Enforcement is constrained by lack of specialized treatment facilities, lack of knowledge and trained personnel and other fundamental problems related to land and property reforms and the contamination of former military sites. | В то же время обеспечению его соблюдения препятствуют такие факторы, как отсутствие специальных очистных сооружений, недостаточный уровень квалификации и нехватка подготовленных специалистов и прочие фундаментальные проблемы, связанные с проведением земельной реформы и изменением формы собственности, а также загрязнение бывших военных объектов. |
This phase will enable Chad to determine precisely the residual contamination to be dealt with and to draw up an action plan based on reliable data. | Этот этап позволит Чаду точно установить остаточное загрязнение, которое подлежит устранению, а также разработать план действий на основе надежных данных. |
The contamination of those lakes has been a growing problem over the past few years, more so for the communities that depend on their waters: | Загрязнение этих озер в последние несколько лет представляет все более серьезную проблему, особенно для тех общин, которые используют озерную воду: |
Contamination of drinking water and water retaining dams in Pernambuco State, where water concentrations of methamidophos have been detected above allowable levels. | загрязнение питьевой воды и удерживающих воду плотин в штате Пернамбуку, где обнаружены концентрации метамидофоса в воде, превышающие допустимые уровни; |
As a United States citizen, she regretted having to complain about the island's contamination as a result of United States Navy exercises for six decades. | Она выражает сожаление в связи с тем, что, будучи лояльной гражданкой Соединенных Штатов, она вынуждена жаловаться на загрязнение острова Вьекес в результате продолжавшихся 60 лет на его территории учений ВМС Соединенных Штатов. |
Depleted uranium ammunition affects the population even after the cessation of military operations as contamination cannot be controlled and localized. | Боеприпасы, содержащие обедненный уран, сказываются на населении даже после прекращения военных операций, поскольку заражение нельзя контролировать или локализовать. |
Well, I'm not sure that the contamination is real. | Ну, я не совсем уверен, что это самое заражение вообще существует. |
The report goes on to say that vehicle and soil contamination in some of the affected areas may exceed expected limits and thus present an additional risk to decontamination teams and the population. | В докладе далее говорится, что заражение транспортных средств и почвы в некоторых из затронутых этой проблемой районах может превышать ожидаемые пределы и, таким образом, представлять дополнительную угрозу для дегазационных команд и для населения. |
The contamination of a vast area around the former Semipalatinsk nuclear testing ground and the degradation of the Caspian Sea ecosystem were also ecological disasters that threatened the country's economic activity and were impeding economic and social reforms. | Заражение обширного региона вокруг полигона ядерных испытаний в Семипалатинске и ухудшение экосистемы Каспийского моря также представляют собой экологические катастрофы, которые препятствуют экономической деятельности страны и проведению экономических и социальных реформ. |
H1N1 virus contamination is constantly spreading among population, flu often breaks out during the autumn/winter season. | Заражение вирусом гриппа H1N1 среди населения продолжает возрастать, особенно высока вероятность заболеть гриппом в осенне-зимний период. |
AVM contamination may prevent the use of agricultural or pasture land in rural areas. | Загрязненность ПТрМ может препятствовать использованию сельскохозяйственных или пастбищных угодий в сельских районах. |
Repatriation of these refugees was slowed down by AVM contamination. | Загрязненность ПТрМ замедляет репатриацию этих беженцев. |
The incidence of bacteriological contamination has dropped from 24 per cent of test samples one year ago to 13 per cent of samples six months ago, to 10 per cent of samples in the most recent round of testing. | Если год назад бактериологическая загрязненность наблюдалась в 24 процентах отобранных проб, то шесть месяцев назад она составляла 13 процентов, а при последней проверке - 10 процентов. |
Excessive diesel fuel contamination (both from inorganic and organic particles/sediments) can also cause premature clogging of the fuel filters, leading to operational disturbances and higher service costs. | Кроме того, чрезмерная загрязненность дизельного топлива (как неорганическими, так и органическими частицами/осадком) также может вызывать преждевременную закупорку топливных фильтров, нарушая нормальную эксплуатацию транспортных средств и повышая расходы на сервисное обслуживание. |
