The Expert Group recommended that the principles and recommendations be supplemented by an annex containing outlines of essential tables. |
Группа экспертов рекомендовала, чтобы принципы и рекомендации были дополнены приложением, содержащим планы основных таблиц. |
The amendment stipulates that the limiting interval does not apply to parcels containing books, daily newspapers, magazines and toilet articles. |
Поправкой оговаривается, что ограничение временного интервала для получения посылок не применяется к посылкам, содержащим книги, ежедневные периодические издания и туалетные принадлежности. |
301 This entry only applies to machinery or apparatus containing dangerous substances as a residue or an integral element. |
301 Данная рубрика применяется только к оборудованию или приборам, содержащим опасные вещества в качестве остатка или неотъемлемого элемента. |
The secretariat continues to work on a list containing information concerning contact points. |
Секретариат продолжает работать над перечнем, содержащим сведения о контактных адресах. |
This publication should be accompanied by a pocketbook containing extracts from the main publication. |
Данная публикация должна сопровождаться малоформатным изданием, содержащим выдержки из основной публикации. |
The invention relates to hermetically sealed housings containing electronic devices, in particular to lighting equipment. |
Изобретение относится к герметически закрытым корпусам, содержащим электронные устройства, в частности, к осветительному оборудованию. |
Better provision of information on names, codes and labelling systems, particularly for mixtures containing ODS. |
Улучшение предоставления информации о наименованиях, кодах и маркировочных системах, в особенности по смесям, содержащим ОРВ. |
Files containing such correspondence should be easily accessible to members of the Working Group during its sessions. |
К файлам, содержащим такую переписку, должен быть обеспечен беспрепятственный доступ для членов Рабочей группы в ходе ее сессий. |
Major challenges included illegal trade in ozone-depleting substances and equipment containing ozone-depleting substances, and sustaining political awareness. |
Основные проблемы были связаны с незаконной торговлей озоноразрушающими веществами и оборудованием, содержащим озоноразрушающие вещества, а также с обеспечением политической осведомленности. |
It is recommended that the short version be used in conjunction with the most recent printed version of the List containing complete historical data. |
Сокращенный вариант Списка рекомендуется использовать вместе с последним вариантом списка в печатном виде, содержащим полные данные за прошлые годы. |
However, there is a need to build institutional capacities for the application to the decision-making process of products containing warning information. |
Тем не менее существует необходимость создания институционального потенциала для применения в процессе принятия решений по продуктам, содержащим предупредительную информацию. |
The High Court held that the seller was obligated to deliver valves which could be used with petrol containing MTBE. |
Высокий суд счел, что продавец был обязан поставить такие клапаны, которые можно использовать для работы с бензином, содержащим МТБЭ. |
Lithium miniature batteries do not contain mercury, and can be considered a potential alternative to mercury containing miniature batteries. |
Литиевые батареи не содержат ртути и поэтому могут рассматриваться как потенциальная альтернатива миниатюрным батареям, содержащим ртуть. |
The heading reads: "Special provisions applicable to packages and vehicles and containers containing substances presenting a risk of asphyxiation...". |
Заголовок гласит "Специальные положения, применяемые к упаковкам и транспортным средствам и контейнерам, содержащим вещества, представляющие опасность асфиксии...". |
Limited knowledge of and access to existing hubs and databases containing information on the sound management of chemicals |
Недостаточность знаний и ограниченный доступ к существующим центрам и базам данных, содержащим информацию о рациональном регулировании химических веществ |
NOTE: These provisions also apply to mixtures containing no more than 20% nitrocellulose with a nitrogen content not exceeding 12.6% by dry mass. |
ПРИМЕЧАНИЕ: Настоящие положения применяются также к смесям, содержащим не более 20% нитроцеллюлозы с содержанием азота не более 12,6% (по массе сухого вещества). |
The Working Group also had before it a conference room paper containing a compilation of the draft decisions under the agenda item. |
Кроме того, Рабочая группа располагала документом для зала заседаний, содержащим компиляцию проектов решений по этому пункту повестки дня. |
It consists of an introduction and four chapters. It is supplemented by an addendum containing updates on cases reported previously by the Special Rapporteur. |
Он состоит из введения и четырех разделов, дополнен добавлением, содержащим новую информацию по делам, о которых Специальный докладчик сообщал ранее. |
The role of the Council is, according to the Ordinance containing Directives for Statistics Sweden: |
В соответствии с указом, содержащим директивные указания для Статистического управления Швеции, Совет занимается следующим: |
It is also the Goldberg polyhedron GPIV(2,0) or {4+,3}2,0, containing square and hexagonal faces. |
Он является также многогранником Голдберга GPIV(2,0) или {4+,3}2,0, содержащим квадратные и шестиугольные грани. |
Both proposals were referred to the Committee of Detail, which reported back on September 5, 1787 with a proposal containing the current language of the clause. |
Предложения были переданы Комитету детализации, который 5 сентября 1787 года обнародовал пункт, содержащим текущую формулировку. |
(c) To improve access of legal counsel to all files containing evidence against the accused; |
с) облегчать доступ адвоката ко всем материалам дела, содержащим свидетельства против обвиняемого; |
Their job is to enter the various worlds containing the memories of people across many timelines, deleting worlds that become infected with viruses. |
Их работа состоит в том, чтобы путешествовать по различным мирам, содержащим воспоминания людей из разных эпох и альтернативных реальностей, удаляя те миры, что оказываются заражены вирусами. |
The album was re-issued by Victory on July 13, 2004, with a bonus song and an additional DVD containing bonus material. |
Альбом был переиздан Victory Records 13 июля 2004 года, с бонус-треком и с DVD, содержащим бонусный материал. |
In response to the Committee's request, the Interim Secretariat prepared this note accompanied by an annex containing a proposed draft of the financial rules. |
З. Во исполнение этой просьбы Комитета Временный секретариат подготовил настоящую записку вместе с приложением, содержащим предлагаемый проект финансовых правил. |