of a careful nature. | Некоторые участники добавили, что алюминиевые баллоны в большей степени подвержены воздействию загрязненной воды, что создает опасность коррозии, и что поэтому любой новый подход к этому вопросу должен применяться с осторожностью. |
| Noting with concern the acute threat of the HIV/AIDS pandemic, and the incidence of malaria, tuberculosis and other diseases, in particular those caused by water contamination in developing countries, and their devastating impact on food security; | с беспокойством отмечая острую угрозу пандемии ВИЧ/СПИДа и распространенность малярии, туберкулеза и других болезней, особенно болезней, вызываемых загрязненной водой в развивающихся странах, и их разрушительное воздействие на продовольственную безопасность; |
| Women inhabiting the territory contaminated by radionuclides in which contamination levels are 1 Ci/km2 or more are granted once-only maternity leave from the twenty-seventh week of pregnancy for 140 and 160 days respectively. | Женщинам, проживающим на загрязненной радионуклидами территории, с уровнем загрязнения 1 Ки/км2 и выше, единовременный отпуск по беременности и родам предоставляется с 27 недель беременности на 140 и 160 дней, соответственно. |
| Women living in radionuclide-contaminated areas with contamination levels of 1 Ci per square kilometre and above are granted pregnancy and maternity leave at 27 weeks or 140 and 160 days respectively. | Женщинам, проживающим на загрязненной радионуклидами территории, с уровнем загрязнения 1 Ки/кв.км и выше, единовременный отпуск по беременности и родам предоставляется с 27 недель беременности на 140 и 160 дней, соответственно. |
| B. Contamination from agriculture 35. Agriculture is the largest water user, accounting for about 70 per cent of global water use, hence producing significant amounts of water polluted with pesticides and fertilizers. | Сельское хозяйство является самым крупным потребителем воды, на долю которого приходится около 70 процентов использования мировых водных ресурсов, следовательно, оно производит значительные объемы воды, загрязненной пестицидами и удобрениями. |
| We have a problem of contamination in cases related to historical and political matters. | Перед нами стоит проблема контаминации дел, связанных с историческими и политическими вопросами. |
| Such activities might lead to eutrophication, excessive accumulation of nutrients or other substances to lakes and reservoirs causing an imbalance in the aquatic ecosystem resulting in contamination or pollution. | Такая деятельность может приводить к эвтрофикации, избыточному накоплению биогенных веществ или других веществ в озерах и водохранилищах и вызывать нарушение равновесия водных экосистем, приводящее к их контаминации или загрязнению. |
| (b) Vectors which carry infection or contamination; or | Ь) переносчиков инфекции или контаминации; или |
| The main ones are those relating to the contamination of judges, which is a very complex matter when there are only 14 judges, or really 9, since 5 are in the Appeals Chamber. | Главные рекомендации касались контаминации судей, - это очень сложный вопрос, если учесть, что есть только 14 судей, а реально работают 9, поскольку 5 судей работают в Апелляционной палате. |
| Product protection from contamination in large area workspaces, by maintaining adequate laminar, absolutely clean, air flow inside the booth. | Кабины для защиты продуктов от контаминации в больших рабочих помещениях, с помощью поддерживания соответствующего ламинарного, абсолютно чистого воздушного потока внутри кабины. |
| Almost 40 per cent of the population did not have regular access to adequate and safe water supply and the water supply was vulnerable to sewage contamination. | Почти 40 процентов населения не имеют регулярного доступа к адекватному снабжению безопасной питьевой водой, и поставляемая вода может быть загрязнена канализацией. |
| In 1987, after the withdrawal of Libyan troops from Borkou-Ennedi-Tibesti, the Government of Chad discovered the extent of the contamination caused by mines and explosive remnants of war (ERW) in these regions, which cover around a third of the country. | В 1987 году, после вывода ливийских войск из Борку - Эннеди - Тибести (БЭТ), правительство Чада обнаружило, что территория этих округов, охватывающая около трети страны, сильно загрязнена минами и взрывоопасными пережитками войны. |
| It is very difficult to find a fish that has not been exposed to some contamination. | Довольно сложно найти рыбу, которая бы не была загрязнена чем-либо. |