The ERW contamination impedes access to agricultural land for 10,000 persons and the entire community of 2,000 persons has to walk many miles because access to their normal water wells is also affected by the ERW contamination. | Загрязнение от ВПВ препятствует доступу 10000 человек к сельскохозяйственным угодьям, а целой общине численностью 2000 человек приходится проходить по многу миль, поскольку на доступе к их обычным водным колодцам также сказывается загрязненность от ВПВ. |
A central concern should be to ensure that areas with known or suspected contamination are defined as narrowly as possible based on adequate evidence. | Главное в этом вопросе - обеспечить, чтобы границы известных или предполагаемых загрязненных районов определялись как можно более узко на основании надлежащих свидетельств. |
Guidance on assessing and managing sites contaminated by pesticides is available in "Assessing soil contamination: a reference manual". | Руководство по оценке участков, загрязненных пестицидами, и принятию необходимых мер представлено в документе "Оценка загрязнения почв: справочник", ФАО, 2002 год. |
It has developed projects to improve the supply of clean drinking water, prevent the contamination of water sources, clean contaminated land, manage hazardous waste, rehabilitate forests and expand the scope of protected territories. | Он разработал проекты в целях совершенствования системы снабжения чистой питьевой водой, предотвращения загрязнения водных источников, очистки загрязненных земель, утилизации опасных отходов, восстановления лесов и увеличения площадей природоохранных территорий. |
(c) Sites contaminated with low concentrations of POPs or where the contamination cannot come directly into contact with people. | с) объектов, либо загрязненных СОЗ в небольших концентрациях, либо таким образом, что прямой контакт персонала с загрязняющими веществами невозможен. |
Quarantine sources of contamination and contaminated areas to prevent further contamination. | Установление карантина вокруг источников загрязнения и загрязненных районов в целях предотвращения дальнейшего загрязнения. |
The source of the contamination shall be determined and corrective action taken, such as cleaning the system or replacing contaminated portions. | Должен быть выявлен источник поступления примесей, и должны быть приняты такие корректировочные меры, как очистка системы или замена частей с примесями. |
It is recommended that regulators, valves, and transfer lines are labelled to prevent contamination. | На регуляторы, клапаны и переходные трубы рекомендуется наносить соответствующую маркировку для недопущения появления примесей. |
$117,800 was expended for equipment for the University of Saskatchewan's Toxicology Centre to be used in examining metal contamination of surface water, soil and sediments, and toxicity testing of new pesticides. | 117800 долл. израсходовано на приобретение оборудования для университета при Саскачеванском токсилогическом центре, предназначенного для изучения металлических примесей в поверхностных водах, в почве и в осадочных породах, а также для проверки токсичности новых видов пестицидов. |
If gas bottles are not available, a gas purifier may be used, if contamination levels can be demonstrated. | При отсутствии газовых баллонов можно использовать газоочиститель в том случае, если можно подтвердить соответствующий уровень примесей. |
The required purity of the gases is defined by the contamination limits given below. | Требуемая чистота газов определяется величинами предельного содержания загрязняющих примесей, которые приводятся ниже. |
If loose surface contamination is found, cover the material with plastic sheeting and contact the state official immediately. | В случае обнаружения рыхлой загрязненной поверхности покрывает материал пластиковой пленкой и немедленно связывается с представителями властей штата. |
In many cases, the need to gain greater understanding of radionuclide behaviour in the environment is linked to plans for cleaning up the environmental contamination that resulted from weapons - production operations and the early days of nuclear fuel-cycle development. | Во многих случаях необходимость углубления понимания того, как ведут себя радиоизотопы в окружающей среде, связана с планами очистки окружающей среды, загрязненной в результате деятельности по производству оружия и работ, проводившихся на раннем этапе развития атомной энергетики. |
