Английский - русский
Перевод слова Contamination
Вариант перевода Загрязнение

Примеры в контексте "Contamination - Загрязнение"

Примеры: Contamination - Загрязнение
Any other party who caused contamination where that involved reckless conduct or conduct subject to stricter liability rules under other legislation." любая другая сторона, которая вызвала загрязнение, когда это связано с неосторожным поведением или поведением, подпадающим под правила строгой ответственности согласно другому законодательству".
In a very short period of time, two of the major remaining issues, namely plutonium experimentation and the contamination at the Karaj facility, were resolved. В течение чрезвычайного короткого периода времени было урегулировано два главных нерешенных вопроса, а именно эксперименты с плутонием и радиоактивное загрязнение объекта в Карадже.
The nature of the accident should be stated here, such as release, water, contamination, fire, explosion or other: Следует указать характер аварии, например выброс, загрязнение воды, пожар, взрыв или другое:
3.3 The author considers that the planting of transgenic crops in open fields inevitably results in the contamination of conventional crops by genetically modified crops. З.З Автор считает, что использование в полевых условиях культур трансгенных растений неизбежно влечет за собой загрязнение традиционных культур культурами ГИО.
For that reason, the anticipated rules in the Convention regarding the prompt release of vessels and its crew, sanctions for the contamination of the marine environment by foreign ships and laws governing the recognized rights of those accused, must be respected. Именно поэтому важно соблюдать ожидаемые поправки к Конвенции, касающиеся оперативного освобождения судов и их команд, санкции за загрязнение морской среды иностранными кораблями и законы, регулирующие признанные права этих обвиняемых.
In decision 24/3, under the heading "site-based contamination", the Governing Council also requested the Executive Director to provide in his report: В решении 24/3 под заголовком "Загрязнение, обусловленное участком" Совет управляющих также просил Директора-исполнителя включить в свой доклад:
Capitalization is also considered appropriate when environmental costs are incurred for safety or environmental reasons, or where they reduce or prevent potential contamination, or conserve the environment for the future. Капитализация считается уместной и в тех случаях, когда природоохранные расходы производятся в целях повышения безопасности или по экологическим причинам, когда они уменьшают или предотвращают потенциальное загрязнение, а также когда они позволяют добиться сохранения качества окружающей среды в будущем.
Pollution and wastes generated by the tourism industry can lead to the following forms of contamination: Загрязнение и образование отходов в результате туристической деятельности могут наносить ущерб окружающей среде в следующих формах:
However, according to a recent report from UNICEF, it was observed that in June the incidence of bacteriological contamination was estimated at 28 per cent and 37 per cent of tested samples for urban and semi-urban areas respectively. Однако, как говорится в одном из недавних сообщений ЮНИСЕФ, было обнаружено, что в июне бактериологическое загрязнение воды составило 28 и 37 процентов от общего числа отобранных проб, соответственно, в городских и полугородских районах.
There are problems of air pollution, poor water quality, waste control, inadequate sewage treatment, land and sea contamination, endangered species, nature conservation and so on. На повестке дня стоят такие проблемы, как: загрязнение воздуха, низкое качество воды, отсутствие контроля за отходами, неадекватная канализация, заражение почвы и морских вод, угроза исчезновения живых видов, отсутствие природоохранных мероприятий и т.д.
This is a particularly serious problem in the case of liability for contamination of the environment, since often the monetary consequences substantially exceed the value of the encumbered asset, let alone the prejudice to the reputation and image of the lender. Эта проблема приобретает особенно серьезный характер в случае возникновения ответственности за загрязнение окружающей среды, поскольку зачастую денежные последствия значительно превышают стоимость обремененного актива, не говоря уже об ущербе репутации и имиджу заимодателя.
Prior to the conflict, testing of samples for water quality throughout the three northern governorates indicated that chemical contamination is within the range of WHO guidelines. До начала конфликта анализ проб воды в трех северных мухафазах для оценки ее качества показал, что химическое загрязнение не выходит за пределы норм, установленных ВОЗ.
Even when groundwaters are contaminated by only small amounts of pollutants, the harm they may suffer could be evaluated as significant if the contamination has an irreversible or lasting effect. Даже если грунтовые воды загрязняются лишь небольшим количеством загрязнителей, ущерб, который они могут понести, может быть оценен в качестве значительного, если такое загрязнение имеет необратимый или длительный эффект.
The rapid, massive decline in living standards must be halted, as must the steady deterioration in health conditions and educational services, the spread of unemployment and environmental contamination. Стремительное и значительное падение уровня жизни должно быть остановлено, равно как и неуклонное ухудшение систем здравоохранения и образования, рост безработицы и загрязнение окружающей среды.
