| There is also no evidence of trace metal contamination or accumulation beyond internationally acceptable limits that may pose toxicological risks to either aquatic biota or human health. | Нет также и данных, подтверждающих загрязнение следовыми количествами металлов или их накоплением в количествах, превышающих международно допустимые нормы, которые могли бы создать токсикологическую опасность для акватической биоты или здоровья людей. |
| Air pollution, deforestation, loss of biodiversity and water contamination resulting from fuel consumption, electricity generation, and coal mining | Загрязнение воздуха, обезлесение, уменьшение биологического разнообразия и загрязнение воды в результате потребления топлива, производства электроэнергии и добычи угля |
| We expect that the party responsible for the radioactive contamination of the Marshall Islands will provide the funds and the technical means required to effect this removal promptly and completely, as well as to ensure the restoration of all the affected islands to their full economic viability. | Мы надеемся, что сторона, ответственная за радиоактивное загрязнение Маршалловых Островов, предоставит финансовые и технические средства, необходимые для осуществления его скорейшей и полной ликвидации, а также для обеспечения возвращения всех пострадавших островов к их полной экономической жизнедеятельности. |
| 7.1.4.14.7.5.5 For the purposes of 7.1.4.14.7.5.5, non-fixed contamination shall not exceed: | 7.1.4.14.7.5.5 В целях пункта 7.1.4.14.7.5.5 нефиксированное загрязнение не должно превышать: |
| Land degradation, water contamination and deforestation/loss of habitat through mining, generation of extraction wastes and release of toxic chemicals | Деградация почв, загрязнение воды и обезлесение/разрушение среды обитания в результате добычи полезных ископаемых, образования отходов горного производства и выброса токсичных химических веществ |
| In that shape we planned to rest until the contamination had passed. | В этой форме мы планировали переждать, пока не пройдет заражение. |
| Chemical contamination from artisanal mining can be a risk to an unborn child or breastfeeding children. | Химическое заражение в результате кустарной добывающей деятельности может представлять опасность для нерожденных детей и детей, находящихся на грудном вскармливании. |
| Long-term threats to water quality include rapid population growth in urban areas, contamination of freshwater sources by human and livestock waste, industry-related pollution and, in some cases, pesticides and other agricultural chemicals. | В качестве долгосрочных угроз качеству воды выступают быстрый рост населения в городских районах, заражение источников пресной воды бытовыми и сельскохозяйственными стоками, промышленное загрязнение и в ряде случаев - пестициды и другие сельскохозяйственные химикаты. |
| For example, an increase in water temperature favoured multiplication of microbial agents; extremely high rainfall caused excessive run-off and washing of material of faecal origin into potable water; and extreme weather events could damage local sewage systems and cause contamination of water systems. | Так, например, повышение температуры воды способствует размножению микробов; чрезмерно обильные осадки вызывают увеличение стока, вымывание фекалий и их попадание в воду, используемую для питья, а экстремальные погодные условия могут нанести ущерб местным канализационным системам и вызвать заражение воды в системах водоснабжения. |
| Moisture content varies with the commercial type and its flesh texture, but it is important to understand that excess moisture of the produce increases micro-organism and insect development, contamination and deterioration of produce. | Содержание влаги в различных коммерческих видах не является одинаковым и зависит от текстуры их мякоти, однако важно понимать, что содержание в продукте чрезмерной влаги повышает активность микроорганизмов и стимулирует развитие насекомых и, соответственно, заражение и порчу продукта. |
| Continuing contamination in water reaching end-users is mainly caused by interruptions in electrical power supply and the deteriorating status of the water network. | Сохраняющаяся загрязненность воды, поступающей конечным пользователям, обусловлена главным образом перебоями в энергоснабжении и ухудшением состояния водопроводной сети. |
| As a result of AVM contamination making roads unsafe for use, organised repatriation of many refugees was undertaken by air, which significantly increased the costs of resettlement. | В результате того, что загрязненность ПТрМ делает дороги небезопасными для использования, организованная репатриация многих беженцев была предпринята воздушным транспортом, что значительно повысило стоимость переселения. |