Noting with concern the acute threat of the HIV/AIDS pandemic, and the incidence of malaria, tuberculosis and other diseases, in particular those caused by water contamination in developing countries, and their devastating impact on food security; | с беспокойством отмечая острую угрозу пандемии ВИЧ/СПИДа и распространенность малярии, туберкулеза и других болезней, особенно болезней, вызываемых загрязненной водой в развивающихся странах, и их разрушительное воздействие на продовольственную безопасность; |
She focused on the formation of plants under environmental stress factor conditions, cellular and molecular mechanisms of plant stability, and problems of plant physiological ecology such as the role of some species of local flora in the bioindication and remediation of contamination in the environment. | В основе ее научной деятельности лежат такие проблемы экологической физиологии растений, как формирование растений в условиях напряженных факторов окружающей среды, клеточные и молекулярные механизмы устойчивости растений, роль некоторых видов местной флоры в биоиндикации и ремедиации загрязненной окружающей среды. |
The failure to adequately fund efforts to combat AIDS in Puerto Rico and to clean up environmental contamination at former military bases was further evidence of the wilful neglect and violation of the rights of the Puerto Rican people. | Неготовность выделить надлежащие средства на мероприятия по борьбе со СПИДом в Пуэрто-Рико и улучшению состояния окружающей среды, загрязненной в результате функционирования старых военных баз, является еще одним доказательством сознательного игнорирования и нарушения прав пуэрто-риканского народа. |
We have a problem of contamination in cases related to historical and political matters. | Перед нами стоит проблема контаминации дел, связанных с историческими и политическими вопросами. |
Such activities might lead to eutrophication, excessive accumulation of nutrients or other substances to lakes and reservoirs causing an imbalance in the aquatic ecosystem resulting in contamination or pollution. | Такая деятельность может приводить к эвтрофикации, избыточному накоплению биогенных веществ или других веществ в озерах и водохранилищах и вызывать нарушение равновесия водных экосистем, приводящее к их контаминации или загрязнению. |
(b) Vectors which carry infection or contamination; or | Ь) переносчиков инфекции или контаминации; или |
The main ones are those relating to the contamination of judges, which is a very complex matter when there are only 14 judges, or really 9, since 5 are in the Appeals Chamber. | Главные рекомендации касались контаминации судей, - это очень сложный вопрос, если учесть, что есть только 14 судей, а реально работают 9, поскольку 5 судей работают в Апелляционной палате. |
Workers at Parker Batteries used to work in unventilated rooms wearing no protective clothes and exhibit signs of lead contamination with teeth blackened by years of inhaling lead. | Рабочие предприятия "Паркер беттериз" работали в непроветриваемых помещениях без какой-либо защитной одежды, и у них были отмечены симптомы свинцовой контаминации, признаком которой является потемнение зубов, вызванное парами свинца. |
A healthy soil will tend to naturally break down agricultural wastes and other pollutants as long as the contamination is not severe. | В «здоровой» почве, как правило, если она не слишком загрязнена, идут естественные процессы расщепления сельскохозяйственных отходов и других загрязнителей. |
Almost 40 per cent of the population did not have regular access to adequate and safe water supply and the water supply was vulnerable to sewage contamination. | Почти 40 процентов населения не имеют регулярного доступа к адекватному снабжению безопасной питьевой водой, и поставляемая вода может быть загрязнена канализацией. |
The release into the atmosphere of nuclear fuel from Unit 4 of the Chernobyl nuclear power plant had resulted in the contamination of a significant portion of the territory of Ukraine, and the state of health of those affected was causing great concern. | В результате выброса в атмосферу ядерного топлива из четвертого блока Чернобыльской АЭС значительная часть территории Украины загрязнена и большую тревогу вызывает состояние здоровья потерпевших. |
In 1987, after the withdrawal of Libyan troops from Borkou-Ennedi-Tibesti, the Government of Chad discovered the extent of the contamination caused by mines and explosive remnants of war (ERW) in these regions, which cover around a third of the country. | В 1987 году, после вывода ливийских войск из Борку - Эннеди - Тибести (БЭТ), правительство Чада обнаружило, что территория этих округов, охватывающая около трети страны, сильно загрязнена минами и взрывоопасными пережитками войны. |