The Committee also notes with concern that social impact studies of investment projects likely to affect child rights, such as forced displacement and dispossession, contamination and damage to cultural assets and/or traditions, are neither contemplated by the law nor conducted. Комитет также с озабоченностью отмечает, что законом не предусматриваются и на практике не проводятся исследования социального воздействия инвестиционных проектов, могущих затронуть права ребенка, включая принудительное выселение и лишение имущества, загрязнение и нанесение ущерба культурным активам и/или традициям.
Agricultural productivity is low, while the main environmental problems caused by farming include: soil erosion; eutrophication; nitrates in drinking water; water-logging and salinity; pesticide contamination; biodiversity degradation; and rangeland degradation. Уровень продуктивности сельского хозяйства является низким, а в число основных экологических проблем, вызываемых сельскохозяйственной деятельностью, входят следующие: эрозия почв; эвтрофикация; наличие нитратов в питьевой воде; заболачивание и минерализация воды; загрязнение пестицидами; сокращение биоразнообразия и деградация пастбищных угодий.
Phosphate mining ravaged the natural environment of the island, provoking contamination of water, air and land and altering the culture and the lifestyle of its inhabitants, who were suffering serious diseases like diabetes and heart troubles, mainly due to malnutrition. Разработка месторождений фосфатов оказывает разрушительное действие на природную среду острова, вызывая загрязнение воды, воздуха и суши и меняя культуру и жизненный уклад его населения, которое страдает от таких серьезных заболеваний, как диабет и сердечные расстройства, главным образом из-за плохого питания.
The contamination of a wide range of product streams is now a practical and policy challenge that is likely to be exacerbated by recycling. Загрязнение целого ряда потоков продукции сегодня становится проблемой как практического, так и директивного характера, и практика рециркуляции может привести к ее обострению.
Pollution generated by land-based activities, marine accidents, inadequate waste management and ballasting, inter alia, continues to cause severe environmental degradation in small island developing States, including coral bleaching, contamination of living marine resources and ecosystem disruption. Загрязнение, вызываемое, в частности, деятельностью на суше, авариями на море, неадекватной утилизацией отходов и балластировкой, по-прежнему приводит к серьезному ухудшению состояния окружающей среды малых островных развивающихся государств, включая обесцвечивание кораллов, загрязнение живых морских ресурсов и разрушение экосистемы.
Specific impacts may derive from irrigation such as aquifer exhaustion, increased erosion of cultivated soils, salinization or contamination of groundwater by minerals and desiccation of wetlands with the consequent destruction of natural habitats. Орошение может оказывать такие воздействия на окружающую среду, как истощение водоносного слоя, увеличение эрозии окультуренных почв, засоление грунтовых вод, загрязнение грунтовых вод минералами, питательными веществами или пестицидами и высыхание болот с последующим уничтожением естественных мест обитания.
Colombia is requesting a 10-year extension for its efforts to ensure that its commitments under the Convention are honoured because the full extent of contamination cannot be determined, since illegal armed groups continue to lay anti-personnel mines. Колумбия запрашивает 10-летнее продление на предмет своих усилий с целью обеспечить соблюдение ее обязательств по Конвенции, поскольку не удается в полной мере установить загрязнение, ибо незаконные вооруженные группировки продолжают устанавливать противопехотные мины.
The request indicates that, as the minefields are known, the method used to release land has been through full clearance with clearance being preceded by a technical survey to ensure that resources were not wasted clearing areas without contamination. Запрос указывает, что, коль скоро минные поля известны, метод, используемый для высвобождения земель, состоит в полной расчистке с предшествующим техническим обследованием, дабы обеспечить, чтобы ресурсы не расточались на расчистку районов, в которых отсутствует загрязнение.
Yet such weapons were prone to indiscriminate effects at the time of use and caused extensive "collateral damage", an anodyne term for bloody carnage among civilians, and extensive contamination of homes and land. А между тем такое оружие тяготеет к неизбирательным эффектам во время применения и причиняет обширный "сопутствующий ущерб" - невинный термин для кровавой бойни среди граждан, а также обширное загрязнение домов и земель.
ADC stated that the environmental contamination and degradation caused by the phosphate industry was a constant threat to the community's right to life, health, physical security and integrity. КОА заявил, что загрязнение окружающей среды и ухудшение ее состояния в результате деятельности фосфатной промышленности является постоянной угрозой для прав общин на жизнь, здоровье, физическую безопасность и неприкосновенность.
Damage or contamination by insects or mites: ё) Повреждение или загрязнение насекомыми или клещами: