| The environmental assessment showed severe mercury contamination and increased mercury levels in fish. | Оценка состояния окружающей среды позволила выявить сильное загрязнение ртутью и повышенные уровни содержания ртути в рыбе. |
| Back contamination is the transfer of extraterrestrial organisms, if such exist, back to the Earth's biosphere. | Обратное загрязнение путём передачи внеземных организмов, если таковые существуют, в биосферу Земли. |
| The intergovernmental negotiating committee to prepare a global legally binding instrument on mercury began work in 2010 while parallel demonstration projects illustrated to stakeholders how to reduce mercury contamination from industrial practices. | В 2010 году начал свою работу Межправительственный комитет для ведения переговоров по подготовке имеющего обязательную юридическую силу глобального документа по ртути, при этом осуществляемые в это время демонстрационные проекты показывают заинтересованным сторонам, каким образом можно уменьшить вызываемое промышленной практикой загрязнение ртутью. |
| The evidence in the scientific literature indicates that extensive oil pollution occurred along Saudi Arabia's Persian Gulf coastline and that the contamination persists in many areas. | Научная литература свидетельствует о том, что береговая линия Саудовской Аравии в Персидском заливе подверглась широкомасштабному загрязнению нефтью и что это загрязнение сохраняется во многих районах. |
| The pollution or contamination caused by the improper management of wastes can have alarming consequences on human health and the environment on which we rely on for many of our resources. | Загрязнение или заражение, возникающее в результате нерационального регулирования отходов, может иметь самые тревожные последствия для здоровья человека и окружающей среды, которая является источником многих используемых нами ресурсов. |
| The after-effects of the Chernobyl tragedy, including the contamination of the regional environment with dangerous radioisotopes, continued to pose a threat, and Ukraine relied on the assistance of the international community in dealing with the problem. | Последствия чернобыльской трагедии, включая заражение окружающей среды региона опасными радиоизотопами, продолжают представлять угрозу, и Украина полагается на помощь международного сообщества в решении этой проблемы. |
| Radioactive contamination following the accident at Chernobyl in 1986 remains a serious issue as the fallout was heaviest over the lower Pripyat catchment area, which is special "exclusion zone". | Серьезной проблемой остается радиоактивное заражение после аварии в Чернобыле в 1986 году, поскольку самое интенсивное выпадение радиоактивных осадков произошло над нижним водосборным бассейном Припяти, который является особой "запретной зоной". |
| For example, an increase in water temperature favoured multiplication of microbial agents; extremely high rainfall caused excessive run-off and washing of material of faecal origin into potable water; and extreme weather events could damage local sewage systems and cause contamination of water systems. | Так, например, повышение температуры воды способствует размножению микробов; чрезмерно обильные осадки вызывают увеличение стока, вымывание фекалий и их попадание в воду, используемую для питья, а экстремальные погодные условия могут нанести ущерб местным канализационным системам и вызвать заражение воды в системах водоснабжения. |
| We got a contamination in here. | У нас тут заражение. |
| Hg contamination may affect the quality of current recreational experiences, decrease future recreational use in this generation and use by future generations, and affect other values that one might hold irrespective of use. | Заражение ртутью может негативно влиять на качество рекреационных видов деятельности, сокращать рекреационные возможности для нынешнего и будущих поколений, а также отрицательно сказываться на других ценностях, которые могут существовать независимо от использования. |
| Mine and UXO contamination affects both urban and rural populations. | Загрязненность минами и НРБ затрагивает как городское, так и сельское население. |
| AVM contamination prevents access to affected communities, putting populations beyond the reach, and sometimes out of sight, of humanitarian interventions. | Загрязненность ПТрМ препятствует доступу к затронутым общинам, в результате чего население оказывается вне досягаемости, а иногда и вне поля зрения, гуманитарных миссий. |
