Oil contamination in Wadi Al Batin poses a more serious environmental threat than the contamination in the other areas covered by the present claim. | В районе Вади-эль-Батин нефтяное загрязнение создает более серьезную угрозу для окружающей среды, чем загрязнение в других районах, охваченных настоящей претензией. |
Agricultural productivity is low, while the main environmental problems caused by farming include: soil erosion; eutrophication; nitrates in drinking water; water-logging and salinity; pesticide contamination; biodiversity degradation; and rangeland degradation. | Уровень продуктивности сельского хозяйства является низким, а в число основных экологических проблем, вызываемых сельскохозяйственной деятельностью, входят следующие: эрозия почв; эвтрофикация; наличие нитратов в питьевой воде; заболачивание и минерализация воды; загрязнение пестицидами; сокращение биоразнообразия и деградация пастбищных угодий. |
4.1.9.1.2 The non-fixed contamination on the external surfaces of any package shall be kept as low as practicable and, under routine conditions of transport, shall not exceed the following limits: | 4.1.9.1.2 Нефиксированное радиоактивное загрязнение внешних поверхностей любой упаковки должно поддерживаться на наиболее низком практически достижимом уровне и в обычных условиях перевозки не должно превышать следующих пределов: |
Drinking water contamination in compromised networks | Загрязнение питьевой воды в сетях, подверженных риску |
However there is growing evidence that PBDE in articles deposited in landfills are slowly released in leachates and into the atmosphere with further contamination of ground and surface water and sediments and soil. | Тем не менее новые данные все чаще говорят о том, что ПБДЭ из захоронений просачиваются в фильтраты и атмосферу, усиливая загрязнение грунтовых и поверхностных вод, осаждений и почв. |
The contamination of Vieques and Culebra was an example of the damage inflicted on Puerto Rico by the United States military. | Заражение земель Вьекеса и Кулебры является примером того ущерба, который был нанесен Пуэрто-Рико американскими военными. |
The resulting contamination can exceed norms for such cases, including WHO standards. | Возникающее вследствие этого заражение может превысить даже нормы ВОЗ для таких случаев. |
The contamination of drinking water also constitutes a violation of this right. | Заражение питьевой воды также представляет собой нарушение этого права. |
Radioactive contamination following the accident at Chernobyl in 1986 remains a serious issue as the fallout was heaviest over the lower Pripyat catchment area, which is special "exclusion zone". | Серьезной проблемой остается радиоактивное заражение после аварии в Чернобыле в 1986 году, поскольку самое интенсивное выпадение радиоактивных осадков произошло над нижним водосборным бассейном Припяти, который является особой "запретной зоной". |
The Goiânia accident was a radioactive contamination accident that occurred on September 13, 1987, in Goiânia, in the Brazilian state of Goiás, after a forgotten radiotherapy source was taken from an abandoned hospital site in the city. | Радиоактивное заражение в Гоянии - случай радиоактивного заражения, произошедший в бразильском городе Гояния 13 сентября 1987 г. В 1987 году из заброшенной больницы мародёрами была похищена деталь из установки для радиотерапии, содержащая радиоактивный изотоп цезий-137 в виде хлорида цезия, после чего она была выброшена. |
AVM contamination may prevent the use of agricultural or pasture land in rural areas. | Загрязненность ПТрМ может препятствовать использованию сельскохозяйственных или пастбищных угодий в сельских районах. |
Repatriation of these refugees was slowed down by AVM contamination. | Загрязненность ПТрМ замедляет репатриацию этих беженцев. |
Excessive diesel fuel contamination (both from inorganic and organic particles/sediments) can also cause premature clogging of the fuel filters, leading to operational disturbances and higher service costs. | Кроме того, чрезмерная загрязненность дизельного топлива (как неорганическими, так и органическими частицами/осадком) также может вызывать преждевременную закупорку топливных фильтров, нарушая нормальную эксплуатацию транспортных средств и повышая расходы на сервисное обслуживание. |
