Английский - русский
Перевод слова Containing
Вариант перевода Содержащим

Примеры в контексте "Containing - Содержащим"

Примеры: Containing - Содержащим
The current report is an update of the previous report containing, in addition to the previous report, information from nine countries that had submitted their national communications by 30 March, 2003. Настоящий доклад является обновленным вариантом предыдущего доклада, содержащим в дополнение к нему информацию от девяти стран, представивших свои национальные сообщения к 30 марта 2003 года.
The representative of Canada introduced a conference room paper dealing with the allocation of customs codes to products containing ODS as recommended by the Customs Cooperation Council in, and commented commenting that it was presented for information. Представитель Канады внес на рассмотрение документ зала заседаний, касающийся присвоения таможенных кодов продуктам, содержащим ОРВ, как это рекомендовал Совет таможенного сотрудничества в 1999 году, отметив, что данный документ представляется в информационных целях.
Welcomes the work of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights on a manual containing an overview of relevant procedures and mechanisms of regional and international organizations; с удовлетворением отмечает работу Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека над руководством, содержащим обзор соответствующих процедур и механизмов региональных и международных организаций;
The device comprises two sound-permeable electrodes 1 divided by a dielectic body 2 containing a cavity 3 which, in combination with the electrodes 1, forms an ionized chamber, an ionizing electrode 4, a direct-current voltage source 5 and a voltage modulator 6. Устройство содержит два звукопроницаемых электрода 1, разделенных диэлектрическим корпусом 2, содержащим полость 3, которая в совокупности с электродами 1 образует ионизационную камеру, ионизирующий электрод 4, источник постоянного напряжения 5 и модулятор напряжения 6.
It is in the interest of each national State and in the interest of world security that international trade in conventional arms be submitted to a comprehensive international instrument containing common, minimum standards for transfers of conventional arms. В интересах каждого государства и мировой безопасности обеспечить, чтобы международная торговля обычными вооружениями регулировалась всеобъемлющим международным документом, содержащим общие минимальные стандарты в отношении поставок обычных вооружений.
251 The entry CHEMICAL KIT or FIRST AID KIT is intended to apply to boxes, cases etc. containing small quantities of various dangerous goods which are used for medical, analytical or testing purposes. 251 Позиция "КОМПЛЕКТ ХИМИЧЕСКИХ ВЕЩЕСТВ или КОМПЛЕКТ ПЕРВОЙ ПОМОЩИ" предназначена для применения к коробкам, ящикам и т.д., содержащим небольшие количества различных опасных грузов, используемых для медицинских, аналитических или испытательных целей.
The extent to which technical guidelines on wastes containing mercury and mercury compounds are effective in helping to achieve the Governing Council's global mercury priorities will depend on the scope and depth of the guidelines. То, в какой мере технические руководящие принципы по отходам, содержащим ртуть и ее соединения, будут эффективными в плане содействия достижению глобальных приоритетов по ртути, сформулированных Советом управляющих, будет зависеть от сферы охвата и масштабности руководящих принципов.
Then for any element x of U, the subset of vertices of G corresponding to sets that contain x forms a clique: any two vertices in this subset are adjacent, because their sets have a nonempty intersection containing x. Тогда для любого элемента х из U подмножество вершин графа G, соответствующих множествам, содержащим x, образуют клику - любые две вершины этого подмножества смежны, поскольку их соответствующие множества имеют непустое пересечение, содержащее x.
The Committee has received a reply only from the State that made the announcement, providing explanations of the actions taken by that State to address the situation and containing assurances that that State would continue to fully implement the relevant resolutions. Комитет получил ответ только от одного государства, которое выступило с заявлением, содержащим разъяснения принятых этим государством мер по урегулированию сложившейся ситуации и заверения в том, что данное государство будет и впредь выполнять в полном объеме соответствующие резолюции.
The representative of the Russian Federation stressed the importance of the UN Set of Principles and Rules on Restrictive Business Practices, which was the first international document containing rules to promote efficient market competition. Представитель Российской Федерации подчеркнул важное значение принятого ООН Комплекса принципов и правил для контроля за ограничительной деловой практикой, который стал первым международным документом, содержащим свод правил, обеспечивающих эффективную конкуренцию на рынке.
The New Agenda, which is a true plan of action, has become a political contract containing responsibilities and commitments agreed by the African States, on the one hand, and their development partners, on the other, concerning specific actions. Новая программа, которая является подлинным планом действий, стала неким политическим контрактом, содержащим обязанности и обязательства, согласованные африканскими государствами, с одной стороны, и их партнерами в области развития, с другой, в отношении осуществления конкретных действий.
Under article 199 of the Criminal Procedure Code, the search had to be authorized by a written decision containing details of the location, the person to be sought, and the objects to be located. В соответствии со статьей 199 Уголовно-процессуального кодекса обыск должен быть санкционирован в выданном в письменном виде решении, содержащим подробное описание места, разыскиваемого лица и предметов, подлежащих обнаружению.
In situations where several distinct disputes arise between the same parties under separate contracts containing separate arbitration clauses, one of the parties might refuse that all such disputes be resolved in the same proceedings. В ситуациях, когда между одними и теми же сторонами возникает несколько различных споров по отдельным договорам, содержащим отдельные арбитражные положения, существует вероятность отказа одной из сторон от того, чтобы все такие споры разрешались в рамках одного разбирательства.
The objectives of the project are to develop and implement a PCB management plan, and to enhance the legal, administrative and technical capacity of Morocco to manage and dispose of PCB oils and PCB containing equipment in a sustainable manner once they are deemed waste. Цели проекта заключаются в разработке и осуществлении плана регулирования ПХД и в укреплении правового, административного и технического потенциала Марокко в целях обеспечения надежного обращения с маслами, содержащими ПХД, и содержащим их оборудованием после их отнесения к отходам.
Several representatives said that the mercury instrument should address the need, in particular of developing countries and countries with economies in transition, for the development of sustainable, non-toxic alternatives to products and processes containing or using mercury. Некоторые представители заявили, что документ по ртути должен предусматривать необходимость разработки, в частности в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, устойчивых нетоксичных альтернатив продуктам и процессам, использующим или содержащим ртуть.
Under article 10 of the Law on Legal Normative Acts, the Civil Code is of a higher legal standing than any other code and laws containing the provisions of civil law. Согласно статье 10 Закона "О нормативных правовых актах", Гражданский кодекс имеет большую юридическую силу по отношению к другим кодексам и законам, содержащим нормы гражданского права.
However, the only new commodity agreement containing economic clauses that was negotiated within the context of the Integrated Programme for Commodities in UNCTAD was the International Rubber Agreement, while other agreements (for example, on tin and sugar) were discontinued. Однако единственным новым товарным соглашением, содержащим экономические оговорки, которое было заключено в контексте Комплексной программы по сырьевым товарам в рамках ЮНКТАД, было Международное соглашение по каучуку, в то время как действие других соглашений (например по олову и сахару) было прекращено.
The only document containing an allegation of this nature, although it was made in still briefer terms than in the present communication, is the request for a Presidential pardon, signed by the author of the communication at an unknown date. Единственным документом, содержащим утверждение такого характера, но составленным в еще более общей форме по сравнению с настоящим сообщением, является просьба о президентском помиловании, подписанная автором сообщения без указания даты.
The redesigned webpages, presented in a more logical manner, should become an important knowledge management and archive tool containing relevant information on the guidelines developed by CHLM and WPLA as well as relevant meetings and their outcomes. Видеоизмененные веб-страницы, представленные в более логичной форме, должны стать важным инструментом управления знаниями и их архивирования, содержащим информацию о руководящих принципах, разработанных КЖХЗ и РГУЗР, а также о соответствующих совещаниях и их итогах.
During the first half of the year, the team of authors of the report on the state of UNECE evaluated the Commission, the environment in which it operates and the needs of member States, and produced a report in June containing a series of recommendations. В первой половине года группа авторов доклада о состоянии ЕЭК ООН оценила деятельность ЕЭК, условия, в которых она функционирует, и потребности государств-членов, а в июне завершила работу над докладом, содержащим ряд рекомендаций.
The title of the decision guidance document could be amended to read, "Draft decision guidance document for octabromodiphenyl ether and its commercial mixtures typically containing hexabromodiphenyl ether, heptabromodiphenyl ether, octabromodiphenyl ether, nonabromodiphenyl ether and deca-bromodiphenyl ether". Название документа для содействия принятию решения можно изменить следующим образом: "Проект документа для содействия принятию решения по октабромдифениловому эфиру и его коммерческим смесям, обычно содержащим гексабромдифениловый эфир, гектабромдифениловый эфир, октабромдифениловый эфир, нонабромдифениловый эфир и декабромдифениловый эфир".
Titling of the UNCITRAL Arbitration Rules: In keeping with UNCITRAL practice, Canada suggests that the Arbitration Rules, with new article 1(4) and the Appendix containing the Rules on Transparency, be entitled "UNCITRAL Arbitration Rules (as revised in 2013)". Заглавие Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ: В соответствии с практикой ЮНСИТРАЛ Канада предлагает озаглавить Арбитражный регламент с новой статьей 1(4) и дополнением, содержащим Правила о прозрачности, следующим образом: "Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ (пересмотренный в 2013 году)".
Formal amendment procedures usually apply to the main text of the treaties, while tacit acceptance procedures commonly apply to annexes and appendices, containing lists of substances, species or other elements that need to be updated regularly. Официальные процедуры внесения поправок, как правило, применяются в отношении главного текста договоров, тогда как процедуры молчаливого принятия обычно применяются по отношению к приложениям и добавлениям, содержащим перечни веществ, видов или другие элементы, которые необходимо обновлять на регулярной основе.
The Chairman drew attention to communications containing requests for hearings: one relating to Gibraltar, four relating to Guam, one relating to the United States Virgin Islands, 63 relating to Western Sahara and two relating to New Caledonia. Председатель привлекает внимание аудитории к сообщениям, содержащим просьбы о заслушании: одному, касающемуся Гибралтара; четырем, касающимся Гуама; одному, касающемуся Виргинских островов Соединенных Штатов; 63, касающимся Западной Сахары relating и двум, касающимся Новой Каледонии.
It would be paradoxical, to say the least, if reservations to treaties containing reservations clauses should be allowed more liberally than in the case of treaties which contain no such clauses. Было бы наверняка парадоксальным, если бы оговорки к договорам, содержащим положения об оговорках, допускались на более либеральной основе, чем в случае договоров, в которых такие положения отсутствуют.