It is very difficult to find a fish that has not been exposed to some contamination. | Довольно сложно найти рыбу, которая бы не была загрязнена чем-либо. |
Metallic contamination of different kinds can cause severe damage to humans, machines and equipment. | Любое засорение металлическим предметом может вызвать серьезное повреждение устройства, оборудования и может быть опасно для человека. |
The paper advises that the modern open spaces that facilitate "passenger contamination" (the travelling of smuggled migrants together with ordinary passengers) are difficult to control and pose security challenges. | В документе отмечается, что современные открытые пространства, облегчающие "засорение пассажиропотока" (перевозку незаконно ввозимых мигрантов вместе с обыкновенными пассажирами), с трудом поддаются контролю и представляют собой проблему для безопасности. |
Contamination of highly populated areas of Bissau has put the population at risk since the 1998-1999 military conflict, when the Brá military base in Bissau was struck by rockets and munitions storage depots were destroyed. | Засорение территории густонаселенных районов Бисау представляет большую опасность для населения с момента вспышки военного конфликта 1998-1999 годов, когда военная база в Бисау была атакована ракетами и были разрушены склады боеприпасов. |
Worldwide, groundwater resources are vulnerable to a variety of threats, including overuse and contamination. | Во всем мире ресурсы грунтовых вод подвергаются самым различным угрозам, включая чрезмерное использование и загрязнение. |
This will include prevention of groundwater contamination by pesticides and safe disposal practices and establishment of relevant standards of pesticide residues. | Они будут предусматривать предупреждение загрязнения грунтовых вод пестицидами, практику безопасного удаления отходов и разработку соответствующих норм по остаточным пестицидам. |
Of major concern regarding contamination in water effluents due to inadequate control technology are ammonia, cyanide and thiosalts. | Большую озабоченность в связи с загрязнением сточных вод из-за отсутствия надлежащей технологии контроля вызывает содержание аммиака, цианида и тиосолей. |
While some countries have seen an improvement in industrial pollution control (for example, heavy metal contamination in Japan), most still suffer from high levels of organic pollution, particularly from municipal sewage. | Хотя в некоторых странах удалось улучшить контроль загрязнения окружающей среды из промышленных источников (например, в Японии - контроль загрязнения тяжелыми металлами), большинство из них по-прежнему страдает от интенсивного загрязнения органическими веществами, особенно из муниципальных сточных вод. |
Radioactive contamination of surface water is conducted on six rivers (Dnieper, Sozh, Prypyat, Iput and Besed) to determine their caesium-137, strontium-90 and aggregate beta-activity content. | Мониторинг радиоактивного загрязнения поверхностных вод проводится на 5 реках республики (Днепр, Сож, Припять, Ипуть, Беседь) с определением содержания цезия-137, стронция-90 и суммарной -активности поверхностных вод. |
The degree of contamination is not well known or recorded and most mines are randomly laid. | Масштабы загрязнения не очень хорошо известны или зарегистрированы, а установка большинства мин произведена хаотично. |
However, the United Nations policy and strategy for mine action set out in paragraph 93 of the report gives priority to countries where landmine contamination is widespread. | Однако политика и стратегия Организации Объединенных Наций в области деятельности, связанной с разминированием, изложенные в пункте 93 этого доклада, предусматривают, что самое большое внимание будет уделяться странам, в которых проблема наземных мин стоит наиболее остро. |
The military activities and disruption of normal civil life generated new environmental problems such as landmines, contamination, chemical stockpiles, expired medicines and waste, and the breakdown of public infrastructure. | Военные действия и нарушение нормального уклада гражданской жизни породили новые экологические проблемы, такие, как наличие мин, загрязнение, запасы химического оружия, накопление негодных к употреблению лекарств и отходов, а также распад государственной инфраструктуры. |