Those activities might need to be followed by a programme for the rehabilitation of certain areas of the Lebanon shoreline through, for instance, the excavation and removal of visibly contaminated material and the treatment of residual contamination in remaining sediments, if such measures are considered reasonable. | По завершении такой деятельности, возможно, потребуется осуществить программу реабилитации некоторых районов береговой полосы Ливана, например за счет экскавации и удаления материала, загрязненность которого визуально заметна, и очистки остаточного загрязнения в осадочном слое, если такие меры будут сочтены разумными. |
The nature of landmine and Unexploded Ordnance (UXO) contamination in the country is complex. | Загрязненность наземными минами и невзорвавшимися боеприпасами (НВБ) в стране носит сложный характер. |
To continue with broad information and education on matters of safe daily living in areas of radioactive contamination for the public as a whole and for specific groups; | продолжить проведение широкого комплекса информационных и образовательных мероприятий среди населения в целом и его отдельных целевых групп по вопросам безопасной жизнедеятельности на радиоактивно загрязненных территориях; |
post Chernobyl contamination transports of commodities | перевозки товаров, загрязненных в результате Чернобыльской катастрофы; |
Although many contaminated areas contain only CMRs, there are also frequent incidences of cross contamination with other types of explosive ordnance including landmines and other ERW. | Хотя во многих загрязненных районах находятся исключительно ОКБ, нередко встречаются случаи перекрестного загрязнения другими видами взрывчатых устройств, включая мины и прочие ВПВ. |
In addition to dosimetric surveillance in contaminated areas, an airborne gammaspectrographic survey on a scale of 1:50,000 is being carried out in order to obtain a more detailed picture of radioactive contamination in various regions of the country. | Кроме дозиметрического мониторинга на загрязненных территориях проводится уточнение уровней радиоактивного загрязнения различных регионов Украины методами аэрогамма-спектрометрической съемки масштаба 1:50000. |
The systems monitoring health, agriculture-related soil contamination, seismic activity, meadowland and animal life, and the local monitoring systems, are at the introductory stage. | На уровне ввода действуют: медицинский мониторинг, мониторинг агро-техногенно загрязненных почв, сейсмический мониторинг, мониторинг луговой растительности, животного мира, локальный мониторинг. |
The level of contamination was very low, so the seller was not obliged to withdraw and destroy its merchandise. | Количество примесей было минимальным, поэтому продавцу не требовалось изымать товар из продажи для уничтожения. |
The amount of contamination in the exhaust and background HC sampling system may be verified in line with the following guidance within eight hours of starting each test-cycle sequence for laboratory tests. | Количество примесей в системе отбора проб НС из отработавших и фоновых газов можно проверить в соответствии с указанной ниже рекомендацией в течение восьми часов после начала каждой последовательности цикла испытаний в случае проведения лабораторных испытаний. |
London's Natural History Museum, which holds several intact fragments of the meteorite, allowed NASA researchers to break one open in 2006, providing fresh samples, relatively free from Earth-sourced contamination. | Лондонский музей естествознания, в котором также находились фрагменты метеорита, разрешил исследователям из NASA раздробить один из них в 2006 году для того, чтобы получить новые образцы без примесей и наносов. |
If the above contamination levels can be demonstrated, a gas purifier may be used instead of gas bottles. | Если могут быть представлены доказательства наличия указанных выше объемов примесей, то вместо газовых баллонов может использоваться газоочиститель. |
As vehicle catalyst efficiencies have improved, their tolerance to lead contamination is very low, so that even slight lead contamination can irreversibly poison the oxidation catalyst and oxygen sensor. | С повышением эффективности каталитических нейтрализаторов существенно уменьшились допустимые для них концентрации свинцовых примесей, даже минимальное количество которых может вызывать необратимое отравление катализатора и выход из строя кислородного датчика. |
Noting with concern the acute threat of the HIV/AIDS pandemic, and the incidence of malaria, tuberculosis and other diseases, in particular those caused by water contamination in developing countries, and their devastating impact on food security; | с беспокойством отмечая острую угрозу пандемии ВИЧ/СПИДа и распространенность малярии, туберкулеза и других болезней, особенно болезней, вызываемых загрязненной водой в развивающихся странах, и их разрушительное воздействие на продовольственную безопасность; |
