| Today the country is faced with such serious environmental problems as the pollution and rising level of the Caspian Sea, soil contamination and erosion, poor air quality in the industrial centres, etc. | Сегодня перед страной стоят такие серьезные экологические проблемы, как загрязнение и подъем Каспийского моря, загрязнение и эрозия почв, плохое качество воздуха в индустриальных центрах и т.д. |
| (b) Reduce the risk of endemic water-borne diseases, thereby improving sanitary conditions and life expectancy and averting diseases that occur at early ages, such as those deriving from contamination; | Ь) снизить риск эпидемических болезней, связанных с качеством воды улучшив таким образом санитарную обстановку и увеличив продолжительность жизни, а также обеспечив профилактику проявляющихся в раннем возрасте болезней, причиной которых являются загрязнение окружающей среды; |
| Contamination of soil by toxic substances can affect the supply and quality of these soil-supported services and goods. | Загрязнение почв токсичными веществами может отрицательно сказаться на предоставлении и качестве этих поддерживаемых почвами услуг и товаров. |
| Moreover, the filter has special covering Titania (titanium dioxide TiO2), which prevents its contamination and prolonging its service life. | Кроме того, фильтр имеет специальное покрытие Titania (диоксид титана TiO2), предотвращающее его загрязнение и продлевающее срок его службы. |
| Six surface and one excavation explosion between 1949 and 1965 had the biggest impact on local and regional radioactive contamination of the environment and on the exposure of the population near SNTS. | Шесть наземных и один экскавационный взрыв, проведенные в период с 1949 по 1965 год, оказали наибольшее влияние на радиоактивное загрязнение местной и региональной окружающей среды и на здоровье населения, проживающего в районе Семипалатинского испытательного полигона. |
| Beyond health effects, contamination could terrorize affected populations, prompting temporary flight and permanent relocation. | Помимо последствий для здоровья, заражение может терроризировать пораженное население, вынуждая людей к временному бегству и постоянному переселению. |
| This contamination of water resources is the main reason for endemic intestinal and infectious disease in Georgia. | Такое заражение водных ресурсов является основной причиной вспышек эндемических кишечных и инфекционных заболеваний в Грузии. |
| Secondary infection (contamination dates from previous year): pronounced mosaics | Вторичная инфекция (заражение в предыдущий год): ярко выраженная мозаика |
| "It may result in rupture of waste tank,"possible bacteria contamination of briefcase contents "and massive stench." So you don't want to do that. | "Это может стать причиной трещины в резервуаре для отходов, возможно бактериальное заражение содержимого портфеля и сильная вонь." Так что ты точно этого не захочешь. |
| The analysis of samples taken from the environment (air, soil, water, vegetation and bio-indicators) has indicated that the contamination of the affected locations is predominantly of a local nature. | Судя по результатам анализов проб, взятых из окружающей среды (воздух, почва, вода, растительность и биоиндикаторы), заражение окружающей среды носит в основном локальный характер. |
| Continuing contamination in water reaching end-users is mainly caused by interruptions in electrical power supply and the deteriorating status of the water network. | Сохраняющаяся загрязненность воды, поступающей конечным пользователям, обусловлена главным образом перебоями в энергоснабжении и ухудшением состояния водопроводной сети. |
| The Central Environmental Fund was established in 1992 to develop an environmentally sound economic structure, prevent the harmful effects of human activities, to reduce environmental contamination and to maintain the protected natural areas. | В 1992 году был создан Центральный экологический фонд, который должен выработать экологически рациональную структуру экономики, предотвращать вредные последствия деятельности человека, уменьшать загрязненность окружающей среды и поддерживать охраняемые природные районы. |
| The incidence of bacteriological contamination has dropped from 24 per cent of test samples one year ago to 13 per cent of samples six months ago, to 10 per cent of samples in the most recent round of testing. | Если год назад бактериологическая загрязненность наблюдалась в 24 процентах отобранных проб, то шесть месяцев назад она составляла 13 процентов, а при последней проверке - 10 процентов. |
| Landmine contamination is a result of a systematic and in some cases non-standardized use of mines throughout the country undertaken by more than 10 armies and armed wings of national and international movements. | Загрязненность наземными минами является результатом систематического и в некоторых случаях неупорядоченного применения мин, практиковавшегося по всей стране силами более десяти армий и военизированных формирований национальных и международных движений. |