| Mozambique is a vast territory where landmine contamination was extensively distributed throughout the country with 123 of 128 districts identified by the LIS as contaminated. | с) Мозамбик имеет обширную территорию, где по всей стране крайне распространена загрязненность наземными минами, причем в ходе ОВНМ 123 района из 128 были идентифицированы как загрязненные. |
| Those activities might need to be followed by a programme for the rehabilitation of certain areas of the Lebanon shoreline through, for instance, the excavation and removal of visibly contaminated material and the treatment of residual contamination in remaining sediments, if such measures are considered reasonable. | По завершении такой деятельности, возможно, потребуется осуществить программу реабилитации некоторых районов береговой полосы Ливана, например за счет экскавации и удаления материала, загрязненность которого визуально заметна, и очистки остаточного загрязнения в осадочном слое, если такие меры будут сочтены разумными. |
| The ERW contamination impedes access to agricultural land for 10,000 persons and the entire community of 2,000 persons has to walk many miles because access to their normal water wells is also affected by the ERW contamination. | Загрязнение от ВПВ препятствует доступу 10000 человек к сельскохозяйственным угодьям, а целой общине численностью 2000 человек приходится проходить по многу миль, поскольку на доступе к их обычным водным колодцам также сказывается загрязненность от ВПВ. |
| Throughout the Meeting of Experts it was clear that there remain unmet needs in the areas of carrying out baseline surveys on explosive remnants of war contamination and the management of munitions sites. | Совещание экспертов ясно показало, что остаются еще неудовлетворенные потребности в таких областях, как проведение базовых обследований районов, загрязненных взрывоопасными пережитками войны, и управление объектами по складированию боеприпасов. |
| Guidance on assessing and managing sites contaminated by pesticides is available in "Assessing soil contamination: a reference manual". | Руководство по оценке участков, загрязненных пестицидами, и принятию необходимых мер представлено в документе "Оценка загрязнения почв: справочник", ФАО, 2002 год. |
| Continuous monitoring will be required to evaluate the progress of the remediation actions outlined in paragraphs 2 and 3 of this annex, and to monitor the status of the groundwater contamination plumes to be remediated using natural recovery. | Ход восстановительных мероприятий, перечисленных в пунктах 2 и 3 настоящего приложения, требует постоянного мониторинга, а также контроля состояния тех шлейфов загрязненных подземных вод, которые подлежат восстановлению естественным способом. |
| The ICRC has prepared a model legislation for common law States, and the Coordinator for national implementation measures has prepared a model legislation for small States without stockpiles or cluster munition contamination. | МККК было подготовлено типовое законодательство для государств с обычным правом, а Координатором по национальным мерам осуществления было подготовлено типовое законодательство для малых государств, не имеющих запасов кассетных боеприпасов и районов, загрязненных такими боеприпасами. |
| The systems monitoring health, agriculture-related soil contamination, seismic activity, meadowland and animal life, and the local monitoring systems, are at the introductory stage. | На уровне ввода действуют: медицинский мониторинг, мониторинг агро-техногенно загрязненных почв, сейсмический мониторинг, мониторинг луговой растительности, животного мира, локальный мониторинг. |
| The source of the contamination shall be determined and corrective action taken, such as cleaning the system or replacing contaminated portions. | Должен быть выявлен источник поступления примесей, и должны быть приняты такие корректировочные меры, как очистка системы или замена частей с примесями. |
| If gas bottles are not available, a gas purifier may be used, if contamination levels can be demonstrated. | При отсутствии газовых баллонов можно использовать газоочиститель в том случае, если можно подтвердить соответствующий уровень примесей. |
| If the above contamination levels can be demonstrated, a gas purifier may be used instead of gas bottles. | Если могут быть представлены доказательства наличия указанных выше объемов примесей, то вместо газовых баллонов может использоваться газоочиститель. |
