| Third, depleted uranium contamination of drinking water was found for the first time at one of the surveyed sites. | В-третьих, впервые в одном из обследованных районов было обнаружено загрязнение питьевой воды обедненным ураном. |
| Local contamination (contaminated sites) is a problem in restricted areas (or sites) around the source, where there is a direct link to the source of contamination. | Локальное загрязнение (загрязненные участки) является проблемой, возникающей на ограниченных площадях (или участках) вокруг источника в тех случаях, когда существует прямая связь с источником загрязнения. |
| This is a particularly serious problem in the case of liability for contamination of the environment, since often the monetary consequences substantially exceed the value of the encumbered asset, let alone the prejudice to the reputation and image of the lender. | Эта проблема приобретает особенно серьезный характер в случае возникновения ответственности за загрязнение окружающей среды, поскольку зачастую денежные последствия значительно превышают стоимость обремененного актива, не говоря уже об ущербе репутации и имиджу заимодателя. |
| Contamination of foodstuffs, nitrification of water and soil from pesticide use, drinking water quality and noise are mentioned as top health risks from urban pollution. | В числе основных рисков для здоровья, связанных с загрязнением городской среды, указываются загрязнение продуктов питания, нитрификация воды и почвы в результате применения пестицидов, низкое качество питьевой воды и высокий уровень шума. |
| These particles are inhaled into organisms, they contaminate the environment and are spread, thus creating a contamination of broader proportions. | Эти частицы вдыхаются живыми организмами, загрязняют окружающую среду и распространяются, вызывая, таким образом, гораздо более широкое загрязнение. |
| Chlorination of water in major towns has been sporadic, and frequent contamination occurs, mainly in areas with piped water. | Хлорирование воды в крупных городах проводится редко, и часто происходит ее заражение, главным образом в районах, где имеются водопроводы. |
| Therefore, mercury contamination of lakes, rivers, and especially oceans is truly a global issue, affecting fishing industries and fish consumers around the world. | Таким образом, заражение ртутью озер, рек и особенно океанов - это действительно глобальная проблема, затрагивающая рыбную промышленность и потребителей рыбы во всем мире. |
| In the context of international humanitarian legal standards, the use of armaments and munitions containing depleted uranium poses an imminent danger to the safety of human beings and their environment because of the toxicity and contamination that may result. | Нормами международного гуманитарного права предусматривается, что заражение и загрязнение, вызванные применением оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран, создает непосредственную опасность для людей и окружающей среды. |
| Other measures might include vaccination to prevent contamination, as well as the development therapy techniques to apply after contamination. | Другие меры могли бы включать вакцинацию с целью предотвратить заражение, а также разработку методов терапии, применяемых после заражения. |
| He reported on the significant progress that had been made in the last two decades, while noting that significant challenges remained, including poverty, gender-based inequities, arsenic contamination of groundwater and arsenicosis, and inadequate sanitation coverage. | Он сообщил о достигнутом за истекшие два десятилетия значительном прогрессе, отметив сохраняющиеся серьезные проблемы, включая нищету, неравенство между мужчинами и женщинами, заражение грунтовых вод мышьяком и случаи хронического отравления мышьяком и недостаточное обеспечение средствами санитарии. |
| AVM contamination prevents access to affected communities, putting populations beyond the reach, and sometimes out of sight, of humanitarian interventions. | Загрязненность ПТрМ препятствует доступу к затронутым общинам, в результате чего население оказывается вне досягаемости, а иногда и вне поля зрения, гуманитарных миссий. |
| According to the World Wildlife Fund, the Water Fund will help residents of the highlands of the Motagua River watershed carry out sound management of their forests, and those in the lowlands to use water efficiently without waste while reducing contamination of effluent waters. | По данным Всемирного фонда дикой природы, водный фонд поможет жителям нагорья в бассейне реки Мотагуа рационально использовать свои лесные ресурсы, а жителям равнинных районов - эффективно и без потерь использовать водные ресурсы и уменьшить загрязненность сточных вод. |
