Consultative meetings on the Darfur internal dialogue and consultation were held to discuss progress and outline the next steps for the conduct of dialogue and consultation |
проведенных консультативных совещания по вопросам внутридарфурского диалога и консультаций, на которых обсуждался прогресс и были намечены дальнейшие шаги по проведению диалога и консультаций |
This legislation not only acknowledges the importance of CSO participation as consultation mechanisms, but also recognizes the need to incorporate them into APF participation and consultation mechanisms and in social oversight bodies. |
В Законе признается не только значимость этих организаций как консультативных органов, но и необходимость подключать их к работе органов по партнерству и консультированию и механизмов социального контроля за деятельностью федеральных органов. |
326.31. Improvement of consultation services (in person and via telephone), with a view to the regional needs of clients, and scientific and educational needs of counselors in consultation centers. |
326.31 Улучшение работы служб консультативных услуг (при личном контакте и по телефону), учитывая нужды региональных клиентов, а также научные и образовательные потребности консультантов в центрах консультирования; |
With a view to providing consultation services to foreign workers, the Government has plans to establish a "Consultation Centre for Foreign Workers" at regional labour offices by the end of 2002. |
В целях оказания консультативных услуг иностранным рабочим правительство планирует открыть к концу 2002 года "Консультативные центры для иностранных рабочих" при региональных бюро трудоустройства. |
Our efforts bore fruit in the successful convocation of the twenty-third and twenty-fourth Meetings of consultation of OAS Ministers of Foreign Affairs, acting as the Organ of Consultation of the Inter-American Treaty of Reciprocal Assistance (TIAR), held in Washington on 21 September 2001. |
Результатом этих усилий стали созыв и проведение 21 сентября в Вашингтоне двадцать третьего и двадцать четвертого консультативных совещаний министров иностранных дел стран - членов Организации американских государств, действовавших в качестве консультативного органа по вопросам применения межамериканского договора о взаимной помощи. |
Regarding early warning indicators relating to mass flows, the group agreed that it would select a small number of core indicators that would eventually be adopted for use in the compilation of relevant data and in the deliberation of critical situations in the consultation meetings. |
В отношении показателей, касающихся раннего предупреждения о массовых потоках, группа приняла решение о том, что она отберет небольшое количество основных показателей, которые в конечном итоге будут утверждены для использования при компиляции соответствующих данных и анализе критических ситуаций на консультативных совещаниях. |
From that standpoint the lack of appropriate forums for consultation in which everyone could and should explain and clarify his or her positions and listen to others' is increasingly sorely felt by all. |
В этом плане каждый из нас все более остро ощущает отсутствие надлежащих консультативных форумов, где каждый мог бы и должен был бы разъяснить и прояснить свои позиции и выслушать чужие позиции. |
The continuing concern remains the broadening of the spectrum of the representation of major groups, as well as transparency in the procedures of their selection for the various coordination and consultation mechanisms, in this case in relation to the preparations for and proceedings of the special session. |
Задача по-прежнему заключается в расширении числа представителей основных групп, а также в повышении транспарентности процедур их отбора для включения в состав различных координационных и консультативных механизмов, в данном случае в связи с подготовкой и проведением специальной сессии. |
Although there has been insufficient interest to date by Governments of North America to hold an intergovernmental consultation there, a meeting organized by non-governmental organizations, to which Governments would also be invited is currently under discussion. |
Хотя пока еще правительства стран Северной Америки не проявили достаточного интереса к проведению у себя межправительственных консультативных совещаний, в настоящее время обсуждается возможность проведения встречи, организованной неправительственными организациями, на которую также могли бы быть приглашены правительства. |
Not allowing a Member State mainly involved in a matter of peace and security to be heard in the "consultation meetings" may cause the conclusions of these meetings not to serve the purpose of the Council. |
Лишение государства-члена, особо затронутого тем или иным вопросом, касающимся мира и безопасности, возможности быть выслушанным в ходе "консультативных совещаний" может привести к тому, что итоги таких совещаний не будут служить цели Совета. |
For the Philippine Women's University: reviews and improves curriculum for social work and psychology students; and organizes consultation workshops to ensure maximum participation of stakeholders and acceptability of the curriculum. |
В Филиппинском женском университете: изучение и совершенствование учебной программы для студентов Факультета социальной работы и психологии, а также организация консультативных коллоквиумов для обеспечения максимально широкого участия заинтересованных лиц и приемлемости учебной программы. |
These initiatives include: a bi-national Working Group on Migration and Consular Affairs and the creation of 22 consultation mechanisms, which involve Mexican consulates, the United States Immigration and Naturalization Service and the United States Border Patrol in different locations on the border. |
К этим инициативам относятся: двусторонняя Рабочая группа по вопросам миграции и консульским отношениям, создание 22 консультативных механизмов, включающих представителей мексиканских консульств, Службы иммиграции и натурализации США и пограничной службы США на различных участках границы. |
These plans might include a diagnostic survey of crime phenomena, the identification of all the relevant actors in crime prevention and the fight against crime, the establishment of consultation mechanisms for the design of a coherent strategy and the elaboration of possible solutions to these problems. |