She focused on the formation of plants under environmental stress factor conditions, cellular and molecular mechanisms of plant stability, and problems of plant physiological ecology such as the role of some species of local flora in the bioindication and remediation of contamination in the environment. | В основе ее научной деятельности лежат такие проблемы экологической физиологии растений, как формирование растений в условиях напряженных факторов окружающей среды, клеточные и молекулярные механизмы устойчивости растений, роль некоторых видов местной флоры в биоиндикации и ремедиации загрязненной окружающей среды. |
It provides that the two sides will, inter alia, cooperate to identify existing and potential sources of groundwater and "control the sources of contamination of groundwater and the contaminated groundwater once the problem has been identified". | Оно предусматривает, что две стороны, в частности, сотрудничают в выявлении существующих и потенциальных источников грунтовых вод и «в осуществлении контроля над источниками загрязнения грунтовых вод и над загрязненной грунтовой водой после выявления данной проблемы». |
There are a number of circumstances why Eritrea has not been able to fulfil its obligations under Article 5: (a) Amount of contamination: The contamination problem in Eritrea covers a large surface area and extends throughout the country. | Имеется ряд обстоятельств, по которым Эритрея не в состоянии обеспечить выполнение своих обязательств по статье 5: а) масштабы загрязнения: в Эритрее площадь загрязненной поверхности является огромной и захватывает всю территорию страны. |
B. Contamination from agriculture 35. Agriculture is the largest water user, accounting for about 70 per cent of global water use, hence producing significant amounts of water polluted with pesticides and fertilizers. | Сельское хозяйство является самым крупным потребителем воды, на долю которого приходится около 70 процентов использования мировых водных ресурсов, следовательно, оно производит значительные объемы воды, загрязненной пестицидами и удобрениями. |
We have a problem of contamination in cases related to historical and political matters. | Перед нами стоит проблема контаминации дел, связанных с историческими и политическими вопросами. |
(b) Vectors which carry infection or contamination; or | Ь) переносчиков инфекции или контаминации; или |
The main ones are those relating to the contamination of judges, which is a very complex matter when there are only 14 judges, or really 9, since 5 are in the Appeals Chamber. | Главные рекомендации касались контаминации судей, - это очень сложный вопрос, если учесть, что есть только 14 судей, а реально работают 9, поскольку 5 судей работают в Апелляционной палате. |
Product protection from contamination in large area workspaces, by maintaining adequate laminar, absolutely clean, air flow inside the booth. | Кабины для защиты продуктов от контаминации в больших рабочих помещениях, с помощью поддерживания соответствующего ламинарного, абсолютно чистого воздушного потока внутри кабины. |
Workers at Parker Batteries used to work in unventilated rooms wearing no protective clothes and exhibit signs of lead contamination with teeth blackened by years of inhaling lead. | Рабочие предприятия "Паркер беттериз" работали в непроветриваемых помещениях без какой-либо защитной одежды, и у них были отмечены симптомы свинцовой контаминации, признаком которой является потемнение зубов, вызванное парами свинца. |
A healthy soil will tend to naturally break down agricultural wastes and other pollutants as long as the contamination is not severe. | В «здоровой» почве, как правило, если она не слишком загрязнена, идут естественные процессы расщепления сельскохозяйственных отходов и других загрязнителей. |
The contamination of almost a quarter of its territory by radioactive fallout from the accident at the Chernobyl nuclear power station in 1986 has had a lasting adverse impact on the country's economy and on the health of its population. | В результате аварии на Чернобыльской АЭС в 1986 году радионуклидами была загрязнена почти четверть территории Беларуси, что оказывает долгосрочное негативное влияние на экономику страны, здоровье населения. |
In 1987, after the withdrawal of Libyan troops from Borkou-Ennedi-Tibesti, the Government of Chad discovered the extent of the contamination caused by mines and explosive remnants of war (ERW) in these regions, which cover around a third of the country. | В 1987 году, после вывода ливийских войск из Борку - Эннеди - Тибести (БЭТ), правительство Чада обнаружило, что территория этих округов, охватывающая около трети страны, сильно загрязнена минами и взрывоопасными пережитками войны. |