| The evidence also shows that contamination levels are extremely variable, ranging from non-detectable amounts to 810,000 ppm. | Группа также считает разумной выполненную Саудовской Аравией оценку площади территории, которая все еще загрязнена нефтью. |
| In addition to the two options included in the agreement signed by the Clinton Administration and her predecessor, the new referendum would include a third option - immediate withdrawal of the Navy and federally-sanctioned clean-up of the environmental contamination caused by the bombing. | Помимо двух вариантов, включенных в соглашение, подписанное администрацией Клинтона и предшествующей администрацией, в новый референдум будет включен третий вариант - немедленный вывод сил военно-морского флота и санкционированные федеральным правительством меры по оздоровлению окружающей среды, которая была загрязнена в результате бомбометаний. |
| Metallic contamination of different kinds can cause severe damage to humans, machines and equipment. | Любое засорение металлическим предметом может вызвать серьезное повреждение устройства, оборудования и может быть опасно для человека. |
| The paper advises that the modern open spaces that facilitate "passenger contamination" (the travelling of smuggled migrants together with ordinary passengers) are difficult to control and pose security challenges. | В документе отмечается, что современные открытые пространства, облегчающие "засорение пассажиропотока" (перевозку незаконно ввозимых мигрантов вместе с обыкновенными пассажирами), с трудом поддаются контролю и представляют собой проблему для безопасности. |
| Contamination of highly populated areas of Bissau has put the population at risk since the 1998-1999 military conflict, when the Brá military base in Bissau was struck by rockets and munitions storage depots were destroyed. | Засорение территории густонаселенных районов Бисау представляет большую опасность для населения с момента вспышки военного конфликта 1998-1999 годов, когда военная база в Бисау была атакована ракетами и были разрушены склады боеприпасов. |
| This will include prevention of groundwater contamination by pesticides and safe disposal practices and establishment of relevant standards of pesticide residues. | Они будут предусматривать предупреждение загрязнения грунтовых вод пестицидами, практику безопасного удаления отходов и разработку соответствующих норм по остаточным пестицидам. |
| (c) Prevention of overuse and contamination of groundwater aquifers; | с) предотвращение чрезмерного использования и загрязнения горизонтов грунтовых вод; |
| This is already done in Bangladesh, where a serious contamination of the groundwater with arsenic made it mandatory to monitor water quality, since many "improved" water sources were severely contaminated. | Это уже делается в Бангладеш, где мониторинг качества воды стал обязательным из-за сильного заражения грунтовых вод природными соединениями мышьяка, поскольку многие "улучшенные" источники оказались сильно зараженными. |
| In Bangladesh, and also reportedly in parts of China and India, possible overexploitation of ground water has led to arsenic contamination in tube-well water, posing serious health hazards. | В Бангладеш, а также, как сообщают, в некоторых районах Китая и Индии, возможно, чрезмерная эксплуатация грунтовых вод привела к отравлению мышьяком воды, подаваемой из скважин по трубам, что представляет собой серьезную проблему для здоровья людей. |
| Such approaches affect the monitoring methodology (specimens captured in their natural environment versus specimens sampled from the market), in addition to the geographic scope, the most obvious illustration being monitoring of imported fish, which does not reflect contamination of national waters. | Такие подходы влияют на методику мониторинга (определяя, используются ли образцы, выловленные в условиях своей естественной среды, или образцы, приобретенные на рынке) в дополнение к географическому охвату, где наиболее очевидной иллюстрацией является мониторинг импортируемой рыбы, который не отражает уровня заражения национальных вод. |
| The contamination creates a climate of fear that drastically reduces the quality of life for Afghans. | Наличие мин создает атмосферу страха, которая значительно снижает качество жизни в Афганистане. |
| (c) Landmine contamination of the above mentioned area is the consequence of non-standardized use of mines undertaken by illegal, paramilitary forces. | с) загрязнение вышеупомянутого района наземными минами является следствием нестандартного использования мин, произведенного незаконными военизированными формированиями; |
