Английский - русский
Перевод слова Containing
Вариант перевода Содержащим

Примеры в контексте "Containing - Содержащим"

Примеры: Containing - Содержащим
Apple shipped a CD-ROM with the device containing the Xserve RAID Admin Tools, a Java software application that runs on most operating systems - including OS X, Windows, Linux, and Solaris. Apple, поставляется компакт-диск с устройством, содержащим Xserve RAID администратора Инструменты, программное приложение Java, которое работает на большинстве операционных систем - в том числе OS X, Windows, Linux и Solaris.
With regard to the reported cases of enforced conscription of participants in the UNDP/ILO training programme at Battambang (see paras. 68 and 69 above), the Special Representative stresses that conscription should be conducted only pursuant to a clear law containing appropriate safeguards. Что касается сообщений о случаях принудительного набора участников в учебную программу ПРООН/МОТ в Баттамбанге (см. пункт 68 и 69 выше), то Специальный представитель подчеркивает, что такой набор должен проводиться лишь в соответствии с четким законом, содержащим соответствующие гарантии.
All such information and particulars will be incorporated in an addendum which shall be submitted to the Committee together with an annex containing the documents referred to in this report. Вся такая информация и подробные сведения будут включены в добавление, которое будет представлено в Комитет вместе с приложением, содержащим документы, о которых упоминалось в настоящем докладе.
The proposal also envisaged that a second document, containing a list of major programmes with some programmatic structure, would be annexed to the "Perspective" document in order to provide a framework for programme planning. З. Этим предложением предусматривается также, что документ "Перспектива" будет дополняться вторым документом, содержащим перечень основных программ и в определенной степени отражающим программную структуру, в целях обеспечения основы для планирования по программам.
It had been suggested that a decree containing an exhaustive list of international offences - including torture - subject to the principle of universality should be added to the provision. Этот закон, возможно, будет дополнен декретом, содержащим исчерпывающий перечень международных преступлений, включая акты пыток, на которые будет распространяться этот универсальный принцип.
I would simply like to draw the attention of delegations at this moment to what you just said, to the informal paper that was circulated by the secretariat containing a timetable of meetings for this week. Сейчас мне бы просто хотелось обратить внимание делегаций на только что сказанное вами в связи с распространенным секретариатом неофициальным документом, содержащим расписание заседаний на эту неделю.
The Beijing Conference adopted, in the Platform of Action, a document containing detailed analyses and prolific recommendations to redress discrimination against women, to mainstream a gender perspective into all policies and programmes and thereby to promote equality, peace and development. Принятая Пекинской конференцией Платформа действий является документом, содержащим детальный анализ и множество рекомендаций, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин, включение гендерного аспекта во все стратегии и программы и содействие тем самым равенству, миру и развитию.
In order to assist such dialogue, during the year 2000 the Special Committee concluded preparation of a paper of an informal character containing a general work programme which would serve as a starting point for developing specific work programmes for each Territory. В целях оказания содействия проведению этого диалога в 2000 году Специальный комитет завершил работу над неофициальным документом, содержащим общую программу работы, которая послужит отправной точкой для разработки конкретных программ работы для каждой территории.
Specifications for containers, equipment, bulk containers and storage sites containing POPs Технические требования, предъявляемые к контейнерам, оборудованию, контейнерам для насыпных грузов и хранилищам, содержащим СОЗ
Upon request, the Advisory Committee was provided with a breakdown of the amounts approved for 2006-2007, both for parts with more than one section and for those containing only one. По просьбе Консультативного комитета ему была представлена информация о разбивке сумм, утвержденных на 2006-2007 годы, как по частям, состоящим более чем из одного раздела, так и по частям, содержащим лишь один раздел.
The element of quantity of water will be explained in the commentary, indicating that the draft articles are not concerned about formations containing minimal amounts of water. Элемент количества воды следует разъяснить в комментарии с указанием на то, что проекты статей не относятся к породам, содержащим минимальные количества воды.
It applied only to disputes relating to the contract between alien and host State containing the clause, and not to breaches of international law. Она применима только в случае споров, возникающих в связи с договором между иностранцем и принимающим государством, содержащим указанную клаузулу, а не в случае нарушения международного права.
The Danish National Railway Agency has access to databases containing information on whether dangerous goods are being transported on the Danish State rail network or the two links mentioned. Датское национальное железнодорожное управления имеет доступ к базам данных, содержащим информацию о перевозках опасных грузов по сети Датских государственных железных дорог и по двум другим упомянутым линиям.