| The nature of landmine and Unexploded Ordnance (UXO) contamination in the country is complex. | Загрязненность наземными минами и невзорвавшимися боеприпасами (НВБ) в стране носит сложный характер. |
| Funding should be provided for the clean-up of ecological contamination at military bases and the clearing of land mines in conjunction with indigenous peoples. | Должны предоставляться финансовые средства для очистки экологически загрязненных участков на военных базах и обезвреживания наземных мин в консультации с коренными народами. |
| survey, identify and test all sites possibly contaminated with mercury to determine contamination levels and critical areas requiring priority remediation | обследование, выявление и контрольная проверка всех участков, возможно загрязненных ртутью, с целью определения уровней загрязнения и критических районов, требующих приоритетного восстановления |
| The ICRC has prepared a model legislation for common law States, and the Coordinator for national implementation measures has prepared a model legislation for small States without stockpiles or cluster munition contamination. | МККК было подготовлено типовое законодательство для государств с обычным правом, а Координатором по национальным мерам осуществления было подготовлено типовое законодательство для малых государств, не имеющих запасов кассетных боеприпасов и районов, загрязненных такими боеприпасами. |
| Almost all of the twelve States Parties and five States not party with reported contamination from cluster munitions remnants have taken action to address this contamination in line with their commitments under the VAP. | Почти все из 12 государств-участников и 5 государств-неучастников, сообщивших о наличии территорий, загрязненных остатками кассетных боеприпасов, приняли меры для решения проблемы этого загрязнения в соответствии со своими обязательствами по ВПД. |
| The systems monitoring health, agriculture-related soil contamination, seismic activity, meadowland and animal life, and the local monitoring systems, are at the introductory stage. | На уровне ввода действуют: медицинский мониторинг, мониторинг агро-техногенно загрязненных почв, сейсмический мониторинг, мониторинг луговой растительности, животного мира, локальный мониторинг. |
| The source of the contamination shall be determined and corrective action taken, such as cleaning the system or replacing contaminated portions. | Должен быть выявлен источник поступления примесей, и должны быть приняты такие корректировочные меры, как очистка системы или замена частей с примесями. |
| If the amount of contamination of the measuring system and the background HC system has to be checked, it shall be conducted within 8 hours of starting each test-cycle. | Если необходимо проверить количество примесей в системе измерения и в фоновой системе НС, то такая проверка проводится в течение восьми часов после начала каждого цикла испытания. |
| As for the remaining batch, the Court ruled that the contamination exceeded the minimum levels permitted under European regulations. | Относительно последней партии суд определил, что содержащееся в ней количество примесей превышает максимально допустимый уровень, установленный европейским законодательством. |
| This prompted a subsequent policy intervention by the European Union, including the issue of an order to withdraw products containing more than a certain degree of contamination. | Впоследствии Европейскому союзу пришлось принять комплекс мер для решения данной проблемы, в том числе издать распоряжение об изъятии из продажи продуктов, содержащих больше определенного количества вредных примесей. |
| UNU has collaborated with the Bangladesh University of Engineering and Technology in the development of household-level technologies for removing arsenic contamination in pumped international workshop was held at the University of Dhaka from 5 to 7 May 2001. | УООН сотрудничал с Политехническим университетом Бангладеш в деле разработки технологий, предназначенных для использования на уровне домашних хозяйств в целях удаления примесей мышьяка из подаваемых насосами грунтовых вод. 5 - 7 мая 2001 года в Даккском университете был проведен международный семинар. |
| If loose surface contamination is found, cover the material with plastic sheeting and contact the state official immediately. | В случае обнаружения рыхлой загрязненной поверхности покрывает материал пластиковой пленкой и немедленно связывается с представителями властей штата. |
| Noting with concern the acute threat of the HIV/AIDS pandemic, and the incidence of malaria, tuberculosis and other diseases, in particular those caused by water contamination in developing countries, and their devastating impact on food security; | с беспокойством отмечая острую угрозу пандемии ВИЧ/СПИДа и распространенность малярии, туберкулеза и других болезней, особенно болезней, вызываемых загрязненной водой в развивающихся странах, и их разрушительное воздействие на продовольственную безопасность; |
| Half a billion persons, mainly children and women in poor rural areas, live and work in severely polluted environments, and 500 million premature deaths annually can be attributed to the high levels of contamination in cities. | Полмиллиарда людей, в основном детей и женщин в бедных сельских районах, живут и работают в условиях крайне загрязненной окружающей среды, а высокие уровни загрязнения в городах вызывают ежегодно преждевременную смерть 500 миллионов человек. |
| However, penetration of contaminated surface water into underlying shallow aquifers may also occur far from the contamination source, where the river is a losing stream and conditions of surface water infiltration set in. | В то же время проникновение загрязненной поверхностной воды в подстилающие близкоповерхностные водоносные горизонты может также происходить вдали от источника загрязнения, когда река мелеет и складываются условия для инфильтрации наземных вод. |
| Women living in radionuclide-contaminated areas with contamination levels of 1 Ci per square kilometre and above are granted pregnancy and maternity leave at 27 weeks or 140 and 160 days respectively. | Женщинам, проживающим на загрязненной радионуклидами территории, с уровнем загрязнения 1 Ки/кв.км и выше, единовременный отпуск по беременности и родам предоставляется с 27 недель беременности на 140 и 160 дней, соответственно. |
| We have a problem of contamination in cases related to historical and political matters. | Перед нами стоит проблема контаминации дел, связанных с историческими и политическими вопросами. |
| Such activities might lead to eutrophication, excessive accumulation of nutrients or other substances to lakes and reservoirs causing an imbalance in the aquatic ecosystem resulting in contamination or pollution. | Такая деятельность может приводить к эвтрофикации, избыточному накоплению биогенных веществ или других веществ в озерах и водохранилищах и вызывать нарушение равновесия водных экосистем, приводящее к их контаминации или загрязнению. |
| The main ones are those relating to the contamination of judges, which is a very complex matter when there are only 14 judges, or really 9, since 5 are in the Appeals Chamber. | Главные рекомендации касались контаминации судей, - это очень сложный вопрос, если учесть, что есть только 14 судей, а реально работают 9, поскольку 5 судей работают в Апелляционной палате. |
| Product protection from contamination in large area workspaces, by maintaining adequate laminar, absolutely clean, air flow inside the booth. | Кабины для защиты продуктов от контаминации в больших рабочих помещениях, с помощью поддерживания соответствующего ламинарного, абсолютно чистого воздушного потока внутри кабины. |
| Workers at Parker Batteries used to work in unventilated rooms wearing no protective clothes and exhibit signs of lead contamination with teeth blackened by years of inhaling lead. | Рабочие предприятия "Паркер беттериз" работали в непроветриваемых помещениях без какой-либо защитной одежды, и у них были отмечены симптомы свинцовой контаминации, признаком которой является потемнение зубов, вызванное парами свинца. |
| A healthy soil will tend to naturally break down agricultural wastes and other pollutants as long as the contamination is not severe. | В «здоровой» почве, как правило, если она не слишком загрязнена, идут естественные процессы расщепления сельскохозяйственных отходов и других загрязнителей. |
| Almost 40 per cent of the population did not have regular access to adequate and safe water supply and the water supply was vulnerable to sewage contamination. | Почти 40 процентов населения не имеют регулярного доступа к адекватному снабжению безопасной питьевой водой, и поставляемая вода может быть загрязнена канализацией. |
| The contamination of almost a quarter of its territory by radioactive fallout from the accident at the Chernobyl nuclear power station in 1986 has had a lasting adverse impact on the country's economy and on the health of its population. | В результате аварии на Чернобыльской АЭС в 1986 году радионуклидами была загрязнена почти четверть территории Беларуси, что оказывает долгосрочное негативное влияние на экономику страны, здоровье населения. |
| It is very difficult to find a fish that has not been exposed to some contamination. | Довольно сложно найти рыбу, которая бы не была загрязнена чем-либо. |
| In addition to the two options included in the agreement signed by the Clinton Administration and her predecessor, the new referendum would include a third option - immediate withdrawal of the Navy and federally-sanctioned clean-up of the environmental contamination caused by the bombing. | Помимо двух вариантов, включенных в соглашение, подписанное администрацией Клинтона и предшествующей администрацией, в новый референдум будет включен третий вариант - немедленный вывод сил военно-морского флота и санкционированные федеральным правительством меры по оздоровлению окружающей среды, которая была загрязнена в результате бомбометаний. |
| Metallic contamination of different kinds can cause severe damage to humans, machines and equipment. | Любое засорение металлическим предметом может вызвать серьезное повреждение устройства, оборудования и может быть опасно для человека. |
| The paper advises that the modern open spaces that facilitate "passenger contamination" (the travelling of smuggled migrants together with ordinary passengers) are difficult to control and pose security challenges. | В документе отмечается, что современные открытые пространства, облегчающие "засорение пассажиропотока" (перевозку незаконно ввозимых мигрантов вместе с обыкновенными пассажирами), с трудом поддаются контролю и представляют собой проблему для безопасности. |
| Contamination of highly populated areas of Bissau has put the population at risk since the 1998-1999 military conflict, when the Brá military base in Bissau was struck by rockets and munitions storage depots were destroyed. | Засорение территории густонаселенных районов Бисау представляет большую опасность для населения с момента вспышки военного конфликта 1998-1999 годов, когда военная база в Бисау была атакована ракетами и были разрушены склады боеприпасов. |
| Furthermore, less contamination of surface water occurs and water retention and storage are enhanced, which allows recharging of aquifers. | Кроме того, снижается уровень загрязнения поверхностных вод, а удержание и накопление воды увеличивается, что позволяет пополнять водоносные слои. |
| As a result, waste composition and volume and the extent of soil, surface and groundwater contamination and its effects on human health are often not known. | Следствием этого зачастую является отсутствие представления о составе и объеме отходов и о масштабах загрязнения почвы, поверхностных и подземных вод и их влиянии на здоровье человека. |
| Contact time with water: the longer the tyres are in contact with water, the greater the risk of groundwater contamination; | Продолжительность контакта с водой: чем дольше шины находятся в воде, тем больше опасность заражения грунтовых вод; |
| Potential for contamination of surface and ground water by trichlorfon and trichlorfon degradation product (particularly DDVP) cannot be adequately assessed because acceptable field dissipation data is not available. | Потенциал загрязнения поверхности и грунтовых вод трихлорфоном и продуктами разложения трихлорфона (особенно ДДВФ) невозможно адекватно оценить в связи с отсутствием приемлемых данных натурных исследований. |
| The evidence further shows that the pumping was from different wells where contamination had not affected the groundwater and there is no evidence that the use of different wells to pump the groundwater resulted in increased costs. | С учетом этого Группа делает вывод, что Кувейт не представил достаточных свидетельств для установления факта сокращения добычи подземных вод в районах Раудатайн и Умм Аль-Аиш. |
| Development of a United Nations strategy for the establishment of mine-action capacity in countries requesting a reduction in landmine contamination | Разработка стратегии Организации Объединенных Наций по созданию потенциала для разминирования в странах, обращающихся за помощью в целях сокращения числа наземных мин |
| Pending the necessary surveys, it is estimated that mine and unexploded ordnance contamination will initially pose only a limited threat to the deployment of the proposed mission; as peacekeeping personnel extend their presence throughout the country, however, the risk of entering hazardous areas may increase. | Обследование минных полей пока еще не проводилось, но, как предполагается, наличие мин и неразорвавшихся боеприпасов будет представлять сначала лишь незначительную угрозу для предлагаемой миссии, однако по мере расширения присутствия миротворческого персонала на всей территории страны возможность вторжения в опасные районы будет возрастать. |
| The request indicates that, due to the varied nature of contamination in Afghanistan, it is not possible to consider the anti-personnel mine problem in isolation of anti-tank mine and other ERW contamination, particularly with some anti-tank minefields having a greater impact on communities than anti-personnel minefields. | Запрос указывает, что, в силу разнообразного характера загрязнения в Афганистане, невозможно рассматривать проблему противопехотных мин в отрыве от загрязнения противотанковыми минами и другими ВПВ, когда, в частности, некоторые противотанковые минные поля оказывают на общины большее воздействие, чем противопехотные минные поля. |
| Within the United Nations system, UNDP is responsible for providing capacity-building assistance to mine-affected countries and addressing the socio-economic aspects of landmine contamination. | В рамках системы Организации Объединенных Наций ПРООН отвечает за оказание помощи в создании соответствующего потенциала в странах, сталкивающихся с проблемой мин, а также за решение связанных с этим социально-экономических проблем. |
| Today, children in at least 68 countries live amid the contamination of more than 110 million landmines. Added to this number are millions of items of unexploded ordnance, bombs, shells and grenades that failed to detonate on impact. | Сегодня дети в по меньшей мере 68 странах живут на территории, засоренной более чем 110 млн. наземных мин. К этому следует добавить миллионы единиц неразорвавшихся боеприпасов - бомб, снарядов и гранат. |
| (a) establishing protocols for reporting detected contamination, | а) подготовки протоколов о представлении отчетности об обнаруженном радиоактивном заражении, |
| The programme had also yielded primary data on internal contamination in infants from areas affected by the accident. | В результате осуществления программы также были получены первичные данные о внутреннем радиоактивном заражении младенцев в пострадавших от аварии районах. |
| The humanitarian programme had also had a real scientific impact, having produced primary data on internal contamination in infants, data which had been used by United Nations bodies such as IAEA and the Scientific Committee in their research. | Программа гуманитарной помощи также позволила добиться реальных научных результатов, обеспечив первичные данные о внутреннем радиоактивном заражении у младенцев, причем этими данными пользовались такие органы Организации Объединенных Наций, как МАГАТЭ и Научный комитет, в рамках проводимых ими научных исследований. |
| (b) A special rapporteur of the Commission on Human Rights should be appointed on the issue of nuclear contamination and its effects on human rights, particularly the right to life. | Ь) следует назначить специального докладчика Комиссии по правам человека по вопросу о радиоактивном заражении и его последствиях для прав человека, в особенности права на жизнь. |
| The programme had gathered primary data on internal contamination in children, which had been disseminated at scientific events, used by United Nations-affiliated agencies and quoted in the work of the Scientific Committee. | В рамках этой программы были собраны первичные данные о внутреннем радиоактивном заражении детей, которые распространяются на научных мероприятиях, используются связанными с Организацией Объединенных Наций учреждениями и приводятся в работе Научного комитета. |
| However, they are greatly constrained by the current United Nations policy in their response to the most serious cases of landmine contamination. | Однако их деятельность в значительной степени затрудняется нынешней политикой ООН, когда эти учреждения пытаются отреагировать на самые серьезные ситуации, связанные с наземными минами. |
| As the focal point within the United Nations system for all mine-related activities, the Mine Action Service is responsible for coordinating an effective international response to the problems posed by landmine contamination. | Являясь в рамках системы Организации Объединенных Наций центром по координации всей деятельности, связанной с разминированием, Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, отвечает за координацию эффективного международного реагирования на проблемы, связанные с установленными наземными минами. |
| The conflict resulted in considerable landmines and UXO contamination and the laying of numerous non-conventional hazardous devices in areas near military camps, roads, battle zones, strongholds of cities and populated areas, farmland and water resources. | Конфликты привели к значительному загрязнению территории не только наземными минами и НРБ, но также многочисленными нетрадиционными опасными устройствами, которые устанавливались на участках вблизи военных лагерей, дорог, зон боевых действия, опорных городов и населенных пунктов, сельскохозяйственных угодий и водных ресурсов. |
| Contribute to further development of the International Mine Action Standards to be used as a frame of reference to establish national standards and operational procedures for addressing mine and other explosive ordnance contamination. | Действие Nº 41: Способствовать дальнейшему развитию Международных стандартов по противоминной деятельности, которые будут использоваться в качестве системы координат для установления национальных стандартов и оперативных процедур с целью преодоления загрязненности минами и другими взрывоопасными боеприпасами. |
| In cooperation with MINURCAT, an assessment mission to Fada, in the Ennedi region of Chad, outside the Mission's area of operations, was conducted to assess contamination by landmines and explosive remnants of war | В сотрудничестве с МИНУРКАТ была проведена оценочная миссия в Фаду, в районе Эннеди в Чаде, за пределами района операций МИНУРКАТ, для оценки степени опасности, связанной с наземными минами и взрывоопасными боеприпасами, оставшимися со времен войны |
| In fact, unexploded ordnance contamination directly causes fear, injury, death and stunted socio-economic development. | На практике наличие неразорвавшихся боеприпасов становится причиной страха, увечий, гибели и слабого социально-экономического развития. |
| In Uganda, the mission identified contamination by landmines or unexploded ordnance in the Luwero district north of Kampala, the western Rwenzori Mountains and the country's northern districts. | Миссия, работавшая в Уганде, обнаружила присутствие наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов в районе Луверо, расположенном к северу от Кампалы, в западной части нагорья Рувензори и в северных районах страны. |
| A total of 46 villages and 1,109 km of road were assessed for possible contamination by unexploded ordnance, 52 such devices were destroyed and 9,875 Darfurians were educated about the risks posed by unexploded ordnance. | Было проведено обследование 46 деревень и 1109 километров дорог на предмет возможного наличия невзорвавшихся боеприпасов, 52 таких боеприпаса были обезврежены, и среди 9875 жителей Дарфура была проведена работа по разъяснению опасности неразорвавшихся боеприпасов. |
| The mission responded to several reports from local communities of unexploded ordnance threats by conducting emergency assessments of 41,986 square metres of land. UNAMID also surveyed 1,154 kilometres of road for possible contamination from unexploded ordnance. | Миссия приняла меры в связи с рядом сообщений местных общин о наличии неразорвавшихся боеприпасов, проведя в чрезвычайном порядке мероприятия по оценке риска на территории площадью 41986 кв. м. ЮНАМИД также проверила 1154 км дорог на предмет возможного наличия неразорвавшихся боеприпасов. |
| Today, children in at least 68 countries live amid the contamination of more than 110 million landmines. Added to this number are millions of items of unexploded ordnance, bombs, shells and grenades that failed to detonate on impact. | Сегодня дети в по меньшей мере 68 странах живут на территории, засоренной более чем 110 млн. наземных мин. К этому следует добавить миллионы единиц неразорвавшихся боеприпасов - бомб, снарядов и гранат. |
| We are concerned by the serious humanitarian impact of explosive remnants of war since acute problems arising from explosive remnants of war contamination have not been limited to zones of recent conflicts. | Мы обеспокоены серьезными гуманитарными последствиями взрывоопасных остатков войны в силу того, что острые проблемы, возникающие в результате засоренности взрывоопасными остатками войны, не ограничиваются зонами недавних конфликтов. |
| (a) "Analysis of modes and estimation of costs to decrease the level of space contamination during the realization of space missions", by the representative of the Russian Federation; | а) "Анализ способов и оценка затрат, связанных со снижением уровня засоренности космического пространства при осуществлении космических миссий" (представитель Российской Федерации); |
| In many instances, the organisational structures, the capacities that have been built and the standards that have been established largely as a result of the need to implement Article 5 are also being applied to address weapons contamination more broadly. | Во многих случаях организационные структуры, созданные мощности и установленные стандарты в значительной мере как результат необходимости осуществления статьи 5 применяются и с целью преодоления оружейной засоренности в более широком плане. |
| Systematic baseline surveys were conducted for the first time in districts of Mogadishu, giving a view of the pervasiveness of contamination in areas accessible to humanitarian assistance. | Систематические базисные обследования впервые были проведены в городских районах Могадишо, позволив получить представление о степени засоренности взрывоопасными предметами территорий, доступных для целей оказания гуманитарной помощи. |
| UNDP assisted the national mine action authorities in revising the national mine action plan to take account of the results of an ongoing technical survey aimed at clarifying the extent of contamination. | ПРООН оказывала помощь национальным органам по противоминной деятельности в пересмотре национального плана противоминной деятельности с учетом результатов текущего технического обследования с целью выяснить степень засоренности местности взрывоопасными предметами. |