The request indicates that, in addition to mines emplaced by the Colombian Armed Forces, Colombia faces an unknown amount of contamination due to the use, by illegal armed groups, of improvised explosive devices (IEDs) "with anti-personnel mine characteristics". | З. Запрос указывает, что вдобавок к минам, установленным колумбийскими вооруженными силами, Колумбия сталкивается с неизвестными масштабами загрязнения в результате применения незаконными вооруженными группировками самодельных взрывных устройств (СВУ), "обладающих характеристиками противопехотных мин". |
Freshly laid landmines, and submunitions used during the recent conflict, have exacerbated a serious existing problem of landmine and unexploded ordnance contamination. | Недавно установленные наземные мины и применявшиеся в ходе последнего конфликта малокалиберные боеприпасы усугубили существующую серьезную проблему установленных наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
The programme had also yielded primary data on internal contamination in infants from areas affected by the accident. | В результате осуществления программы также были получены первичные данные о внутреннем радиоактивном заражении младенцев в пострадавших от аварии районах. |
The humanitarian programme had also had a real scientific impact, having produced primary data on internal contamination in infants, data which had been used by United Nations bodies such as IAEA and the Scientific Committee in their research. | Программа гуманитарной помощи также позволила добиться реальных научных результатов, обеспечив первичные данные о внутреннем радиоактивном заражении у младенцев, причем этими данными пользовались такие органы Организации Объединенных Наций, как МАГАТЭ и Научный комитет, в рамках проводимых ими научных исследований. |
Figure A. (addendum 1) shows that less than 50 per cent of the responding countries establish protocols for reporting detected contamination, and only about 65 per cent have established any requirements for reporting alarms at processing facilities. | Диаграмма А. (добавление 1) показывает, что менее 50% стран-респондентов разработали протоколы о представлении отчетности об обнаруженном радиоактивном заражении и лишь около 65% разработали какие-либо требования в отношении отчетности о сигналах тревоги на перерабатывающих предприятиях. |
The programme had gathered primary data on internal contamination in children, which had been disseminated at scientific events, used by United Nations-affiliated agencies and quoted in the work of the Scientific Committee. | В рамках этой программы были собраны первичные данные о внутреннем радиоактивном заражении детей, которые распространяются на научных мероприятиях, используются связанными с Организацией Объединенных Наций учреждениями и приводятся в работе Научного комитета. |
The level at which a detection system activates an alarm to warn of potential radioactive contamination or presence of a radioactive source in shipments of scrap metal or metals processed from scrap is summarized in figure A.. | В диаграмме А. кратко представлены уровни, при которых срабатывает сигнализация системы обнаружения для предупреждения о потенциальном радиоактивном заражении или присутствии радиоактивного источника в партиях металлолома или металлов, изготовленных из лома. |
These teams are being trained to international standards so that they can address any residual landmine contamination following the transition of mine action to the national authorities. | Члены этих групп проходят подготовку в соответствии с международными стандартами, с тем чтобы они могли решать любые проблемы, связанные с остающимися необезвреженными минами, после того как национальные власти возьмут на себя ответственность за связанную с разминированием деятельность. |
Zambia reported that it will soon undertake a survey to better evaluate the extent of mine and other explosive remnants of war contamination in seven of Zambia's nine provinces. | Замбия сообщила, что она вскоре предпримет обследование, чтобы лучше оценить масштабы загрязнения минами и другими взрывоопасными пережитками войны в семи из девяти замбийских провинций. |
Although the provinces of Sana'a, Amaran, and Hajjah have not been surveyed it is expected that contamination by landmines and ERW is presented in these areas. | Хотя мухафазы Сана, Амран и Хадджа не были обследованы, ожидается, что в этих районах присутствует загрязнение наземными минами и ВПВ. |
While recognizing that the primary responsibility lies with national Governments, more complementary international support is required in countries where the scale of mine- and unexploded-ordnance contamination is widespread and severe. | Признавая тот факт, что главная ответственность лежит на национальных правительствах, тем странам, где масштаб заражения минами и неразорвавшимися боеприпасами огромен и положение очень серьезно, необходима дополнительная международная поддержка. |