After a promising start in January 2000 in relations between the Office of the Prosecutor and Zagreb following the defeat of the HDZ, the former ruling political party, the Office was granted access to several archives containing collections of documents critically important for ongoing trials and investigations. В результате многообещающего улучшения отношений между Канцелярией Обвинителя и Загребом после поражения на выборах в январе 2000 года бывшей правящей политической партии ХДС Канцелярии был предоставлен доступ к различным архивам, содержащим собрания документов, которые имеют важнейшее значение для проведения текущих судебных процессов и расследований.
Wastes containing infectious substances which can be specified shall be assigned to UN Nos. 2814 or 2900 according to their degree of danger (see 2.2.62.1.3). Отходам, содержащим инфекционные вещества, которые можно конкретно определить, присваиваются номера ООН 2814 или 2900 в зависимости от степени представляемой ими опасности (см. пункт 2.2.62.1.3).
The treaty may be one dealing solely with extradition or a treaty of general scope containing certain provisions on extradition. Такой договор может быть договором, посвященным исключительно экстрадиции, или общим договором, содержащим ряд положений об экстрадиции.
Mr. Kozaki said that, according to his delegation's understanding, the Secretariat was to have made a statement containing relevant information in the context of the programme budget for the biennium 2004-2005. Г-н Козаки говорит, что, как понимает его делегация, Секретариат должен выступить с заявлением, содержащим необходимую информацию в контексте бюджета по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов.
5.4.1.5.1 A document containing the information in 5.4.1.1, 5.4.1.2 and 5.4.1.3 may be that already required by other regulations in force for carriage by another mode of transport. 5.4.1.5.1 Документом, содержащим информацию, предусмотренную в подразделах 5.4.1.1. 5.4.1.2 и 5.4.1.3, может быть документ, предписываемый другими действующими правилами, касающимися перевозки каким-либо другим видом транспорта.
Substantive technical support to the West African Clearing House came to an end in February 1993, after the preparation of a compendium containing the studies prepared for the workshop with the conclusions and recommendations reached at the meetings. Предоставление Западноафриканской расчетной палате технической поддержки по вопросам существа в феврале 1993 года было прекращено после того, как была закончена работа над предназначенным для семинара сборником исследований, содержащим выводы и рекомендации, сделанные на состоявшихся заседаниях.
If gas is returned to the shore installation during loading, the gas return system connected to the tank containing that substance] shall be independent from all other cargo tanks. Если в ходе загрузки газ отводится на береговую установку, то газоотводная труба, соединенная с грузовым танком, содержащим данные вещества,] не должна соединяться со всеми остальными грузовыми танками.
Regional and subregional actors, for example a centre specializing in any of the mechanisms, could provide, upon request, experts from a regional roster and access to their knowledge base containing state-of-the-art research results. Региональные и субрегиональные субъекты деятельности, например центр, специализирующийся на любом из механизмов, могли бы выделять по запросам экспертов, включенных в национальный реестр, а также предоставлять доступ к своим базам данных, содержащим результаты самых последних исследований.
Towards this end, we would encourage the administration to conduct an information campaign to provide all staff members with up-to-date copies of the Staff Rules and Regulations and also to provide them with a handbook containing the frequently used administrative instructions and their interpretations. С этой целью мы призываем администрацию провести информационную кампанию, с тем чтобы обеспечить всех сотрудников последним вариантом Правил и положений о персонале, а также справочником, содержащим часто используемые административные инструкции и информацию об их толковании.
The Rapporteur, Ms. Lidija Topic, presented the draft report of the Committee of the Whole to the Plenary of the special session, together with the annex containing the outcome document. Докладчик г-жа Лидия Топич представила проект доклада Комитета полного состава пленарному заседанию специальной сессии вместе с приложением, содержащим итоговый документ.
The Advisory Committee and the Executive Committee had recently seen a report containing exhaustive information on all the staff of the Office of the High Commissioner, including personnel not occupying established posts. Недавно ККАБВ и Исполнительный комитет имели возможность ознакомиться с докладом, содержащим исчерпывающую информацию о всех сотрудниках, находящихся в распоряжении УВКБ, в том числе о тех из них, которые не назначены на утвержденные должности.
Every consignment that is carried in accordance with this special provision shall be accompanied by a transport document, containing at least the following information: Каждый груз, перевозимый в соответствии с настоящим специальным положением, должен сопровождаться транспортным документом, содержащим по крайней мере следующую информацию: