The plugins directory can be a string containing a path or an array containing multiple paths. |
Директория плагинов может быть строкой, содержащей путь, или массивом, содержащим множество путей. |
That decision provided further clarification on the difference between a controlled substance, or a mixture containing a controlled substance, and a product containing a controlled substance. |
В этом решении дается дополнительное уточнение различий между регулируемым веществом или смесью, содержащей регулируемое вещество, и продуктом, содержащим регулируемое вещество. |
Most agreed that developing countries were targeted as "dumping grounds" for CFC containing equipment and underlined the difficulty of controlling and monitoring the import of ODS containing equipment with limited technical resources. |
Большинство ораторов согласилось с тем, что развивающиеся страны целенаправленно используются в качестве "свалок" для удаления оборудования, содержащего ХФУ, и подчеркнули, что в условиях ограниченных технических ресурсов осуществление контроля и мониторинга за содержащим ОРВ оборудованием является сложной задачей. |
He had looked at some of the Committee's other general recommendations and found that it was common for them to conclude with a single paragraph containing the substantive recommendation, following paragraphs containing explanatory text. |
Он обратился к некоторым другим общим рекомендациям Комитета и выяснил, что одна из их общих особенностей состоит в том, что они заканчиваются единственным пунктом, содержащим рекомендацию по существу, которая следует за несколькими пунктами, содержащими пояснительный текст. |
Carriage of the cargo is not permitted in cargo tanks adjacent to slop tanks or cargo tanks containing ballast water, slops or any other cargo containing water. |
Данный груз запрещается перевозить в грузовых танках, примыкающих к отстойным танкам или грузовым танкам с водяным балластом, смывками или любым другим грузом, содержащим воду. |
In that regard, an annex to the treaty containing controlled items and activities might serve to reduce the ambiguity, inconsistency and confusion stemming from different interpretations among countries. |
В этой связи, дополнение договора соответствующим приложением, содержащим список подлежащих контролю предметов и видов деятельности, могло бы содействовать устранению в определенной степени двусмысленности, противоречий и путаницы, проистекающих из различных толкований договора разными странами. |
informed of the possibility that they may be confronted with scrap metal containing radioactive material; |
проинформированы о возможности того, что им придется иметь дело с металлоломом, содержащим радиоактивные материалы; |
A List of Diseases and Pests, containing a basic description of each disease with illustrative photographs, supplements the Standard. |
Стандарт дополняется перечнем болезней и вредителей, содержащим основные характеристики каждой болезни, с приведением в качестве иллюстрации соответствующих фотографий. |
Those elements were to be read together with the syllabus, prepared by Mr. Giorgio Gaja, containing the initial proposal for this topic, which was reproduced in annex C to the Commission's 2011 report (A/66/10). |
Эти элементы следует рассматривать совместно с конспектом, подготовленным г-ном Джорджо Гая и содержащим первоначальное предложение в отношении этой темы, которое воспроизводится в приложении С к докладу Комиссии 2011 года (А/66/10). |
The medium-term strategy was a crucial document containing the pre-established goals that form the basis for preparing the biennium programme budget and the headquarters and field implementation plans, keeping in mind the resources available. |
Среднесрочная стратегия является важнейшим документом, содержащим заранее установленные цели, которые составляют основу для подготовки бюджета по программам на двухгодичный период, а также планов осуществления мероприятий для штаб-квартир и местных отделений с учетом имеющихся ресурсов. |
However, as a result of targeted law enforcement efforts, heroin was reportedly being replaced by cheaper and more readily available prescription or over-the-counter preparations containing opioids. |
Однако в результате целенаправленных мер, принимаемых правоохранительными органами, героин, по сообщениям, уступает место более дешевым и более доступным препаратам рецептурного или безрецептурного отпуска, содержащим опиоиды. |
It commended the ratification of various human rights instruments, notably OP-CRC-AC and OP-CRC-SC, and regional instruments, by acceding to instruments containing complaint mechanisms and enabling individuals to seek reparation. |
Она дала положительную оценку ратификации различных договоров в области прав человека, в частности ФП-КПР-ВК и ФП-КПР-ДП, а также региональных договоров, путем присоединения к договорам, содержащим механизмы подачи и рассмотрения жалоб и обеспечивающим возможность получения компенсации. |
While also enabling access to documents containing legislation in full, the database also provides extracts of laws, relevant to specific articles and crime types, allowing the user to rapidly locate provisions relating to the search query. |
Эта база данных наряду с обеспечением доступа к документам, содержащим законодательные акты в полном объеме, содержит также выдержки из законодательства, касающиеся конкретных статей и видов преступлений, что позволяет пользователю быстро найти нужные положения в соответствии с размещенным им запросом. |