| Landmine contamination is a result of a systematic and in some cases non-standardized use of mines throughout the country undertaken by more than 10 armies and armed wings of national and international movements. | Загрязненность наземными минами является результатом систематического и в некоторых случаях неупорядоченного применения мин, практиковавшегося по всей стране силами более десяти армий и военизированных формирований национальных и международных движений. |
| The ERW contamination impedes access to agricultural land for 10,000 persons and the entire community of 2,000 persons has to walk many miles because access to their normal water wells is also affected by the ERW contamination. | Загрязнение от ВПВ препятствует доступу 10000 человек к сельскохозяйственным угодьям, а целой общине численностью 2000 человек приходится проходить по многу миль, поскольку на доступе к их обычным водным колодцам также сказывается загрязненность от ВПВ. |
| The nature of landmine and Unexploded Ordnance (UXO) contamination in the country is complex. | Загрязненность наземными минами и невзорвавшимися боеприпасами (НВБ) в стране носит сложный характер. |
| The biggest gaps in data availability as revealed by the Kiev reporting process are related to urban air pollution, soil contamination, soil remediation, waste management systems including hazardous waste, water quality, waste waster treatment and discharge to water and hazardous substances. | Как показал процесс сбора данных для "Киевского доклада", наибольшие расхождения в отношении доступности данных касаются загрязнения воздуха городов, рекультивации загрязненных почв, систем обработки и удаления отходов, включая опасные отходы, а также качества воды. |
| To continue with broad information and education on matters of safe daily living in areas of radioactive contamination for the public as a whole and for specific groups; | продолжить проведение широкого комплекса информационных и образовательных мероприятий среди населения в целом и его отдельных целевых групп по вопросам безопасной жизнедеятельности на радиоактивно загрязненных территориях; |
| Leakages from contamination sources located below the groundwater level migrate directly into groundwater and affect particularly shallow aquifers. | Вода из загрязненных источников, находящихся ниже поверхности водоносного горизонта, двигается непосредственно в сторону водоносного горизонта и особенно воздействует на близкоповерхностные водоносные пласты. |
| In addition to dosimetric surveillance in contaminated areas, an airborne gammaspectrographic survey on a scale of 1:50,000 is being carried out in order to obtain a more detailed picture of radioactive contamination in various regions of the country. | Кроме дозиметрического мониторинга на загрязненных территориях проводится уточнение уровней радиоактивного загрязнения различных регионов Украины методами аэрогамма-спектрометрической съемки масштаба 1:50000. |
| Agriculture-related and man-made soil contamination is monitored within the pollution footprints of large industrial sites, near major highways, and at the reference stations studying overall background soil contamination levels; the soil is also monitored in 29 districts of the Republic for pesticide residues. | Мониторинг агро-техногенно загрязненных почв осуществляется в зоне влияния крупных промышленных комплексов, вблизи крупных автомагистралей, на реперных пунктах изучения глобального фонового загрязнения почв, в 29 районах республики за содержанием в почвах остаточных количеств пестицидов. |
| London's Natural History Museum, which holds several intact fragments of the meteorite, allowed NASA researchers to break one open in 2006, providing fresh samples, relatively free from Earth-sourced contamination. | Лондонский музей естествознания, в котором также находились фрагменты метеорита, разрешил исследователям из NASA раздробить один из них в 2006 году для того, чтобы получить новые образцы без примесей и наносов. |
| If gas bottles are not available, a gas purifier may be used, if contamination levels can be demonstrated. | При отсутствии газовых баллонов можно использовать газоочиститель в том случае, если можно подтвердить соответствующий уровень примесей. |
| The required purity of the gases is defined by the contamination limits given below. | Требуемая чистота газов определяется величинами предельного содержания загрязняющих примесей, которые приводятся ниже. |
| The contamination of a background HC sampling system may be verified by reading the last bag fill and purge using zero gas. | Наличие примесей в системе отбора проб НС из фоновых газов можно проверить посредством считывания значений, относящихся к последнему заполнению мешка и к его последней очистке, с использованием нулевого газа. |
| If gas bottles are not available, a gas purifier may be used, if contamination levels can be demonstrated. | Если могут быть представлены доказательства указанного выше предельного содержания примесей, то вместо газовых баллонов может использоваться газоочиститель. |
| Despite denials by Lewis Strauss concerning the extent of the claimed contamination of the fish caught by Daigo Fukuryu Maru and other ships, the FDA later imposed rigid restrictions on tuna imports. | Несмотря на опровержения Льюиса Штраусса о количестве загрязненной радиацией рыбы, пойманной "Дайго Фукурю-Мару" и другими рыболовецкими судами, FDA ввели жесткие ограничения на импорт тунца. |
| The failure to adequately fund efforts to combat AIDS in Puerto Rico and to clean up environmental contamination at former military bases was further evidence of the wilful neglect and violation of the rights of the Puerto Rican people. | Неготовность выделить надлежащие средства на мероприятия по борьбе со СПИДом в Пуэрто-Рико и улучшению состояния окружающей среды, загрязненной в результате функционирования старых военных баз, является еще одним доказательством сознательного игнорирования и нарушения прав пуэрто-риканского народа. |
| Kuwait claims that the affected area is 20.26 square kilometres and that the contamination extends to a depth of 1 metre, and estimates that 1,844,093 cubic metres of soil is contaminated. | По утверждению Кувейта, площадь пострадавшего района составляет 20,26 км2, причем загрязнению подвержен поверхностный метровый слой, так что объем загрязненной почвы оценивается в 1844093 м3. |
| Women living in radionuclide-contaminated areas with contamination levels of 1 Ci per square kilometre and above are granted pregnancy and maternity leave at 27 weeks or 140 and 160 days respectively. | Женщинам, проживающим на загрязненной радионуклидами территории, с уровнем загрязнения 1 Ки/кв.км и выше, единовременный отпуск по беременности и родам предоставляется с 27 недель беременности на 140 и 160 дней, соответственно. |
| There are a number of circumstances why Eritrea has not been able to fulfil its obligations under Article 5: (a) Amount of contamination: The contamination problem in Eritrea covers a large surface area and extends throughout the country. | Имеется ряд обстоятельств, по которым Эритрея не в состоянии обеспечить выполнение своих обязательств по статье 5: а) масштабы загрязнения: в Эритрее площадь загрязненной поверхности является огромной и захватывает всю территорию страны. |
| We have a problem of contamination in cases related to historical and political matters. | Перед нами стоит проблема контаминации дел, связанных с историческими и политическими вопросами. |
| Such activities might lead to eutrophication, excessive accumulation of nutrients or other substances to lakes and reservoirs causing an imbalance in the aquatic ecosystem resulting in contamination or pollution. | Такая деятельность может приводить к эвтрофикации, избыточному накоплению биогенных веществ или других веществ в озерах и водохранилищах и вызывать нарушение равновесия водных экосистем, приводящее к их контаминации или загрязнению. |
| (b) Vectors which carry infection or contamination; or | Ь) переносчиков инфекции или контаминации; или |
| The main ones are those relating to the contamination of judges, which is a very complex matter when there are only 14 judges, or really 9, since 5 are in the Appeals Chamber. | Главные рекомендации касались контаминации судей, - это очень сложный вопрос, если учесть, что есть только 14 судей, а реально работают 9, поскольку 5 судей работают в Апелляционной палате. |
| Product protection from contamination in large area workspaces, by maintaining adequate laminar, absolutely clean, air flow inside the booth. | Кабины для защиты продуктов от контаминации в больших рабочих помещениях, с помощью поддерживания соответствующего ламинарного, абсолютно чистого воздушного потока внутри кабины. |
| A healthy soil will tend to naturally break down agricultural wastes and other pollutants as long as the contamination is not severe. | В «здоровой» почве, как правило, если она не слишком загрязнена, идут естественные процессы расщепления сельскохозяйственных отходов и других загрязнителей. |
| The contamination of almost a quarter of its territory by radioactive fallout from the accident at the Chernobyl nuclear power station in 1986 has had a lasting adverse impact on the country's economy and on the health of its population. | В результате аварии на Чернобыльской АЭС в 1986 году радионуклидами была загрязнена почти четверть территории Беларуси, что оказывает долгосрочное негативное влияние на экономику страны, здоровье населения. |
