He is perhaps best remembered today for the four-volume Medicinal Plants, published in 1880 with Henry Trimen and containing over three hundred hand-colored plates by botanist David Blair. |
Наиболее известен своим четырёхтомным трудом Medicinal Plants, изданным в 1880 году совместно с Генри Трименом (англ. Henry Trimen) и содержащим почти три сотни рисунков, раскрашенных от руки Дэвидом Блейром. |
This also applies to the above-mentioned Constitutional Court Decision No. 1-P and other decisions containing directives on the regulation through legislation of problems. |
Сказанное относится и к упомянутому выше Постановлению Конституционного Суда Российской Федерации Nº1-П, а также к другим решениям, содержащим предписания по законодательному урегулированию возникших проблем. |
In November 2010 the secretariat forwarded a note verbale reminding Parties and interested institutions and organizations to communicate their views regarding the annexes containing arbitration and conciliation procedures. |
В ноябре 2010 года секретариат направил Сторонам и заинтересованным учреждениям и организациям вербальную ноту с напоминанием о том, что он ожидает от них мнений по приложениям, содержащим процедуры арбитражного разбирательства и примирения. |
The invention relates to medicine and pharmacology, in particular to pharmaceutical compositions containing the following antimicrobial preparations: antibiotics and sulphanylamides combined with prebiotic in the form of a lactulose. |
Изобретение относится к медицине и фармакологии, а именно, к фармацевтическим композициям, содержащим антимикробные препараты: антибиотики и сульфаниламиды в комплексе с пребиотиком - лактулозой. |
Leonid Kravchuk, the first President of the independent Ukraine called the presented draft Constitution "bold, interesting" and containing varios novels proclaiming sovereignty of the people and control over the executive authority. |
Первый президент Независимой Украины Леонид Кравчук назвал предложенный проект Конституции «смелым и интересным», содержащим множество новаций с акцентом на народовластие и контроль за исполнительной властью. |
Additionally, CTCP can be used to encode messages that the raw IRC protocol would not allow to be sent over the link, such as messages containing newlines or the byte value 0 (NULL). |
Кроме того, СТСР может использоваться для кодирования сообщений, которые первоначальный протокол IRC не позволяет передавать по соединению, подобно сообщениям, содержащим символ перевода строки или с байтом нулевого значения. |
In addition to their survey documents, Belgium provided a supplementary report listing all explosive-related incidents during the study period, and India followed its earlier response with a letter containing supplementary information. |
Помимо документов в рамках обсле-дования Бельгия представила дополнительный доклад, содержащий перечень всех связанных со взрывчатыми веществами инцидентах за обследу-емый период, а Индия дополнила свой ранее представленный ответ письмом, содержащим дополнительную информацию. |
One representative noted that, due to a lack of a well established customs department and control systems, his country was facing trade in refrigeration equipment containing CFC-12, which was destroying its commercial markets. |
Один из представителей отметил, что в силу отсутствия хорошо налаженных таможенных служб и систем контроля в его стране имеет место торговля холодильным оборудованием, содержащим ХФУ-12, что наносит ущерб ее рынкам, ставя под угрозу их существование. |
Access to wastes consisting of elemental mercury and wastes containing or contaminated with mercury should be restricted to those with adequate training for the purpose including in recognition, mercury-specific hazards and handling. |
Доступ к отходам, состоящим из элементарной ртути, и отходам, содержащим ртуть или загрязненных ей, должен быть ограничен кругом лиц, прошедших надлежащую подготовку, в целях, среди прочего, демонстрации того, что ртуть является потенциальным источником опасности и подлежит регулированию. |
The inventive method for producing a calcium-ammonium fertiliser consists in mixing an ammonium nitrate melt with a ground carbonate raw material containing a calcium and magnesium carbonate, in granulating the mixture and in cooling the thus obtained product. |
Известково-аммиачное удобрение получают смешением плава нитрата аммония с измельченным карбонатным сырьем, содержащим карбонат кальция или карбонат кальция и магния, гранулирование смеси, сушкой и охлаждением продукта. |
The Secretariat is also in the process of making the Repertoire available through the United Nations eCollection, which is a research tool containing all current publications of the United Nations. |
Секретариат также ведет работу над включением Справочника в электронную коллекцию Организации Объединенных Наций, которая является инструментом исследований, содержащим все текущие публикации Организации Объединенных Наций. |