| An example of such cooperation and collaboration was the development of the Article 5 extension request under the Mine Ban Convention. During this process, national and international operators convened together to contribute their expertise to estimate the remaining contamination levels in Cambodia. | Примером такого сотрудничества и взаимодействия стала разработка запроса на продление срока по статье 5 Конвенции о запрещении мин. В ходе этого процесса национальные и международные операторы проводили встречи в целях обмена опытом для оценки уровней остающегося загрязнения в Камбодже. |
| The UNDP-supported national mine action coordination authority completed preparations to conduct a landmine impact survey. The survey will provide detailed information on the nature and location of contamination and its effects on the population of Guinea-Bissau. | Национальное управление координации противоминной деятельности при поддержке ПРООН завершило подготовительные мероприятия по проведению обследования последствий применения наземных мин. Это обследование позволит собрать подробную информацию о характере и местах минного загрязнения и его последствиях для населения Гвинеи-Бисау. |
| Freshly laid landmines, and submunitions used during the recent conflict, have exacerbated a serious existing problem of landmine and unexploded ordnance contamination. | Недавно установленные наземные мины и применявшиеся в ходе последнего конфликта малокалиберные боеприпасы усугубили существующую серьезную проблему установленных наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
| The programme also had a significant scientific impact, providing primary data on internal contamination in children from the affected areas. | Эта программа имела также значительное научное содержание, позволив собрать первичные данные о внутреннем радиоактивном заражении детей из пострадавших районов. |
| Figure A. illustrates that less than 50 per cent of the responding countries have established protocols for reporting detected contamination. | Диаграмма А. показывает, что менее 50% стран-респондентов разработали протоколы о представлении отчетности об обнаруженном радиоактивном заражении. |
| The programme had also yielded primary data on internal contamination in infants from areas affected by the accident. | В результате осуществления программы также были получены первичные данные о внутреннем радиоактивном заражении младенцев в пострадавших от аварии районах. |
| The humanitarian programme had also had a real scientific impact, having produced primary data on internal contamination in infants, data which had been used by United Nations bodies such as IAEA and the Scientific Committee in their research. | Программа гуманитарной помощи также позволила добиться реальных научных результатов, обеспечив первичные данные о внутреннем радиоактивном заражении у младенцев, причем этими данными пользовались такие органы Организации Объединенных Наций, как МАГАТЭ и Научный комитет, в рамках проводимых ими научных исследований. |
| The programme had gathered primary data on internal contamination in children, which had been disseminated at scientific events, used by United Nations-affiliated agencies and quoted in the work of the Scientific Committee. | В рамках этой программы были собраны первичные данные о внутреннем радиоактивном заражении детей, которые распространяются на научных мероприятиях, используются связанными с Организацией Объединенных Наций учреждениями и приводятся в работе Научного комитета. |
| Mine and UXO contamination affects both urban and rural populations. | Загрязненность минами и НРБ затрагивает как городское, так и сельское население. |
| (c) Landmine contamination of the above mentioned area is the consequence of non-standardized use of mines undertaken by illegal, paramilitary forces. | с) загрязнение вышеупомянутого района наземными минами является следствием нестандартного использования мин, произведенного незаконными военизированными формированиями; |
| Bosnia and Herzegovina defines suspect or suspected area as area in a confrontation zone for which data exist on, or there is a possibility of, contamination by mines or unexploded ordnance. | Босния и Герцеговина определяет подозрительный или предположительный район как район в зоне противостояния, по которому существуют данные или имеется возможность в плане загрязнения минами и неразорвавшимися боеприпасами. |