| According to the World Wildlife Fund, the Water Fund will help residents of the highlands of the Motagua River watershed carry out sound management of their forests, and those in the lowlands to use water efficiently without waste while reducing contamination of effluent waters. | По данным Всемирного фонда дикой природы, водный фонд поможет жителям нагорья в бассейне реки Мотагуа рационально использовать свои лесные ресурсы, а жителям равнинных районов - эффективно и без потерь использовать водные ресурсы и уменьшить загрязненность сточных вод. |
| Landmine contamination is a result of a systematic and in some cases non-standardized use of mines throughout the country undertaken by more than 10 armies and armed wings of national and international movements. | Загрязненность наземными минами является результатом систематического и в некоторых случаях неупорядоченного применения мин, практиковавшегося по всей стране силами более десяти армий и военизированных формирований национальных и международных движений. |
| The ERW contamination impedes access to agricultural land for 10,000 persons and the entire community of 2,000 persons has to walk many miles because access to their normal water wells is also affected by the ERW contamination. | Загрязнение от ВПВ препятствует доступу 10000 человек к сельскохозяйственным угодьям, а целой общине численностью 2000 человек приходится проходить по многу миль, поскольку на доступе к их обычным водным колодцам также сказывается загрязненность от ВПВ. |
| Throughout the Meeting of Experts it was clear that there remain unmet needs in the areas of carrying out baseline surveys on explosive remnants of war contamination and the management of munitions sites. | Совещание экспертов ясно показало, что остаются еще неудовлетворенные потребности в таких областях, как проведение базовых обследований районов, загрязненных взрывоопасными пережитками войны, и управление объектами по складированию боеприпасов. |
| It has developed projects to improve the supply of clean drinking water, prevent the contamination of water sources, clean contaminated land, manage hazardous waste, rehabilitate forests and expand the scope of protected territories. | Он разработал проекты в целях совершенствования системы снабжения чистой питьевой водой, предотвращения загрязнения водных источников, очистки загрязненных земель, утилизации опасных отходов, восстановления лесов и увеличения площадей природоохранных территорий. |
| Continuous monitoring will be required to evaluate the progress of the remediation actions outlined in paragraphs 2 and 3 of this annex, and to monitor the status of the groundwater contamination plumes to be remediated using natural recovery. | Ход восстановительных мероприятий, перечисленных в пунктах 2 и 3 настоящего приложения, требует постоянного мониторинга, а также контроля состояния тех шлейфов загрязненных подземных вод, которые подлежат восстановлению естественным способом. |
| The United Nations Children's Fund (UNICEF) cites a figure of almost 2 million people: 130,000 people displaced from the contaminated zones in Belarus, and 1.8 million people who still live in regions with a contamination of more than 5 curies per square kilometre. | Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) приводит цифру в почти 2 миллиона человек: 130000 человек, перемещенных из загрязненных зон в Беларуси, и 1,8 миллиона человек, которые по-прежнему проживают в районах, где уровень загрязнения превышает 5 кюри на квадратный километр. |
| The systems monitoring health, agriculture-related soil contamination, seismic activity, meadowland and animal life, and the local monitoring systems, are at the introductory stage. | На уровне ввода действуют: медицинский мониторинг, мониторинг агро-техногенно загрязненных почв, сейсмический мониторинг, мониторинг луговой растительности, животного мира, локальный мониторинг. |
| The level of contamination was very low, so the seller was not obliged to withdraw and destroy its merchandise. | Количество примесей было минимальным, поэтому продавцу не требовалось изымать товар из продажи для уничтожения. |
| If gas bottles are not available, a gas purifier may be used, if contamination levels can be demonstrated. | При отсутствии газовых баллонов и если можно подтвердить уровень примесей, допускается использование соответствующего газоочистителя. |
| This prompted a subsequent policy intervention by the European Union, including the issue of an order to withdraw products containing more than a certain degree of contamination. | Впоследствии Европейскому союзу пришлось принять комплекс мер для решения данной проблемы, в том числе издать распоряжение об изъятии из продажи продуктов, содержащих больше определенного количества вредных примесей. |