| The release into the atmosphere of nuclear fuel from Unit 4 of the Chernobyl nuclear power plant had resulted in the contamination of a significant portion of the territory of Ukraine, and the state of health of those affected was causing great concern. | В результате выброса в атмосферу ядерного топлива из четвертого блока Чернобыльской АЭС значительная часть территории Украины загрязнена и большую тревогу вызывает состояние здоровья потерпевших. |
| It is very difficult to find a fish that has not been exposed to some contamination. | Довольно сложно найти рыбу, которая бы не была загрязнена чем-либо. |
| The evidence also shows that contamination levels are extremely variable, ranging from non-detectable amounts to 810,000 ppm. | Группа также считает разумной выполненную Саудовской Аравией оценку площади территории, которая все еще загрязнена нефтью. |
| Metallic contamination of different kinds can cause severe damage to humans, machines and equipment. | Любое засорение металлическим предметом может вызвать серьезное повреждение устройства, оборудования и может быть опасно для человека. |
| The paper advises that the modern open spaces that facilitate "passenger contamination" (the travelling of smuggled migrants together with ordinary passengers) are difficult to control and pose security challenges. | В документе отмечается, что современные открытые пространства, облегчающие "засорение пассажиропотока" (перевозку незаконно ввозимых мигрантов вместе с обыкновенными пассажирами), с трудом поддаются контролю и представляют собой проблему для безопасности. |
| Contamination of highly populated areas of Bissau has put the population at risk since the 1998-1999 military conflict, when the Brá military base in Bissau was struck by rockets and munitions storage depots were destroyed. | Засорение территории густонаселенных районов Бисау представляет большую опасность для населения с момента вспышки военного конфликта 1998-1999 годов, когда военная база в Бисау была атакована ракетами и были разрушены склады боеприпасов. |
| Protecting groundwater from contamination should be a high priority in developmental policies and environmental protection. | Одним из наиболее приоритетных направлений политики в области развития и охраны окружающей среды должна быть защита грунтовых вод от загрязнения. |
| Protection of waters from contamination is performed by prohibition, limitation and prevention of adding to water any dangerous or harmful matter, with prescribing, warranting and undertaking other measures for preservation and improvement of the quality of waters. | Защита вод от загрязнения реализуется путем запрета, ограничения и предупреждения сбросов в воду любого опасного или вредного вещества, а также путем предписания, обоснования и принятия других мер, направленных на сохранение и улучшение качества вод. |
| The depletion of fuelwood resources and deforestation, the contamination of water resources, the depletion of ground water and surface water, the loss of access to water sources by villagers, and land degradation constitute serious environmental damage to the area. | Истощение запасов древесного топлива и обезлесение, загрязнение водных ресурсов, истощение грунтовых и поверхностных вод, прекращение доступа жителей деревень к источникам воды и деградация земель являются серьезными факторами, наносящими ущерб окружающей среде этого района. |
| This study was undertaken at the request of UNICEF and the Vietnamese Ministry of Health to investigate whether or not water-seal latrines, constructed with UNICEF assistance during the period 1988-1993, had become sources of soil and groundwater contamination after about a decade of use. | Это исследование было проведено по просьбе ЮНИСЕФ и министерства здравоохранения Вьетнама в целях изучения вопроса о том, превратились ли туалеты с гидрозатвором, построенные в 1988-1993 годах при содействии ЮНИСЕФ, в источник загрязнения почвы и грунтовых вод после десяти лет их использования. |
| UNU has collaborated with the Bangladesh University of Engineering and Technology in the development of household-level technologies for removing arsenic contamination in pumped international workshop was held at the University of Dhaka from 5 to 7 May 2001. | УООН сотрудничал с Политехническим университетом Бангладеш в деле разработки технологий, предназначенных для использования на уровне домашних хозяйств в целях удаления примесей мышьяка из подаваемых насосами грунтовых вод. 5 - 7 мая 2001 года в Даккском университете был проведен международный семинар. |
| The first nationwide effort to identify the Landmine and UXO contamination was through a Landmine Impact Survey (LIS) conducted between March 2002 and June 2004. | Первые общенациональные усилия по установлению загрязнения минами и НВБ были предприняты за счет обследования воздействия наземных мин (ОВНМ), проводившегося с марта 2002 года по июнь 2004 года. |