It is very difficult to find a fish that has not been exposed to some contamination. | Довольно сложно найти рыбу, которая бы не была загрязнена чем-либо. |
In addition to the two options included in the agreement signed by the Clinton Administration and her predecessor, the new referendum would include a third option - immediate withdrawal of the Navy and federally-sanctioned clean-up of the environmental contamination caused by the bombing. | Помимо двух вариантов, включенных в соглашение, подписанное администрацией Клинтона и предшествующей администрацией, в новый референдум будет включен третий вариант - немедленный вывод сил военно-морского флота и санкционированные федеральным правительством меры по оздоровлению окружающей среды, которая была загрязнена в результате бомбометаний. |
Metallic contamination of different kinds can cause severe damage to humans, machines and equipment. | Любое засорение металлическим предметом может вызвать серьезное повреждение устройства, оборудования и может быть опасно для человека. |
The paper advises that the modern open spaces that facilitate "passenger contamination" (the travelling of smuggled migrants together with ordinary passengers) are difficult to control and pose security challenges. | В документе отмечается, что современные открытые пространства, облегчающие "засорение пассажиропотока" (перевозку незаконно ввозимых мигрантов вместе с обыкновенными пассажирами), с трудом поддаются контролю и представляют собой проблему для безопасности. |
Contamination of highly populated areas of Bissau has put the population at risk since the 1998-1999 military conflict, when the Brá military base in Bissau was struck by rockets and munitions storage depots were destroyed. | Засорение территории густонаселенных районов Бисау представляет большую опасность для населения с момента вспышки военного конфликта 1998-1999 годов, когда военная база в Бисау была атакована ракетами и были разрушены склады боеприпасов. |
The Special Rapporteur was also particularly concerned about the problem of arsenic contamination of groundwater used for drinking water and irrigation. | Специальный докладчик также глубоко обеспокоен в связи с проблемой загрязнения мышьяком грунтовых вод, которые используются в качестве питьевой воды и для орошения. |
Similarly, thresholds for acceptable soil contamination to control risk of harm to environmental quality, e.g., of surface waters and groundwaters, should be informed by the quality targets for these environmental compartments. | Аналогичным образом пороговые значения приемлемого загрязнения почв, позволяющие контролировать риски нанесения вреда качеству окружающей среде, например поверхностных и подземных вод, должны опираться на целевые показатели качества этих природных сред. |
Annex 16 to the 1978 Great Lakes Water Quality Agreement between the United States and Canada addresses groundwater contamination affecting the boundary waters of the Great Lakes system. | В приложении 16 к Соглашению между Соединенными Штатами Америки и Канадой 1978 года относительно качества водных ресурсов Великих озер затрагивается проблема загрязнения грунтовых вод, воздействующего на трансграничные водные ресурсы системы Великих озер. |
Contact time with water: the longer the tyres are in contact with water, the greater the risk of groundwater contamination; | Продолжительность контакта с водой: чем дольше шины находятся в воде, тем больше опасность заражения грунтовых вод; |
Policy objectives and policy trends: The waste sector is a major concern of governments, not only because of its effects on climate but mainly because of other environmental effects, such as local pollution, possible soil and underground water contamination, as well asnd odour. | Сектор отходов является объектом постоянного внимания со стороны правительств, причем не столько в силу его воздействия на климат, сколько в силу вызываемых им других экологических последствий, таких, как локальные загрязнения, возможное заражение почв и грунтовых вод, зловоние и т.д. |
However, contamination has been immensely exacerbated during the Ethiopian aggression, and today there exists in Eritrea more than 1.6 million landmines and unexploded ordnance. | Однако засоренность минами усугубилась в период эфиопской агрессии, и сегодня по всей Эритрее разбросано более 1,6 миллиона наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