| Recycling markets would be protected against the risks of a consumer backlash to contamination of recycled articles by POPs. | с) обеспечение защиты рынков рециркуляции от рисков, связанных с негативной реакцией потребителей на присутствие в рециркулируемых изделиях загрязняющих примесей СОЗ. |
| The soil's free of pollutants and the groundwater's clear of contamination. | Нет загрязнения почвы, и в грунтовых водах нет примесей. |
| Some participants added that aluminium cylinders are more likely to be affected by water contamination resulting in corrosion risks and that therefore any further approach to this issue should be of a careful nature. | Некоторые участники добавили, что алюминиевые баллоны в большей степени подвержены воздействию загрязненной воды, что создает опасность коррозии, и что поэтому любой новый подход к этому вопросу должен применяться с осторожностью. |
| The technology review should begin with a scoping effort, during which the relevant data from the oiled shoreline survey are reviewed in order to ascertain the locations and characteristics of remaining contamination. | Обзор технологий должен начинаться с исследовательской работы, в ходе которой данные, полученные в процессе изучения загрязненной нефтью береговой линии, должны быть проанализированы для определения мест нахождения и характеристик остаточного загрязнения. |
| While 60 schools and 2,624 houses have been cleared, initial surveys indicate this is only a fraction of the contamination. | Хотя разминирование было проведено в 60 школах и 2624 домах, результаты первоначальных обследований свидетельствуют о том, что расчищена лишь часть загрязненной территории. |
| Kuwait claims that the affected area is 20.26 square kilometres and that the contamination extends to a depth of 1 metre, and estimates that 1,844,093 cubic metres of soil is contaminated. | По утверждению Кувейта, площадь пострадавшего района составляет 20,26 км2, причем загрязнению подвержен поверхностный метровый слой, так что объем загрязненной почвы оценивается в 1844093 м3. |
| There are a number of circumstances why Eritrea has not been able to fulfil its obligations under Article 5: (a) Amount of contamination: The contamination problem in Eritrea covers a large surface area and extends throughout the country. | Имеется ряд обстоятельств, по которым Эритрея не в состоянии обеспечить выполнение своих обязательств по статье 5: а) масштабы загрязнения: в Эритрее площадь загрязненной поверхности является огромной и захватывает всю территорию страны. |
| We have a problem of contamination in cases related to historical and political matters. | Перед нами стоит проблема контаминации дел, связанных с историческими и политическими вопросами. |
| Such activities might lead to eutrophication, excessive accumulation of nutrients or other substances to lakes and reservoirs causing an imbalance in the aquatic ecosystem resulting in contamination or pollution. | Такая деятельность может приводить к эвтрофикации, избыточному накоплению биогенных веществ или других веществ в озерах и водохранилищах и вызывать нарушение равновесия водных экосистем, приводящее к их контаминации или загрязнению. |
| (b) Vectors which carry infection or contamination; or | Ь) переносчиков инфекции или контаминации; или |
| The main ones are those relating to the contamination of judges, which is a very complex matter when there are only 14 judges, or really 9, since 5 are in the Appeals Chamber. | Главные рекомендации касались контаминации судей, - это очень сложный вопрос, если учесть, что есть только 14 судей, а реально работают 9, поскольку 5 судей работают в Апелляционной палате. |
| Workers at Parker Batteries used to work in unventilated rooms wearing no protective clothes and exhibit signs of lead contamination with teeth blackened by years of inhaling lead. | Рабочие предприятия "Паркер беттериз" работали в непроветриваемых помещениях без какой-либо защитной одежды, и у них были отмечены симптомы свинцовой контаминации, признаком которой является потемнение зубов, вызванное парами свинца. |
| A healthy soil will tend to naturally break down agricultural wastes and other pollutants as long as the contamination is not severe. | В «здоровой» почве, как правило, если она не слишком загрязнена, идут естественные процессы расщепления сельскохозяйственных отходов и других загрязнителей. |