Эти планы могли бы включать изучение причин такого явления, как преступность, определение всех соответствующих участников профилактики преступности и борьбы с преступностью, учреждение консультативных механизмов для разработки единой стратегии и поиск возможных решений этих проблем. |
A series of brief consultation meetings have taken place both in Vienna and in Lima between the three institutions (Government of Peru, IAEA and the Centre) and a regional workshop is scheduled to take place in late November 2001 in Lima. |
Серия коротких консультативных совещаний состоялась в Вене и Лиме между тремя сторонами (правительством Перу, МАГАТЭ и Центром), и планируется проведение регионального семинара в конце ноября 2001 года в Лиме. |
Under the NEPAD regional consultation meetings, the ICT cluster met in September 2003 to discuss the involvement of the United Nations agencies in the implementation of the NEPAD Short-Term Action Plan on Infrastructure. |
В ходе региональных консультативных совещаний НЕПАД, в сентябре 2003 года группа по ИКТ обсудила процесс участия учреждений Организации Объединенных Наций в осуществлении краткосрочного плана действий НЕПАД по созданию инфраструктуры. |
The above activities would comprise a mission of two experts to Georgia for assessment of the needs and advisory services and a mission of consultation to Geneva during the remaining part of the year. |
Описанная выше деятельность будет включать направление в Грузию миссии в составе двух экспертов для оценки потребностей и оказания консультативных услуг и консультативной миссии в Женеву в течение оставшейся части года. |
Inadequate consultation and coordination in project planning between UNRWA, the beneficiary and major donors resulted in shortcomings, such as overestimation and underestimation of resources, inadequate feasibility studies and doubtful future sustainability of some projects under implementation. |
В результате неадекватных консультативных услуг и координации при планировании проектов между БАПОР, бенефициарами и основными донорами возникли такие недостатки, как переоценка и недооценка ресурсов, неадекватные технико-экономические обоснования и сомнительная будущая устойчивость некоторых проектов, находящихся на стадии реализации. |
At the request of the Government of Costa Rica, the High Commissioner has decided to provide financial assistance for this consultation through the programme of advisory services and technical cooperation in the field of human rights administered by the Centre for Human Rights. |
По просьбе правительства Коста-Рики Верховный комиссар принял решение оказать финансовую помощь для проведения этого совещания через программу консультативных услуг и технического сотрудничества в области прав человека, осуществляемую Центром по правам человека. |
In several instances, the High Commissioner discussed the establishment or strengthening, in consultation with Governments, of the advisory service programmes in the field of human rights provided by the Centre for Human Rights. |
В нескольких случаях Верховный комиссар обсуждал вопрос об учреждении или укреплении в консультации с правительствами программ консультативных услуг в области прав человека, оказываемых Центром Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Furthermore, it convenes periodic meetings of the Regional Coordination Group and the Consultative Committee of Ambassadors, two advisory bodies established to further facilitate consultation between the ESCWA secretariat, on the one hand, and member States and other United Nations organizations, on the other. |
Кроме того, она созывает периодические совещания Региональной координационной группы и Консультативного комитета послов, двух консультативных органов, учрежденных для дальнейшего содействия процессу консультаций между секретариатом ЭСКЗА, с одной стороны, и государствами-членами и другими организациями системы Организации Объединенных Наций, с другой. |
ATSIC has held consultation meetings with national peak indigenous people's organizations: two in 1995-1996, two in 1996-1997 and two in 1997-1998 on international human and indigenous rights issues. |
Комиссия провела консультативные совещания с ведущими национальными организациями коренных народов: два - в 1995-1996 годах; два - в 1996-1997 годах; кроме этого, в 1997-1998 годах было проведено два консультативных совещания по проблемам, касающимся международно признанных прав человека и прав коренных народов. |
At the invitation of the respective Governments, the Division organized consultation missions on the Convention to Afghanistan, from 26 to 30 August 2006, and to Haiti, from 16 to 20 April 2007. |
По приглашению соответствующих правительств Отдел организовал поездки консультативных миссий по вопросам осуществления Конвенции в Афганистан, 26-30 августа 2006 года, и Гаити, 16-20 апреля 2007 года. |
It involved consultation with governmental and non-governmental actors working in the area of food and nutrition, as well as two consultative workshops carried out in October 2004 and February 2005 to strengthen dialogue on the matter between actors in different sectors. |
Оно включало консультации с государственными органами и неправительственными организациями по вопросам продовольствия и питания, а также проведение двух консультативных семинаров, которые были организованы в октябре 2004 года и в феврале 2005 года с целью активизации диалога по этой тематике между представителями различных секторов. |
The Federal School of Sport of Macolin and the Olympic Sports Association have established a working group to examine possibilities for training and intervention in this respect and the ways in which to inform the public about help and consultation centres. |
Федеральная спортивная школа в Маколене и Олимпийская спортивная ассоциация учредили рабочую группу в целях изучения возможностей для организации подготовки и принятия мер в этой связи, а также для разработки методов информирования общественности о центрах по оказанию помощи и консультативных услуг. |
Such integration is possible only if the planning, monitoring, evaluation and reporting of regional advisory services is done in consultation with the substantive divisions and the respective programme planning and monitoring divisions. |
Такая интеграция возможна лишь в том случае, если планирование, контроль и оценка региональных консультативных услуг и представление соответствующих докладов осуществляются в консультации с основными подразделениями и соответствующими отделами по планированию и контролю программ. |