| The United Nations Development Programme (UNDP) was assigned the responsibility for ensuring that the broader socio-economic consequences of landmine and unexploded ordnance contamination are reflected in development planning. | На Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) была возложена задача обеспечения того, чтобы широкие социально-экономические последствия проблемы наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов находили свое отражение в планировании развития. |
| Landmine contamination is a result of a systematic and in some cases non-standardized use of mines throughout the country undertaken by more than 10 armies and armed wings of national and international movements. | Загрязненность наземными минами является результатом систематического и в некоторых случаях неупорядоченного применения мин, практиковавшегося по всей стране силами более десяти армий и военизированных формирований национальных и международных движений. |
| In terms of economic development, the contamination has clearly deprived whole sections of the country of the benefits of development, as the presence of mines has crippled both private and public initiative. | На уровне экономического развития ясно видно, что это наземное загрязнение в значительной мере лишает целые участки территории благ развития: так присутствие мин неприемлемо для частных или публичных инициатив. |
| The Panel notes that the presence of mines and other ordnance initially prevented the removal of nearby oil contamination, and reconstruction operations in the oil fields further delayed remediation efforts. | Группа отмечает, что устранению нефтяного загрязнения в близлежащих районах вначале мешало присутствие мин и других боеприпасов, а в дальнейшем ремедиационные мероприятия были задержаны из-за проведения восстановительных работ на нефтяных месторождениях. |
| (a) establishing protocols for reporting detected contamination, | а) подготовки протоколов о представлении отчетности об обнаруженном радиоактивном заражении, |
| The programme had also yielded primary data on internal contamination in infants from areas affected by the accident. | В результате осуществления программы также были получены первичные данные о внутреннем радиоактивном заражении младенцев в пострадавших от аварии районах. |
| The humanitarian programme had also had a real scientific impact, having produced primary data on internal contamination in infants, data which had been used by United Nations bodies such as IAEA and the Scientific Committee in their research. | Программа гуманитарной помощи также позволила добиться реальных научных результатов, обеспечив первичные данные о внутреннем радиоактивном заражении у младенцев, причем этими данными пользовались такие органы Организации Объединенных Наций, как МАГАТЭ и Научный комитет, в рамках проводимых ими научных исследований. |
| (b) A special rapporteur of the Commission on Human Rights should be appointed on the issue of nuclear contamination and its effects on human rights, particularly the right to life. | Ь) следует назначить специального докладчика Комиссии по правам человека по вопросу о радиоактивном заражении и его последствиях для прав человека, в особенности права на жизнь. |
| Figure A. (addendum 1) shows that less than 50 per cent of the responding countries establish protocols for reporting detected contamination, and only about 65 per cent have established any requirements for reporting alarms at processing facilities. | Диаграмма А. (добавление 1) показывает, что менее 50% стран-респондентов разработали протоколы о представлении отчетности об обнаруженном радиоактивном заражении и лишь около 65% разработали какие-либо требования в отношении отчетности о сигналах тревоги на перерабатывающих предприятиях. |
| The lack of information on mine and UXO contamination and its impact remains the most important obstacle to mine action progress in Sudan. | Самым крупным препятствием к прогрессу противоминной деятельности в Судане остается отсутствие информации о загрязненности минами и НРБ и о ее воздействии. |
| Landmine contamination is a result of a systematic and in some cases non-standardized use of mines throughout the country undertaken by more than 10 armies and armed wings of national and international movements. | Загрязненность наземными минами является результатом систематического и в некоторых случаях неупорядоченного применения мин, практиковавшегося по всей стране силами более десяти армий и военизированных формирований национальных и международных движений. |
| Considering this, the total contamination for AP mines within the national database includes a total of 362 DAs measuring more than 289 square kilometres, a total of 240 MFs measuring around 23 square kilometres, and a total of 136 SHAs measuring above 27 square kilometres. | С учетом этих фактов общее загрязнение противопехотными минами согласно базе данных включает в общей сложности 362 ОР площадью более 289 кв. км, в общей сложности 240 МП площадью около 23 кв. км и в общей сложности 136 ПОР площадью свыше 27 кв. километров. |
| After the granting of the intermediate extension of 26 months, the Democratic Republic of the Congo continued Global Mine Action Survey (GMAS) and Global Mine Action Assessment (GMAA) operations throughout the country before launching a national survey of anti-personnel mine and submunition contamination. | З. После получения 26-месячной промежуточной отсрочки Демократическая Республика Конго, прежде чем начать национальное обследование загрязнения противопехотные минами, да еще и суббоеприпасами, провела на всей национальной территории операции по ООБПМД (общее обследование противоминной деятельности) и ООЦПМД (Общая оценка противоминной деятельности). |
| An essential starting assumption as proposed in the Australian Paper of 2011 is to acknowledge that CMR contamination is different to landmine contamination and clearance of such contamination therefore requires a different approach. | Необходимой стартовой предпосылкой, как это отмечается в документе Австралии 2011 года, является признание того факта, что загрязнение ОКБ отличатся от загрязнения минами, и, следовательно, удаление ОКБ требует иного подхода. |
| Mines and unexploded ordnance contamination continues to be a major concern. | Крупной проблемой остается наличие мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
| Other obstacles for development include the contamination of areas such as roads, fields, wells and orchards with landmines and unexploded submunitions from cluster bombs. | К другим препятствиям на пути развития относится наличие в таких местах, как дороги, поля, колодцы и сады, мин и неразорвавшихся частей кассетных бомб. |
| Contamination with unexploded ordnance continues to pose a significant threat to the local population. | Серьезную угрозу для местного населения по-прежнему представляет присутствие неразорвавшихся боеприпасов. |
| The legacy was the presence of thousands of unexploded bombs, which were routinely destroyed by the setting of bush fires, resulting in widespread contamination of agricultural land and settlements. | В результате всех этих действий в наследие жителям острова остались тысячи неразорвавшихся снарядов, которые периодически уничтожаются путем организации неконтролируемых лесных пожаров, приводящих к широкому заражению сельскохозяйственных угодий и поселений. |
| As a result of the crisis in North Kivu, unexploded ordnance contamination in Masisi, Walikale and Rutshuru territories increased. | В результате кризиса в Северном Киву возросло количество неразорвавшихся боеприпасов в территориях Масиси, Валикале и Рутшуру. |
| The use of robust regression in the contamination model described in the Italian paper is not straightforward since the model assumes that the data are normally distributed. | Описанное в документе Италией использование надежного метода регрессии в модели засоренности является неочевидным, поскольку модель исходит из того, что данные имеют нормальное распределение. |
| In many instances, the organisational structures, the capacities that have been built and the standards that have been established largely as a result of the need to implement Article 5 are also being applied to address weapons contamination more broadly. | Во многих случаях организационные структуры, созданные мощности и установленные стандарты в значительной мере как результат необходимости осуществления статьи 5 применяются и с целью преодоления оружейной засоренности в более широком плане. |
| Systematic baseline surveys were conducted for the first time in districts of Mogadishu, giving a view of the pervasiveness of contamination in areas accessible to humanitarian assistance. | Систематические базисные обследования впервые были проведены в городских районах Могадишо, позволив получить представление о степени засоренности взрывоопасными предметами территорий, доступных для целей оказания гуманитарной помощи. |
| UNDP assisted the national mine action authorities in revising the national mine action plan to take account of the results of an ongoing technical survey aimed at clarifying the extent of contamination. | ПРООН оказывала помощь национальным органам по противоминной деятельности в пересмотре национального плана противоминной деятельности с учетом результатов текущего технического обследования с целью выяснить степень засоренности местности взрывоопасными предметами. |
| Mogadishu and the Afgoye corridor were especially targeted owing to high levels of contamination and casualty rates in these densely populated areas. | Могадишо и Афгойский коридор были объектом особого внимания ввиду высокого уровня засоренности взрывоопасными предметами и жертв в этих густонаселенных районах. |