| Almost 40 per cent of the population did not have regular access to adequate and safe water supply and the water supply was vulnerable to sewage contamination. | Почти 40 процентов населения не имеют регулярного доступа к адекватному снабжению безопасной питьевой водой, и поставляемая вода может быть загрязнена канализацией. |
| The contamination of almost a quarter of its territory by radioactive fallout from the accident at the Chernobyl nuclear power station in 1986 has had a lasting adverse impact on the country's economy and on the health of its population. | В результате аварии на Чернобыльской АЭС в 1986 году радионуклидами была загрязнена почти четверть территории Беларуси, что оказывает долгосрочное негативное влияние на экономику страны, здоровье населения. |
| In 1987, after the withdrawal of Libyan troops from Borkou-Ennedi-Tibesti, the Government of Chad discovered the extent of the contamination caused by mines and explosive remnants of war (ERW) in these regions, which cover around a third of the country. | В 1987 году, после вывода ливийских войск из Борку - Эннеди - Тибести (БЭТ), правительство Чада обнаружило, что территория этих округов, охватывающая около трети страны, сильно загрязнена минами и взрывоопасными пережитками войны. |
| The evidence also shows that contamination levels are extremely variable, ranging from non-detectable amounts to 810,000 ppm. | Группа также считает разумной выполненную Саудовской Аравией оценку площади территории, которая все еще загрязнена нефтью. |
| Metallic contamination of different kinds can cause severe damage to humans, machines and equipment. | Любое засорение металлическим предметом может вызвать серьезное повреждение устройства, оборудования и может быть опасно для человека. |
| The paper advises that the modern open spaces that facilitate "passenger contamination" (the travelling of smuggled migrants together with ordinary passengers) are difficult to control and pose security challenges. | В документе отмечается, что современные открытые пространства, облегчающие "засорение пассажиропотока" (перевозку незаконно ввозимых мигрантов вместе с обыкновенными пассажирами), с трудом поддаются контролю и представляют собой проблему для безопасности. |
| Contamination of highly populated areas of Bissau has put the population at risk since the 1998-1999 military conflict, when the Brá military base in Bissau was struck by rockets and munitions storage depots were destroyed. | Засорение территории густонаселенных районов Бисау представляет большую опасность для населения с момента вспышки военного конфликта 1998-1999 годов, когда военная база в Бисау была атакована ракетами и были разрушены склады боеприпасов. |
| According to Kuwait, oil contamination destroyed the vegetative cover of the affected areas and poses a risk to groundwater. | По утверждению Кувейта, нефтяное загрязнение привело к уничтожению в затронутых районах растительного покрова и создало опасность для подземных вод. |
| Annex 16 to the 1978 Great Lakes Water Quality Agreement between the United States and Canada addresses groundwater contamination affecting the boundary waters of the Great Lakes system. | В приложении 16 к Соглашению между Соединенными Штатами Америки и Канадой 1978 года относительно качества водных ресурсов Великих озер затрагивается проблема загрязнения грунтовых вод, воздействующего на трансграничные водные ресурсы системы Великих озер. |
| In these regions, pit latrines and open wastewater gutters, as well as an inadequate management of livestock and household waste, lead to drinking water source contamination with bacteria and nitrates. | В этих регионах уборные с выгребными ямами и открытые канавы сточных вод, а также неадекватные методы содержания животных и сбора и удаления бытовых отходов ведут к загрязнению источников водоснабжения бактериями и нитратами. |
| Loss resulting from contamination of groundwater | е) Потери, связанные с загрязнением подземных вод |
| ∙ a mathematical model for the contamination of ground water | составление математической модели загрязнения грунтовых вод |
| In this capacity, it is responsible for ensuring an effective, proactive and coordinated United Nations response to landmine contamination. | В этом качестве она отвечает за обеспечение эффективного, действенного и скоординированного реагирования Организации Объединенных Наций на проблему наземных мин. |
| Inevitably the subsequent wars have left the country with atrocious threat and contamination of landmines and ERW. | Последовательные войны неизбежно привели к тому, что стране приходится сталкиваться с тяжкой угрозой и загрязнением в виде наземных мин и ВПВ. |