(a) cylinders shall be thoroughly dried and pressurized to working pressure with dry air or nitrogen, and containing a detectable gas such as helium; |
а) баллоны тщательно высушиваются и накачиваются до рабочего давления сухим воздухом или азотом, содержащим какой-либо поддающийся обнаружению газ, например гелий; |
Other ODS, in particular CTC, TCA and HCFCs as well as refrigerant blends containing CFCs and methyl bromide are receiving less attention and are less comprehensively monitored and controlled. |
Другим ОРВ, и в частности ТХМ, трихлорэтану и ГХФУ, а также смесям хладагентов, содержащим ХФУ и бромистый метил, уделяется меньше внимания, а их мониторинг и контроль являются менее всеобъемлющими. |
The report of the meeting, with an annex containing the Chairperson's summary of the discussions, was issued as the outcome document of the meeting. |
Доклад о работе совещания с приложением, содержащим резюме дискуссий Председателя, был выпущен в качестве итогового документа этого совещания. |
Although Art. 5 (2) only applies to PMA's containing AP mines, it establishes important standards which should also be reflected in a future instrument intended to protect civilians from the dangers of MOTAPM. |
Хотя статья 5 (2) применяется только к РОП, содержащим ПП мины, она устанавливает важные стандарты, которые следует отразить и в будущем инструменте, рассчитанном на защиту граждан от опасностей МОПП. |
The Committee was informed that UNFPA is taking steps to ensure that by 2008, its multi-year funding framework (MYFF) document, containing programmatic requirements, and the biennial support budget are better integrated. |
Комитет информирован о том, что ЮНФПА предпринимает шаги к тому, чтобы обеспечить к 2008 году более тесную взаимосвязь между своим документом о многолетней рамочной программе финансирования (МРПФ), содержащим требования к составлению программ, и бюджетом вспомогательных расходов на двухгодичный период. |
The website will not only host the Common Data Set, but also serve as an entry portal to Task Force member organizations' merchandise trade databases and to existing methodological publications containing applicable concepts, definitions and classifications. |
Этот веб-сайт будет не только содержать общую подборку данных, но и обеспечивать доступ к базам данных по торговле товарами организаций - членов Целевой группы и к имеющимся методологическим публикациям, содержащим применимые концепции, определения и классификации. |
The Programme of Action adopted by consensus by the recently concluded United Nations Conference on small arms and light weapons is a substantive document, containing a number of practical measures to prevent, combat and eradicate the illicit trade in these weapons in all its aspects. |
Программа действий, которая была принята консенсусом на недавно завершившейся Конференции Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, является важным документом, содержащим ряд практических мер по предотвращению, пресечению и искоренению незаконной торговли этими видами оружия во всех ее аспектах. |
The Final Riot! is the second official live album by American rock band Paramore and was released on November 25, 2008 with a bonus DVD containing the full live concert plus behind-the-scenes footage. |
The Final Riot! - второй официальный концертный альбом американской рок-группы Paramore, выпущенный 25 ноября 2008 года с бонусным DVD, содержащим весь концерт плюс кадры за кадром. |
In 2005, the band re-released Believe in a new package with a DVD containing footage taken from concerts of the 2000s and sold it through their official website. |
В 2005 году группа повторно выпустила Believe на DVD, содержащим видео с концертов 2000-х годов, и продала его через официальный вебсайт. |
During the last biennium, since the introduction of 5.5.3 (Special provisions applicable to packages and cargo transport units containing substances presenting risk of a asphyxiation when used for cooling or conditioning purposes) into RID/ADR in 2013, several amendments have been made to this text. |
За последние два года после включения в МПОГ/ДОПОГ в 2013 году раздела 5.5.3 (Специальные положения, применяемые к упаковкам и грузовым транспортным единицам, содержащим вещества, представляющие опасность асфиксии при использовании для целей охлаждения или кондиционирования) текст данного раздела претерпел ряд изменений. |
In an interview with Westword in June 2010, guitarist Dave Welsh announced that the band was working on an EP containing covers of songs by artists such as Annie Lennox, Billy Joel, Bruce Springsteen and Bob Marley but did not give a specific release date. |
В интервью Westword, в июне 2010 года, гитарист Дэйв Уэльс объявил, что группа в настоящее время работает над ЕР, содержащим каверы песен таких исполнителей, как Энни Леннокс, Билли Джоэл, Брюс Спрингстин и Боб Марли. |
The exercise of this right is assured granted to all citizens, without them having to invoke a personal and or direct interest, except in the case for the of access to documents containing personal information. |
Все граждане могут осуществлять это право, при этом они не должны объяснять причины личной или непосредственной заинтересованности, за исключением случая доступа к документам, содержащим информацию личного свойства. |