In many instances, countries call on the United Nations to help them manage their responses to mine and UXO contamination over the long term. | Во многих случаях страны обращаются к Организации Объединенных Наций с просьбой помочь им в долгосрочном плане в деле управления принимаемыми ими мерами в отношении наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
One of the unique characteristics of the land-mine problem is that very few of the States in which conflict has resulted in land-mine contamination produce land-mines themselves. | Одной из характерных особенностей проблемы наземных мин является то, что лишь немногие из государств, где вследствие конфликта возникла эта проблема, сами производят наземные мины. |
The Mission also requires the capability to collect, analyse and disseminate information about mine and unexploded ordnance contamination, and to respond with a clearance capability when required. | Кроме того, Миссия должна располагать возможностями для сбора, анализа и распространения информации о наличии мин и неразорвавшихся боеприпасов и принятия соответствующих мер с использованием, при необходимости, сил и средств для разминирования. |
In the case of UNIFIL, units provided by troop-contributing countries have undertaken demining efforts along the Blue Line to remove extensive landmine and explosive remnant of war contamination. | В случае ВСООНЛ подразделения из стран, предоставляющих войска, ведут работу по разминированию вдоль «голубой линии» для обезвреживания большого числа наземных мин и самодельных взрывных устройств. |
(a) establishing protocols for reporting detected contamination, | а) подготовки протоколов о представлении отчетности об обнаруженном радиоактивном заражении, |
Figure A. illustrates that less than 50 per cent of the responding countries have established protocols for reporting detected contamination. | Диаграмма А. показывает, что менее 50% стран-респондентов разработали протоколы о представлении отчетности об обнаруженном радиоактивном заражении. |
(b) A special rapporteur of the Commission on Human Rights should be appointed on the issue of nuclear contamination and its effects on human rights, particularly the right to life. | Ь) следует назначить специального докладчика Комиссии по правам человека по вопросу о радиоактивном заражении и его последствиях для прав человека, в особенности права на жизнь. |
Figure A. (addendum 1) shows that less than 50 per cent of the responding countries establish protocols for reporting detected contamination, and only about 65 per cent have established any requirements for reporting alarms at processing facilities. | Диаграмма А. (добавление 1) показывает, что менее 50% стран-респондентов разработали протоколы о представлении отчетности об обнаруженном радиоактивном заражении и лишь около 65% разработали какие-либо требования в отношении отчетности о сигналах тревоги на перерабатывающих предприятиях. |
The programme had gathered primary data on internal contamination in children, which had been disseminated at scientific events, used by United Nations-affiliated agencies and quoted in the work of the Scientific Committee. | В рамках этой программы были собраны первичные данные о внутреннем радиоактивном заражении детей, которые распространяются на научных мероприятиях, используются связанными с Организацией Объединенных Наций учреждениями и приводятся в работе Научного комитета. |
Mine action encompasses several dimensions, all of which must be taken into account in order to address the full range of problems posed by landmine contamination. | Деятельность, связанная с разминированием, имеет несколько аспектов, и все они должны быть учтены в целях всестороннего решения комплекса проблем, связанных с необезвреженными минами. |
Mine and UXO contamination affects both urban and rural populations. | Загрязненность минами и НРБ затрагивает как городское, так и сельское население. |
In the light of the way in which the contamination occurred and the available information, it is suspected that all the mined areas are contaminated with anti-personnel mines. | С учетом истории загрязнения и наличной информации все заминированные районы считаются предположительно загрязненными противопехотными минами. |
(c) Landmine contamination of the above mentioned area is the consequence of non-standardized use of mines undertaken by illegal, paramilitary forces. | с) загрязнение вышеупомянутого района наземными минами является следствием нестандартного использования мин, произведенного незаконными военизированными формированиями; |