| The variety of mines found, extensiveness of the mine-affected areas and intensity of the contamination had required designing and manufacturing detection and personal protection equipment and heavy machinery for mine clearance. | Разнообразие обнаруживаемых мин, обширность загрязненных районов и плотность их загрязнения потребовали разработки и производства специального оборудования для обнаружения и средств индивидуальной защиты, а также тяжелой техники для осуществления разминирования. |
| Contamination from landmines and explosive remnants of war will continue to pose both a threat to civilian actors and a constraint to UNISFA operations. | Большое количество наземных мин и взрывоопасных пережитков войны по-прежнему будет создавать угрозу для гражданских лиц и затруднять деятельность ЮНИСФА. |
| The gas mask self-rescuer PHOENIX-2TM is intended for protection of respiratory apparatus during evacuation of people from zones of contamination caused by accidents on harmful chemical manufactures or other extreme situations demanding time to evacuate up to 60 minutes. | Противогаз-самоспасатель «Феникс-2» предназначен для защиты органов дыхания при эвакуации населения из зон заражения при крупных авариях и пожарах на опасных химических производствах, либо при других чрезвычайных ситуациях, требующих затрат времени на эвакуацию до 60 мин. |
| (a) establishing protocols for reporting detected contamination, | а) подготовки протоколов о представлении отчетности об обнаруженном радиоактивном заражении, |
| The programme had also yielded primary data on internal contamination in infants from areas affected by the accident. | В результате осуществления программы также были получены первичные данные о внутреннем радиоактивном заражении младенцев в пострадавших от аварии районах. |
| Figure A. (addendum 1) shows that less than 50 per cent of the responding countries establish protocols for reporting detected contamination, and only about 65 per cent have established any requirements for reporting alarms at processing facilities. | Диаграмма А. (добавление 1) показывает, что менее 50% стран-респондентов разработали протоколы о представлении отчетности об обнаруженном радиоактивном заражении и лишь около 65% разработали какие-либо требования в отношении отчетности о сигналах тревоги на перерабатывающих предприятиях. |
| The programme had gathered primary data on internal contamination in children, which had been disseminated at scientific events, used by United Nations-affiliated agencies and quoted in the work of the Scientific Committee. | В рамках этой программы были собраны первичные данные о внутреннем радиоактивном заражении детей, которые распространяются на научных мероприятиях, используются связанными с Организацией Объединенных Наций учреждениями и приводятся в работе Научного комитета. |
| The level at which a detection system activates an alarm to warn of potential radioactive contamination or presence of a radioactive source in shipments of scrap metal or metals processed from scrap is summarized in figure A.. | В диаграмме А. кратко представлены уровни, при которых срабатывает сигнализация системы обнаружения для предупреждения о потенциальном радиоактивном заражении или присутствии радиоактивного источника в партиях металлолома или металлов, изготовленных из лома. |
| Mine action encompasses several dimensions, all of which must be taken into account in order to address the full range of problems posed by landmine contamination. | Деятельность, связанная с разминированием, имеет несколько аспектов, и все они должны быть учтены в целях всестороннего решения комплекса проблем, связанных с необезвреженными минами. |
| Over 80 per cent of the remaining areas of mine and ERW contamination obstruct agricultural areas, a major obstacle in a country where 70 per cent of the labour force is involved in agricultural activities. | Более 80% из оставшихся районов загрязнения минами и ВПВ блокируют сельскохозяйственные угодья, что является крупным препятствием в стране, где 70% рабочей силы вовлечено в сельскохозяйственную деятельность. |
| While recognizing that the primary responsibility lies with national Governments, more complementary international support is required in countries where the scale of mine- and unexploded-ordnance contamination is widespread and severe. | Признавая тот факт, что главная ответственность лежит на национальных правительствах, тем странам, где масштаб заражения минами и неразорвавшимися боеприпасами огромен и положение очень серьезно, необходима дополнительная международная поддержка. |