(c) What additional issues, including mixed contamination with cluster munitions remnants and landmines, insufficient survey data and varying environmental conditions do States and operators face in clearance operations and how might these best be addressed? | с) С какими дополнительными вопросами, включая смешанное загрязнение остатками кассетных боеприпасов и противопехотными минами, недостаточные данные обследований и различные условия окружающей среды, сталкиваются государства и участники практической деятельности в ходе операций по расчистке, и каким образом их можно было бы лучше всего решать? |
Mines and unexploded ordnance contamination continues to be a major concern. | Крупной проблемой остается наличие мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
UNAMID surveyed 487 kilometres of roads for possible contamination in order to assist and improve the ability of humanitarian agencies to access populations in need. | ЮНАМИД также обследовала 487 км дорог на предмет наличия неразорвавшихся боеприпасов для оказания помощи гуманитарным организациям и расширения их возможностей в плане доступа к нуждающемуся в помощи населению. |
In the Panel's opinion, the destruction of large amounts of mines and unexploded ordnance could have led to environmental damage, including soil contamination and loss of vegetation. | По мнению Группы, уничтожение большого количества мин и неразорвавшихся боеприпасов могло причинить экологический ущерб, включая загрязнение почвы и уничтожение растительности. |
Kuwait proposes to collect information on the location, distribution patterns and levels of residual explosives and explosive-related contamination in the sites in Kuwait where there was open burning or detonation of unexploded ordnance or saturation bombing. | Кувейт предлагает произвести сбор информации о местах, схемах распределения и уровнях остаточного загрязнения взрывчатыми веществами и связанного с ними загрязнения в тех районах Кувейта, где происходили открытое сжигание или подрыв неразорвавшихся боеприпасов или массированные бомбардировки. |
In Uganda, the mission identified contamination by landmines or unexploded ordnance in the Luwero district north of Kampala, the western Rwenzori Mountains and the country's northern districts. | Миссия, работавшая в Уганде, обнаружила присутствие наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов в районе Луверо, расположенном к северу от Кампалы, в западной части нагорья Рувензори и в северных районах страны. |
The information thus gathered is then used to generate a more detailed picture of the extent of UXO contamination and help prioritise EOD activities. | Получаемая таким образом информация используется затем для составления более детальной картины засоренности района НРБ и помогает определению приоритетов связанной с НРБ деятельности. |
(a) "Analysis of modes and estimation of costs to decrease the level of space contamination during the realization of space missions", by the representative of the Russian Federation; | а) "Анализ способов и оценка затрат, связанных со снижением уровня засоренности космического пространства при осуществлении космических миссий" (представитель Российской Федерации); |
Systematic baseline surveys were conducted for the first time in districts of Mogadishu, giving a view of the pervasiveness of contamination in areas accessible to humanitarian assistance. | Систематические базисные обследования впервые были проведены в городских районах Могадишо, позволив получить представление о степени засоренности взрывоопасными предметами территорий, доступных для целей оказания гуманитарной помощи. |
Mogadishu and the Afgoye corridor were especially targeted owing to high levels of contamination and casualty rates in these densely populated areas. | Могадишо и Афгойский коридор были объектом особого внимания ввиду высокого уровня засоренности взрывоопасными предметами и жертв в этих густонаселенных районах. |
The model uses the same initial population, based on the satellite catalogues and an averaged space debris source. Source characteristics are based on the historical analysis of space debris contamination. | Используемые в этой модели начальные данные о засоренности основаны на данных спутниковых каталогов и усредненных данных об источнике засорения, в основу характеристик которого положен анализ априорной информации о засорении космоса. |