| Considering this, the total contamination for AP mines within the national database includes a total of 362 DAs measuring more than 289 square kilometres, a total of 240 MFs measuring around 23 square kilometres, and a total of 136 SHAs measuring above 27 square kilometres. | С учетом этих фактов общее загрязнение противопехотными минами согласно базе данных включает в общей сложности 362 ОР площадью более 289 кв. км, в общей сложности 240 МП площадью около 23 кв. км и в общей сложности 136 ПОР площадью свыше 27 кв. километров. |
| In addition to the problems posed by landmines, ERW contamination resulting from surface and air-dropped ordnance is also significant. | В дополнение к проблемам, связанным с наземными минами, значительные масштабы имеет также загрязнение ВПВ в результате применения боеприпасов с использованием наземных и воздушных средств их доставки. |
| Mines and unexploded ordnance contamination continues to be a major concern. | Крупной проблемой остается наличие мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
| Other obstacles for development include the contamination of areas such as roads, fields, wells and orchards with landmines and unexploded submunitions from cluster bombs. | К другим препятствиям на пути развития относится наличие в таких местах, как дороги, поля, колодцы и сады, мин и неразорвавшихся частей кассетных бомб. |
| In the Panel's opinion, the destruction of large amounts of mines and unexploded ordnance could have led to environmental damage, including soil contamination and loss of vegetation. | По мнению Группы, уничтожение большого количества мин и неразорвавшихся боеприпасов могло причинить экологический ущерб, включая загрязнение почвы и уничтожение растительности. |
| Contamination with unexploded ordnance continues to pose a significant threat to the local population. | Серьезную угрозу для местного населения по-прежнему представляет присутствие неразорвавшихся боеприпасов. |
| The mission responded to several reports from local communities of unexploded ordnance threats by conducting emergency assessments of 41,986 square metres of land. UNAMID also surveyed 1,154 kilometres of road for possible contamination from unexploded ordnance. | Миссия приняла меры в связи с рядом сообщений местных общин о наличии неразорвавшихся боеприпасов, проведя в чрезвычайном порядке мероприятия по оценке риска на территории площадью 41986 кв. м. ЮНАМИД также проверила 1154 км дорог на предмет возможного наличия неразорвавшихся боеприпасов. |
| The information thus gathered is then used to generate a more detailed picture of the extent of UXO contamination and help prioritise EOD activities. | Получаемая таким образом информация используется затем для составления более детальной картины засоренности района НРБ и помогает определению приоритетов связанной с НРБ деятельности. |
| (a) "Analysis of modes and estimation of costs to decrease the level of space contamination during the realization of space missions", by the representative of the Russian Federation; | а) "Анализ способов и оценка затрат, связанных со снижением уровня засоренности космического пространства при осуществлении космических миссий" (представитель Российской Федерации); |
| UNDP assisted the national mine action authorities in revising the national mine action plan to take account of the results of an ongoing technical survey aimed at clarifying the extent of contamination. | ПРООН оказывала помощь национальным органам по противоминной деятельности в пересмотре национального плана противоминной деятельности с учетом результатов текущего технического обследования с целью выяснить степень засоренности местности взрывоопасными предметами. |
| Mogadishu and the Afgoye corridor were especially targeted owing to high levels of contamination and casualty rates in these densely populated areas. | Могадишо и Афгойский коридор были объектом особого внимания ввиду высокого уровня засоренности взрывоопасными предметами и жертв в этих густонаселенных районах. |
| The model uses the same initial population, based on the satellite catalogues and an averaged space debris source. Source characteristics are based on the historical analysis of space debris contamination. | Используемые в этой модели начальные данные о засоренности основаны на данных спутниковых каталогов и усредненных данных об источнике засорения, в основу характеристик которого положен анализ априорной информации о засорении космоса. |