Английский - русский
Перевод слова Containing
Вариант перевода Содержащим

Примеры в контексте "Containing - Содержащим"

Примеры: Containing - Содержащим
Medicinal substances, pharmaceutical compositions containing the novel ligands in the form of medicinal substances, novel medicinal agents which are used for treating diseases and states of the central nervous system of human beings and animals, are also disclosed. Изобретение также относится к лекарственным субстанциям, фармацевтическим композициям, содержащим в качестве лекарственных субстанций новые лиганды, к новым лекарственным средствам, применяемым для лечения болезней и состояний центральной нервной системы людей и теплокровных животных.
In 2000, Alternative Press called it "the penultimate Clash album... employing lessons learned in the previous three years... their most commercially rewarded release... containing most poignant song 'Straight to Hell'." В 2000 году Alternative Press назвала его «предпоследним альбомом The Clash, с использованием уроков, извлеченных за предыдущие три года, их наиболее коммерчески успешным релизом..., содержащим самую острую песню "Straight to Hell"».
The second periodic report of the Republic of Cyprus was submitted on 14 July 1993 and it was considered by the Human Rights Committee on 13 and 14 July 1994 at its fifty-first session along with a document containing supplementary provisions prepared and submitted by the Cyprus delegation. Второй периодический доклад Республики Кипр был представлен 14 июля 1993 года и был рассмотрен Комитетом по правам человека 13 и 14 июля 1994 года на его пятьдесят первой сессии вместе с документом, содержащим дополнительную информацию, подготовленную и представленную кипрской делегацией.
The Centre has currently suspended publication of the Bulletin, which will probably be replaced by a scholarly publication focusing on the United Nations system for the promotion and protection of human rights and containing contributions from academic experts and United Nations staff members. В настоящее время Центр приостановил публикацию "Бюллетеня", который, вероятно, будет заменен научным изданием, посвященным системе Организации Объединенных Наций в области поощрения и защиты прав человека и содержащим материалы, подготовленные учеными и сотрудниками Организации Объединенных Наций.
In the event of a request for extradition made by another State, the State of enforcement shall transmit the entire request to the Presidency with a protocol containing the views of the sentenced person obtained after informing the person sufficiently about the extradition request. В случае, когда просьба о выдаче представлена другим государством, государство исполнения приговора направляет эту просьбу в полном объеме в Президиум с протоколом, содержащим мнения, высказанные осужденным лицом после того, как оно было в достаточной степени проинформировано о просьбе о выдаче.
Respect for the signature which their Heads of State affixed to the document containing the agreement on a ceasefire in the Democratic Republic of the Congo, signed at Lusaka, Zambia, on 10 July 1999; уважения подписей, которые их руководители государств поставили под документом, содержащим соглашение о прекращении огня в Демократической Республике Конго, подписанное в Лусаке (Республика Замбия) 10 июля 1999 года;
An advance version of the report of the meeting containing the working group's points of agreement had been distributed to Committee members; the report would be presented to the Inter-Committee Meeting and the Meeting of Chairpersons in June. Среди членов Комитета была распространена обновленная версия доклада о совещании, содержащим пункты, по которым рабочая группа достигла согласия; доклад будет представлен на Межкомитетском совещании и Совещании председателей в июне.
Guideline 3.1.5.6 (Reservations to treaties containing numerous interdependent rights and obligations), incorporated the substance of former guideline 3.1.12 (Reservations to general human rights treaties) without referring specifically to human rights treaties. Руководящее положение 3.1.5.6 (Оговорки к договорам, содержащим комплекс взаимозависимых прав и обязанностей) включает существо прежнего руководящего положения 3.1.12 (Оговорки в отношении общих договоров по правам человека), не ссылаясь конкретно на договоры по правам человека.
A number suggested that the draft decision should address such issues as funding and guidance for the appropriate disposition of seized ozone-depleting substances, trade in equipment containing CFCs and avoiding the illegal shipment of ozone-depleting substances disguised as alternatives to such substances. Ряд представителей высказали предположение о том, что в проекте решения следует рассмотреть такие вопросы, как финансирование и руководящие указания, касающиеся надлежащего удаления изъятых озоноразрушающих веществ, торговля оборудованием, содержащим ХФУ, и недопущение незаконных поставок озоноразрушающих веществ под видом альтернатив таких веществ.
He asked when a statement of programme budget implications containing specific information regarding the conference would be made available as his delegation wished to satisfy itself that the programme budget implications were consistent with the action that had been taken earlier by the Committee. Он спрашивает, когда можно будет ознакомиться с заявлением о последствиях для бюджета по программам, содержащим конкретную информацию о конференции, поскольку его делегация хотела бы убедиться в том, что последствия для бюджета по программам соответствуют решениям, ранее принятым Комитетом.
The prototype of the medium-term plan, as submitted by the Secretary-General, takes into account the recommendation of the Committee for Programme and Coordination that the current medium-term plan should be replaced by a document containing the following elements: Прототип среднесрочного плана, представленный Генеральным секретарем, учитывает рекомендацию КПК о том, что нынешний среднесрочный план должен быть заменен документом, содержащим следующие элементы:
This report, together with an addendum containing the comments made by the members of the Executive Board during its first regular session of 2004, will be submitted to the Economic and Social Council for consideration at its substantive session of 2004. Contents Настоящий доклад наряду с добавлением, содержащим замечания членов Исполнительного совета, высказанные в ходе его первой очередной сессии 2004 года, будет представлен Экономическому и Социальному Совету для рассмотрения на его основной сессии 2004 года.
"[(7) For purposes of article 35, the written arbitration terms and conditions, together with any writing incorporating by reference or containing those terms and conditions, constitute the arbitration agreement.]" [7) Для целей статьи 35 условия арбитражного разбирательства в письменной форме, наряду с любым текстом, указывающим на включение путем ссылки или содержащим такие условия, являются арбитражным соглашением.]
b) PBDEs, or to any resin, polymer or other mixture containing a PBDE, that is for use (a) in a laboratory for analysis; (b) in scientific research; or (c) as a laboratory analytical standard. Ь) ПБДЭ, или любым смолам, полимерам или иным смесям, содержащим ПБДЭ, если они предназначены для использования а) в лаборатории для проведения анализов; Ь) в научных исследованиях; или с) в качестве эталона для лабораторного анализа;
Measures applied to products containing solvents Меры, применяемые к продуктам, содержащим растворители
Those four instruments had also been accompanied by an official document containing budgetary information at the time of their adoption by the Third Committee. Эти четыре документа сопровождались официальным документом, содержащим бюджетную информацию во время их принятия Третьим комитетом.
Conversations recorded in the Contact Centre have been an untapped resource containing valuable business data... until now. Разговоры, записанные в центре обработки вызовов, были незадействованным ресурсом, содержащим ценные бизнес-данные... до сих пор.
Each chapter concludes with apostrophe to the poet himself containing his pen name. Каждая глава завершается апострофой (обращением) к самому поэту, содержащим его литературный псевдоним.
Often, securities are created that are backed by sophisticated portfolios containing good and bad assets whose true risk cannot easily be assessed. Зачастую создаются ценные бумаги, поддерживаемые капиталом сложной структуры, содержащим и хорошие, и плохие активы, поэтому их подлинный риск крайне трудно оценить.
The invention relates to jewelry items having precious and semiprecious stones mounted therein, and specifically to decorative compositions containing components which simulate plant motifs. Изобретение относится к ювелирным изделиям с установленными в них драгоценными и полудрагоценными камнями, в особенности, к декоративным композициям, содержащим фрагменты, имитирующие растительные мотивы.
This will also apply if a lot containing rots has been re-graded and presented for inspection immediately. Это также применимо к случаю, когда партиям, содержащим гнилые клубни, была присвоена более низкая сортность и они были немедленно представлены для проверки.
This analysis shows that Germany frequently uses H11 or H6.1 for wastes containing leachable metal compounds in cases where Austria uses H13. Такой анализ показывает, что применительно к отходам, содержащим подверженные выщелачиванию соединения металлов и относимым в Австрии к категории Н13, в Германии часто используется пункт Н11 либо Н6.1 вещества).
For this reason, benzodiazepines show no affinity for GABAA receptors containing a4 and a6 subunits with an arginine instead of a histidine residue. По этой причине бензодиазепины не проявляют сродство к ГАМКА-рецепторам, содержащим a4 и a6 субъединицы с аргининовым остатком.
Annie's file says she was wearing a G.P.S. alert bracelet with a Q.R. code containing her medical history. Согласно отчёту, у Энни был тревожный браслет с маячком с двумерным кодом, содержащим её медицинскую историю.
Montenegro regulates the handling of HFCs and other F-gases and products and equipment containing them as it pertains to their collection, use and permanent disposal at end of life. В Черногории предусмотрено регулирование обращения с ГФУ и другими Фгазами и продуктами, а также оборудованием, содержащим такие вещества, в связи с их сбором, использованием и окончательной утилизацией в конце срока службы.