| UNU has collaborated with the Bangladesh University of Engineering and Technology in the development of household-level technologies for removing arsenic contamination in pumped international workshop was held at the University of Dhaka from 5 to 7 May 2001. | УООН сотрудничал с Политехническим университетом Бангладеш в деле разработки технологий, предназначенных для использования на уровне домашних хозяйств в целях удаления примесей мышьяка из подаваемых насосами грунтовых вод. 5 - 7 мая 2001 года в Даккском университете был проведен международный семинар. |
| The soil's free of pollutants and the groundwater's clear of contamination. | Нет загрязнения почвы, и в грунтовых водах нет примесей. |
| If loose surface contamination is found, cover the material with plastic sheeting and contact the state official immediately. | В случае обнаружения рыхлой загрязненной поверхности покрывает материал пластиковой пленкой и немедленно связывается с представителями властей штата. |
| Some participants added that aluminium cylinders are more likely to be affected by water contamination resulting in corrosion risks and that therefore any further approach to this issue should be of a careful nature. | Некоторые участники добавили, что алюминиевые баллоны в большей степени подвержены воздействию загрязненной воды, что создает опасность коррозии, и что поэтому любой новый подход к этому вопросу должен применяться с осторожностью. |
| In many cases, the need to gain greater understanding of radionuclide behaviour in the environment is linked to plans for cleaning up the environmental contamination that resulted from weapons - production operations and the early days of nuclear fuel-cycle development. | Во многих случаях необходимость углубления понимания того, как ведут себя радиоизотопы в окружающей среде, связана с планами очистки окружающей среды, загрязненной в результате деятельности по производству оружия и работ, проводившихся на раннем этапе развития атомной энергетики. |
| Kuwait estimated the volume of contaminated material by relating the average depth of contamination for each oil field to the total contaminated area in that oil field, as identified through the field measurements. | Кувейт определяет объем загрязненного материала путем перемножения определенных путем полевых измерений величин средней глубины загрязнения на каждом нефтяном месторождении и общей площади загрязненной территории соответствующего месторождения. |
| Kuwait estimates that, although approximately 24 million barrels of oil were recovered, 22.6 million cubic metres of oil-contaminated soil, covering approximately 49 square kilometres of the desert surface, still remain, and that this contamination could affect groundwater. | Согласно оценкам Кувейта, хотя примерно 24 млн. баррелей нефти удалось собрать, остается еще 22,6 млн. мЗ загрязненной нефтью почвы на участке пустыни площадью порядка 49 км2, и это загрязнение может повлиять на качество грунтовых вод. |
| We have a problem of contamination in cases related to historical and political matters. | Перед нами стоит проблема контаминации дел, связанных с историческими и политическими вопросами. |
| Such activities might lead to eutrophication, excessive accumulation of nutrients or other substances to lakes and reservoirs causing an imbalance in the aquatic ecosystem resulting in contamination or pollution. | Такая деятельность может приводить к эвтрофикации, избыточному накоплению биогенных веществ или других веществ в озерах и водохранилищах и вызывать нарушение равновесия водных экосистем, приводящее к их контаминации или загрязнению. |
| The main ones are those relating to the contamination of judges, which is a very complex matter when there are only 14 judges, or really 9, since 5 are in the Appeals Chamber. | Главные рекомендации касались контаминации судей, - это очень сложный вопрос, если учесть, что есть только 14 судей, а реально работают 9, поскольку 5 судей работают в Апелляционной палате. |
| Product protection from contamination in large area workspaces, by maintaining adequate laminar, absolutely clean, air flow inside the booth. | Кабины для защиты продуктов от контаминации в больших рабочих помещениях, с помощью поддерживания соответствующего ламинарного, абсолютно чистого воздушного потока внутри кабины. |
| Workers at Parker Batteries used to work in unventilated rooms wearing no protective clothes and exhibit signs of lead contamination with teeth blackened by years of inhaling lead. | Рабочие предприятия "Паркер беттериз" работали в непроветриваемых помещениях без какой-либо защитной одежды, и у них были отмечены симптомы свинцовой контаминации, признаком которой является потемнение зубов, вызванное парами свинца. |
| A healthy soil will tend to naturally break down agricultural wastes and other pollutants as long as the contamination is not severe. | В «здоровой» почве, как правило, если она не слишком загрязнена, идут естественные процессы расщепления сельскохозяйственных отходов и других загрязнителей. |
| Almost 40 per cent of the population did not have regular access to adequate and safe water supply and the water supply was vulnerable to sewage contamination. | Почти 40 процентов населения не имеют регулярного доступа к адекватному снабжению безопасной питьевой водой, и поставляемая вода может быть загрязнена канализацией. |
| In 1987, after the withdrawal of Libyan troops from Borkou-Ennedi-Tibesti, the Government of Chad discovered the extent of the contamination caused by mines and explosive remnants of war (ERW) in these regions, which cover around a third of the country. | В 1987 году, после вывода ливийских войск из Борку - Эннеди - Тибести (БЭТ), правительство Чада обнаружило, что территория этих округов, охватывающая около трети страны, сильно загрязнена минами и взрывоопасными пережитками войны. |
| It is very difficult to find a fish that has not been exposed to some contamination. | Довольно сложно найти рыбу, которая бы не была загрязнена чем-либо. |
| In addition to the two options included in the agreement signed by the Clinton Administration and her predecessor, the new referendum would include a third option - immediate withdrawal of the Navy and federally-sanctioned clean-up of the environmental contamination caused by the bombing. | Помимо двух вариантов, включенных в соглашение, подписанное администрацией Клинтона и предшествующей администрацией, в новый референдум будет включен третий вариант - немедленный вывод сил военно-морского флота и санкционированные федеральным правительством меры по оздоровлению окружающей среды, которая была загрязнена в результате бомбометаний. |
| Metallic contamination of different kinds can cause severe damage to humans, machines and equipment. | Любое засорение металлическим предметом может вызвать серьезное повреждение устройства, оборудования и может быть опасно для человека. |
| The paper advises that the modern open spaces that facilitate "passenger contamination" (the travelling of smuggled migrants together with ordinary passengers) are difficult to control and pose security challenges. | В документе отмечается, что современные открытые пространства, облегчающие "засорение пассажиропотока" (перевозку незаконно ввозимых мигрантов вместе с обыкновенными пассажирами), с трудом поддаются контролю и представляют собой проблему для безопасности. |
| Contamination of highly populated areas of Bissau has put the population at risk since the 1998-1999 military conflict, when the Brá military base in Bissau was struck by rockets and munitions storage depots were destroyed. | Засорение территории густонаселенных районов Бисау представляет большую опасность для населения с момента вспышки военного конфликта 1998-1999 годов, когда военная база в Бисау была атакована ракетами и были разрушены склады боеприпасов. |
| Improper management of waste has caused numerous cases of contamination of soil and groundwater, and threats to the health of the exposed population. | Нерациональное использование и удаление отходов стало причиной многочисленных случаев загрязнения почвы и грунтовых вод, в связи с чем возникла угроза для здоровья населения. |
| Depending on the level of water contamination, the discharge of sewage produced by cargo hold washing, should be carried out in accordance with the table below. | В зависимости от уровня загрязненности воды сброс сточных вод, образованных в результате очистки грузовых трюмов, должен производиться в соответствии с приведенной ниже таблицей. |
| Reviews in both Australia and the USA, at application rates to cotton comparable to those used in the Sahel, led to strict measures to reduce contamination of surface waters. | По результатам исследований в Австралии и США, где дозы применения для обработки хлопка сопоставимы с дозами, используемыми в Сахеле, были приняты жесткие меры в целях снижения загрязнения поверхностных вод. |
| UNESCO continues to address this priority area in two programmes, Groundwater Recharge and Contamination Studies, and Community Knowledge of Water Resources. | ЮНЕСКО продолжает заниматься этой приоритетной областью в рамках двух программ: «Исследование вопросов пополнения и загрязнения грунтовых вод» и «Общинные знания о водных ресурсах». |
| Specifically, Kuwait seeks compensation for the loss of the sustainable yield in the southern Raudhatain and Umm Al-Aish aquifers in the period beginning from the original contamination in 1992 and ending in 2051, when Kuwait states that remediation of the damage will be completed. | Кувейт истребует компенсацию на сумму 159883100 долл. США за потерю возможности использования ресурсов подземных вод в тот период, когда эти ресурсы не могли использоваться из-за загрязнения, ставшего результатом иракского вторжения и оккупации. |
| Within the United Nations system, UNDP has been tasked to take the lead on the socio-economic consequences of landmine contamination, and in providing support to local capacity to eliminate the threat they pose to the resumption of normal economic activity, reconstruction and development. | В рамках системы Организации Объединенных Наций на ПРООН возложена задача осуществлять руководство деятельностью, касающейся социально-экономических последствий наличия необезвреженных мин, и оказанием поддержки местным органам в устранении той угрозы, которую они представляют для возобновления нормальной экономической деятельности, восстановления и развития. |
| Inevitably the subsequent wars have left the country with atrocious threat and contamination of landmines and ERW. | Последовательные войны неизбежно привели к тому, что стране приходится сталкиваться с тяжкой угрозой и загрязнением в виде наземных мин и ВПВ. |
| (c) Landmine contamination of the above mentioned area is the consequence of non-standardized use of mines undertaken by illegal, paramilitary forces. | с) загрязнение вышеупомянутого района наземными минами является следствием нестандартного использования мин, произведенного незаконными военизированными формированиями; |
| The contamination of areas with different types of landmines, unexploded ordnance and explosive remnants of war posed a threat to civilian lives in the affected districts. | Наличие на различных территориях всевозможных типов наземных мин, невзорвавшихся боеприпасов и взрывоопасных пережитков войны создавало значительную угрозу для жителей затронутых районов. |
| The first nationwide effort to identify the Landmine and UXO contamination was through a Landmine Impact Survey (LIS) conducted between March 2002 and June 2004. | Первые общенациональные усилия по установлению загрязнения минами и НВБ были предприняты за счет обследования воздействия наземных мин (ОВНМ), проводившегося с марта 2002 года по июнь 2004 года. |
| Figure A. illustrates that less than 50 per cent of the responding countries have established protocols for reporting detected contamination. | Диаграмма А. показывает, что менее 50% стран-респондентов разработали протоколы о представлении отчетности об обнаруженном радиоактивном заражении. |
| The programme had also yielded primary data on internal contamination in infants from areas affected by the accident. | В результате осуществления программы также были получены первичные данные о внутреннем радиоактивном заражении младенцев в пострадавших от аварии районах. |
| The humanitarian programme had also had a real scientific impact, having produced primary data on internal contamination in infants, data which had been used by United Nations bodies such as IAEA and the Scientific Committee in their research. | Программа гуманитарной помощи также позволила добиться реальных научных результатов, обеспечив первичные данные о внутреннем радиоактивном заражении у младенцев, причем этими данными пользовались такие органы Организации Объединенных Наций, как МАГАТЭ и Научный комитет, в рамках проводимых ими научных исследований. |
| (b) A special rapporteur of the Commission on Human Rights should be appointed on the issue of nuclear contamination and its effects on human rights, particularly the right to life. | Ь) следует назначить специального докладчика Комиссии по правам человека по вопросу о радиоактивном заражении и его последствиях для прав человека, в особенности права на жизнь. |
| The level at which a detection system activates an alarm to warn of potential radioactive contamination or presence of a radioactive source in shipments of scrap metal or metals processed from scrap is summarized in figure A.. | В диаграмме А. кратко представлены уровни, при которых срабатывает сигнализация системы обнаружения для предупреждения о потенциальном радиоактивном заражении или присутствии радиоактивного источника в партиях металлолома или металлов, изготовленных из лома. |
| However, they are greatly constrained by the current United Nations policy in their response to the most serious cases of landmine contamination. | Однако их деятельность в значительной степени затрудняется нынешней политикой ООН, когда эти учреждения пытаются отреагировать на самые серьезные ситуации, связанные с наземными минами. |
| (c) Landmine contamination of the above mentioned area is the consequence of non-standardized use of mines undertaken by illegal, paramilitary forces. | с) загрязнение вышеупомянутого района наземными минами является следствием нестандартного использования мин, произведенного незаконными военизированными формированиями; |
| In addition to contamination by mines, Serbia faces numerous challenges related to the clearance of areas contaminated with unexploded cluster munitions, air bombs - missiles and other unexploded ordnance. | З. Вдобавок к загрязненности минами Сербия сталкивается с многочисленными задачами в связи с расчисткой районов, загрязненных невзорвавшимися кассетными боеприпасами, авиабомбами - ракетами и другими невзорвавшимися боеприпасами. |
| Surveying the extent of landmine contamination is, in most instances, the first priority for the mine-clearance operation. | При проведении операции по разминированию важнейшим элементом в большинстве случаев является выяснение степени "загрязненности" соответствующей территории наземными минами. |
| These advances are not limited to identifying areas containing antipersonnel mines only but include areas containing mines and UXO. Moreover, advances have pointed towards greater understanding of not only the extent of mine and UXO contamination but also the impact of such contamination. | Эти сдвиги не ограничиваются идентификацией районов, содержащих противопехотные мины, а включают и районы, содержащие мины и НРБ. Кроме того, соответствующие сдвиги свидетельствуют о большем понимании не только масштабов загрязнения минами и НРБ, но и воздействия такого загрязнения. |
| More than 25 years after the end of the war, unexploded ordnance contamination still affects 50 per cent of the country's total land mass. | Спустя 25 лет после завершения войны 50 процентов всей территории страны по-прежнему испытывают воздействие проблемы неразорвавшихся боеприпасов. |
| Mines and unexploded ordnance contamination continues to be a major concern. | Крупной проблемой остается наличие мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
| However, contamination has been immensely exacerbated during the Ethiopian aggression, and today there exists in Eritrea more than 1.6 million landmines and unexploded ordnance. | Однако засоренность минами усугубилась в период эфиопской агрессии, и сегодня по всей Эритрее разбросано более 1,6 миллиона наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
| As a result of the crisis in North Kivu, unexploded ordnance contamination in Masisi, Walikale and Rutshuru territories increased. | В результате кризиса в Северном Киву возросло количество неразорвавшихся боеприпасов в территориях Масиси, Валикале и Рутшуру. |
| Today, children in at least 68 countries live amid the contamination of more than 110 million landmines. Added to this number are millions of items of unexploded ordnance, bombs, shells and grenades that failed to detonate on impact. | Сегодня дети в по меньшей мере 68 странах живут на территории, засоренной более чем 110 млн. наземных мин. К этому следует добавить миллионы единиц неразорвавшихся боеприпасов - бомб, снарядов и гранат. |
| The use of robust regression in the contamination model described in the Italian paper is not straightforward since the model assumes that the data are normally distributed. | Описанное в документе Италией использование надежного метода регрессии в модели засоренности является неочевидным, поскольку модель исходит из того, что данные имеют нормальное распределение. |
| (a) "Analysis of modes and estimation of costs to decrease the level of space contamination during the realization of space missions", by the representative of the Russian Federation; | а) "Анализ способов и оценка затрат, связанных со снижением уровня засоренности космического пространства при осуществлении космических миссий" (представитель Российской Федерации); |
| In many instances, the organisational structures, the capacities that have been built and the standards that have been established largely as a result of the need to implement Article 5 are also being applied to address weapons contamination more broadly. | Во многих случаях организационные структуры, созданные мощности и установленные стандарты в значительной мере как результат необходимости осуществления статьи 5 применяются и с целью преодоления оружейной засоренности в более широком плане. |
| Mogadishu and the Afgoye corridor were especially targeted owing to high levels of contamination and casualty rates in these densely populated areas. | Могадишо и Афгойский коридор были объектом особого внимания ввиду высокого уровня засоренности взрывоопасными предметами и жертв в этих густонаселенных районах. |
| The model uses the same initial population, based on the satellite catalogues and an averaged space debris source. Source characteristics are based on the historical analysis of space debris contamination. | Используемые в этой модели начальные данные о засоренности основаны на данных спутниковых каталогов и усредненных данных об источнике засорения, в основу характеристик которого положен анализ априорной информации о засорении космоса. |