The first nationwide effort to identify the Landmine and UXO contamination was through a Landmine Impact Survey (LIS) conducted between March 2002 and June 2004. | Первые общенациональные усилия по установлению загрязнения минами и НВБ были предприняты за счет обследования воздействия наземных мин (ОВНМ), проводившегося с марта 2002 года по июнь 2004 года. |
In many instances, countries call on the United Nations to help them manage their responses to mine and UXO contamination over the long term. | Во многих случаях страны обращаются к Организации Объединенных Наций с просьбой помочь им в долгосрочном плане в деле управления принимаемыми ими мерами в отношении наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
UNAMID surveyed 487 kilometres of roads for possible contamination in order to assist and improve the ability of humanitarian agencies to access populations in need. | ЮНАМИД также обследовала 487 км дорог на предмет наличия неразорвавшихся боеприпасов для оказания помощи гуманитарным организациям и расширения их возможностей в плане доступа к нуждающемуся в помощи населению. |
The Mission also requires the capability to collect, analyse and disseminate information about mine and unexploded ordnance contamination, and to respond with a clearance capability when required. | Кроме того, Миссия должна располагать возможностями для сбора, анализа и распространения информации о наличии мин и неразорвавшихся боеприпасов и принятия соответствующих мер с использованием, при необходимости, сил и средств для разминирования. |
During the reporting period, UNAMID destroyed 51 unexploded ordnance devices, delivered risk-education lectures about such devices to a total of 1,000 Darfur civilians and surveyed 478 km of roads for possible contamination by unexploded ordnance. | В отчетный период ЮНАМИД уничтожила 51 неразорвавшийся боеприпас, организовала для в общей сложности 1000 жителей Дарфура чтение лекций по мерам предосторожности при обращении с неразорвавшимися боеприпасами и обследовала 478 км дорог на предмет наличия неразорвавшихся боеприпасов. |
The mission responded to several reports from local communities of unexploded ordnance threats by conducting emergency assessments of 41,986 square metres of land. UNAMID also surveyed 1,154 kilometres of road for possible contamination from unexploded ordnance. | Миссия приняла меры в связи с рядом сообщений местных общин о наличии неразорвавшихся боеприпасов, проведя в чрезвычайном порядке мероприятия по оценке риска на территории площадью 41986 кв. м. ЮНАМИД также проверила 1154 км дорог на предмет возможного наличия неразорвавшихся боеприпасов. |
The use of robust regression in the contamination model described in the Italian paper is not straightforward since the model assumes that the data are normally distributed. | Описанное в документе Италией использование надежного метода регрессии в модели засоренности является неочевидным, поскольку модель исходит из того, что данные имеют нормальное распределение. |
We are concerned by the serious humanitarian impact of explosive remnants of war since acute problems arising from explosive remnants of war contamination have not been limited to zones of recent conflicts. | Мы обеспокоены серьезными гуманитарными последствиями взрывоопасных остатков войны в силу того, что острые проблемы, возникающие в результате засоренности взрывоопасными остатками войны, не ограничиваются зонами недавних конфликтов. |
(a) "Analysis of modes and estimation of costs to decrease the level of space contamination during the realization of space missions", by the representative of the Russian Federation; | а) "Анализ способов и оценка затрат, связанных со снижением уровня засоренности космического пространства при осуществлении космических миссий" (представитель Российской Федерации); |
Systematic baseline surveys were conducted for the first time in districts of Mogadishu, giving a view of the pervasiveness of contamination in areas accessible to humanitarian assistance. | Систематические базисные обследования впервые были проведены в городских районах Могадишо, позволив получить представление о степени засоренности взрывоопасными предметами территорий, доступных для целей оказания гуманитарной помощи. |
The model uses the same initial population, based on the satellite catalogues and an averaged space debris source. Source characteristics are based on the historical analysis of space debris contamination. | Используемые в этой модели начальные данные о засоренности основаны на данных спутниковых каталогов и усредненных данных об источнике засорения, в основу характеристик которого положен анализ априорной информации о засорении космоса. |