Requirements for cylinders and closures containing toxic gases with an LC50 less than or equal to 200 ml/m3 (ppm) (see Table 1) shall be as follows: |
Требования к баллонам и затворам, содержащим токсичные газы, ЛК50 которых составляет 200 мл/м3 (млн.-1) или меньше (см. таблицу 1), являются следующими: |
Another representative expressed concern that issues of illegal trade in ozone-depleting substances and equipment containing them were being considered in isolation when they ought to be dealt with as part of the topic of trade as a whole. |
Другой представитель высказал обеспокоенность в связи с тем, что вопросы, касающиеся незаконной торговли озоноразрушающими веществами и оборудованием, содержащим такие вещества, рассматриваются в отрыве друг от друга, хотя они должны решаться в едином комплексе, который определяется проблематикой торговли в целом. |
Here, the spellchecker indicates the word currently under happens when the checker encounters a word not in its dictionary - a file containing a list of correctly spelled words against which it compares each word in the editor. |
Здесь программа проверки орфографии показывает рассматриваемое слово. Это происходит, когда программа не находит этого слова в своём словаре - файле, содержащим список правильно написанных слов, с которыми сверяется каждое проверяемое слово. |
In its English version you can find some links to important sites in the Internet containing information in English on economics, tourism and culture, as well as other aspects of Brazilian reality. |
Здесь Вы найдете необходимую информацию о работе Посольства и его отделов, а также интересующие Вас сведения о Бразилии. На нашем сайте можно получить доступ к электронным адресам бразильского Правительства и другим каналам, содержащим дополнительную информацию о Бразилии. |
The introduction of CAT will result in the gradual replacement of hard-copy reference folders with electronic reference folders containing "aligned" files of reference documents in the relevant languages. |
Внедрение ППК приведет к постепенному переходу от подборок справочных материалов в печатной форме к подборкам справочных материалов в электронной форме, содержащим «согласованные» файлы справочных документов на соответствующих языках. |
One speaker welcomed the consideration by the Commission of the Lilongwe Declaration on Accessing Legal Aid in the Criminal Justice System in Africa, which was described as a practical document containing concrete and low-cost proposals on implementing the right to legal aid. |
Один оратор приветствовал рассмотрение Комиссией Лилонгвийской декларации о получении доступа к правовой помощи в системе уголовного правосудия в Африке, которую он назвал практическим документом, содержащим конкретные и не сопряженные с большими расходами предложения об осуществлении права на доступ к правовой помощи. |
When you work with images containing many layers, with varying opacity, you often can get a better picture of the contents of the layer you want to work on by hiding some of the other layers. |
Когда вы работаете с изображением, содержащим множество слоёв с разной прозрачностью, чаще вам будет проще получить лучший вид слоя, на котором вы в данный момент работаете отключением видимости других слоёв. |
Returning to the example of the electromagnetic field, 6× 6 matrices are needed that can be applied to a six-dimensional column vector containing the all together six components of the electromagnetic field. |
Возвращаясь к примеру электромагнитного поля, определяем, что нужны 6× 6 матрицы, которые можно применить к шестимерным векторам, содержащим все шесть компонент электромагнитного поля. |
Silver oxide, zinc air, alkaline and mercuric oxide miniature batteries: Mercury free miniature batteries are available as alternatives to these mercury containing products. |
В качестве альтернативы этим продуктам, содержащим ртуть, можно использовать миниатюрные батареи, в которых ртуть не используется. |
Encourages the wider dissemination of human health and environmental safety information in relation to products containing nanomaterials, while recognizing the need to protect confidential business information in accordance with paragraph 15 (c) of the Overarching Policy Strategy of the Strategic Approach to International Chemicals Management; |
призывает к более широкому распространению информации о безопасности для здоровья человека и окружающей среды применительно к продуктам, содержащим наноматериалы, признавая при этом необходимость защиты конфиденциальной коммерческой информации; |
Comments and further information related to the draft decision guidance document for liquid formulations (emulsifiable concentrate and soluble concentrate) containing paraquat dichloride at or above 276 g/L, corresponding to paraquat ion at or above 200 g/L |
Замечания и дополнительная информация в отношении проекта документа для содействия принятию решения по жидким составам (концентрат эмульсии и растворимый концентрат), содержащим не менее 276 г/л параквата дихлорида, что соответствует не менее 200 г/л иона параквата |