| (c) What additional issues, including mixed contamination with cluster munitions remnants and landmines, insufficient survey data and varying environmental conditions do States and operators face in clearance operations and how might these best be addressed? | с) С какими дополнительными вопросами, включая смешанное загрязнение остатками кассетных боеприпасов и противопехотными минами, недостаточные данные обследований и различные условия окружающей среды, сталкиваются государства и участники практической деятельности в ходе операций по расчистке, и каким образом их можно было бы лучше всего решать? |
| An essential starting assumption as proposed in the Australian Paper of 2011 is to acknowledge that CMR contamination is different to landmine contamination and clearance of such contamination therefore requires a different approach. | Необходимой стартовой предпосылкой, как это отмечается в документе Австралии 2011 года, является признание того факта, что загрязнение ОКБ отличатся от загрязнения минами, и, следовательно, удаление ОКБ требует иного подхода. |
| In fact, unexploded ordnance contamination directly causes fear, injury, death and stunted socio-economic development. | На практике наличие неразорвавшихся боеприпасов становится причиной страха, увечий, гибели и слабого социально-экономического развития. |
| Ethiopia's exposure to the severe problem of landmines, unexploded ordinance and contamination goes back to the Italian invasion in 1936. | Эфиопия сталкивается с серьезной проблемой наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов и заминирования начиная с 1936 года, когда произошло вторжение Италии. |
| The Mission also requires the capability to collect, analyse and disseminate information about mine and unexploded ordnance contamination, and to respond with a clearance capability when required. | Кроме того, Миссия должна располагать возможностями для сбора, анализа и распространения информации о наличии мин и неразорвавшихся боеприпасов и принятия соответствующих мер с использованием, при необходимости, сил и средств для разминирования. |
| The conflict resulted in considerable unexploded ordnance contamination south of the Litani River and in areas in the north and east of the country. | В результате конфликта в районах к югу от реки Литани и в северной и восточной частях страны скопилось значительное количество неразорвавшихся боеприпасов. |
| As a result of the crisis in North Kivu, unexploded ordnance contamination in Masisi, Walikale and Rutshuru territories increased. | В результате кризиса в Северном Киву возросло количество неразорвавшихся боеприпасов в территориях Масиси, Валикале и Рутшуру. |
| The information thus gathered is then used to generate a more detailed picture of the extent of UXO contamination and help prioritise EOD activities. | Получаемая таким образом информация используется затем для составления более детальной картины засоренности района НРБ и помогает определению приоритетов связанной с НРБ деятельности. |
| We are concerned by the serious humanitarian impact of explosive remnants of war since acute problems arising from explosive remnants of war contamination have not been limited to zones of recent conflicts. | Мы обеспокоены серьезными гуманитарными последствиями взрывоопасных остатков войны в силу того, что острые проблемы, возникающие в результате засоренности взрывоопасными остатками войны, не ограничиваются зонами недавних конфликтов. |
| Systematic baseline surveys were conducted for the first time in districts of Mogadishu, giving a view of the pervasiveness of contamination in areas accessible to humanitarian assistance. | Систематические базисные обследования впервые были проведены в городских районах Могадишо, позволив получить представление о степени засоренности взрывоопасными предметами территорий, доступных для целей оказания гуманитарной помощи. |
| Mogadishu and the Afgoye corridor were especially targeted owing to high levels of contamination and casualty rates in these densely populated areas. | Могадишо и Афгойский коридор были объектом особого внимания ввиду высокого уровня засоренности взрывоопасными предметами и жертв в этих густонаселенных районах. |
| The model uses the same initial population, based on the satellite catalogues and an averaged space debris source. Source characteristics are based on the historical analysis of space debris contamination. | Используемые в этой модели начальные данные о засоренности основаны на данных спутниковых каталогов и усредненных данных об источнике засорения, в основу характеристик которого положен анализ априорной информации о засорении космоса. |