UNIFEM collaborated with UNICEF on several initiatives which furthered the understanding of a rights-based framework, including the convening of an expert consultation on preventing violence in the family. |
ЮНИФЕМ сотрудничал с ЮНИСЕФ в осуществлении целого ряда инициатив, которые содействовали лучшему пониманию имеющейся правовой основы, в частности, в созыве консультативных совещаний экспертов по проблемам предупреждения насилия в семье. |
In the 1994-1996 period, consultation meetings included a global meeting in Lima (February 1995) and numerous national or subregional meetings. |
В период 1994-1996 годов в рамках консультативных совещаний были проведены совещание на глобальном уровне в Лиме (февраль 1995 года) и многочисленные совещания на национальном или субрегиональном уровнях. |
In some countries, that consultation takes the form of public hearings, in others of consultation papers on which comments from interested groups are solicited. |
В некоторых странах такие консультации проводятся в форме публичных слушаний, а в других предусматривается подготовка консультативных записок, по которым запрашиваются комментарии заинтересованных групп. |
Reference is made to paragraphs 130-134 and 142 of the common core document. On 24 June 2013 the Ministry of Foreign Affairs circulated a consultation document on the assessment of changes in the national human rights institution to a broad range of consultation bodies in Norway. |
Внимание обращается на пункты 130-134 и на пункт 142 общего базового документа. 24 июня 2013 года Министерство иностранных дел распространило для консультаций среди широкого круга консультативных органов Норвегии документ, касающийся оценки изменений в деятельности национального учреждения в области прав человека. |
Its future workplans will therefore include further local and sub-regional consultations, as well as increasing the use of virtual consultation forums as a consultation tool and improving mechanisms for prompt access to information. |
Поэтому, его будущие планы работы будут предусматривать организацию дальнейших консультаций на местном и субрегиональном уровнях, а также принятие мер по расширению масштабов использования виртуальных консультативных форумов в качестве средства проведения консультаций и улучшению механизмов обеспечения оперативного доступа к информации. |
The population was enthusiastic and engaged with the process through workshops and consultation meetings in the capital, districts and subdistricts. |
Население с энтузиазмом включилось в этот процесс в форме семинаров и консультативных совещаний, проводившихся в столице, округах и районах. |
One or more panel members took part in consultation meetings organized on the margins of existing regional and international meetings that involved a large number of civil society actors. |
Члены Группы приняли участие в консультативных совещаниях, организованных в связи с проходившими региональными и международными совещаниями, в которых участвовало большое число организаций гражданского общества. |
BPW International regularly attended all sessions of Commission on the Status of Women in New York during 1999-2002 and were actively involved in consultation activities. |
В течение 1999-2002 годов МФЖПЖС регулярно участвовала в работе всех сессий Комиссии по положению женщин в Нью-Йорке и была активным участником консультативных совещаний. |
During that period the Bank participated in 32 consultation meetings with stakeholders from more than 35 countries in all of the Bank's six regions. |
За этот период представители Банка участвовали в 32 консультативных совещаниях с заинтересованными сторонами из более чем 35 стран всех шести регионов, где Банк ведет свою деятельность. |
As my delegation stated during one of the consultation meetings, the progress made in the field of political dialogue will only be sustainable if military aspects are properly addressed. |
Как моя делегация отмечала во время одной из консультативных встреч, прогресс, достигнутый в области политического диалога, будет стабильным только в том случае, если должным образом будут урегулированы все военные аспекты. |
Six consultation meetings with representatives of civil society, local institutions, quick-impact project implementing partners, and women leaders in all sectors were held to discuss the most pressing needs of returnees. |
Проведено шесть консультативных совещаний с представителями гражданского общества, местных учреждений, партнерами по осуществлению проектов быстрой отдачи и лидерами женских организаций во всех секторах для обсуждения наиболее острых потребностей репатриантов. |
20 consultation meetings with national and provincial authorities to assist and advocate for the establishment of state witness protection capacity |
Проведение 20 консультативных совещаний с участием представителей национальных и провинциальных органов власти в целях содействия созданию государственных механизмов защиты свидетелей и пропаганды необходимости таких механизмов |
In addition, ADRA consistently participates in United Nations conferences, special events, consultation processes and workshops related to development and relief. |
Кроме того, ААРП на постоянной основе принимает участие в работе конференций, специальных мероприятий, консультативных процессов и семинаров Организации Объединенных Наций, касающихся вопросов развития и оказания помощи. |
The task force was composed of 12 experts in the field of cultural statistics representing a diverse global geographical composition and who for the most part had participated in the regional consultation workshops. |
В целевую группу вошли 12 экспертов по вопросам статистики культуры, представляющие различные географические регионы и в большинстве своем участвовавшие в региональных консультативных семинарах. |
No. of consultation services provided in rural complexes |
Число консультативных услуг, предоставленных в сельских комплексах |
361.15. Expansion and development of guidance services with a view to the identified needs of students at various educational levels through the expansion and strengthening of specialized consultation centers. 361.16. |
361.15 Расширение и развитие рекомендательных услуг с целью определения потребностей студентов на различных образовательных уровнях за счет расширения и усиления работы специализированных консультативных центров. |
The German Government gladly supported the International Year, including five regional consultation meetings and the translation of the State of the World's Volunteerism Report into German. |
Правительство Германии с радостью поддержало идею проведения Международного года добровольцев, в том числе пять региональных консультативных совещаний и перевод «Доклада о состоянии добровольческой деятельности в мире» на немецкий язык. |
His recommendations included the establishment of bodies for consultation with and participation of indigenous peoples on all general and particular measures affecting them. |
Его рекомендации включают идею о создании консультативных органов с участием коренных народов по вопросам всех общих и частных мер, затрагивающих коренные народы. |
Brief description of the consultation process within the country involving key stakeholders including, but not limited to, government ministries/agencies, research institutions and civil society. |
Просьба представить краткое описание консультативных процессов внутри страны с участием ключевых заинтересованных кругов, включая, в частности, правительственные министерства/ведомства, исследовательские институты и гражданское общество. |
In the Indian Ocean region, the Governments of Mauritius, Seychelles and Sri Lanka organized national consultation meetings to identify national priorities for enhanced tsunami early warning systems. |
В регионе Индийского океана правительства Маврикия, Сейшельских Островов и Шри-Ланки организовали проведение консультативных совещаний с целью выявления национальных приоритетов в части совершенствования систем раннего предупреждения о цунами. |
Offering consultation, library and audio-visual services to religion enthusiasts |
Предоставление верующим консультативных, библиотечных и аудиовизуальных услуг |
The countries of this region, either individually or with others, were involved in almost 23 per cent of all requests for consultation. |
Страны этого региона, в индивидуальном порядке или вместе с другими странами, были причастны почти к 23 процентам общего количества запросов об оказании консультативных услуг5. |
She concluded by reiterating the continued commitment of HDRO to ensuring a constructive consultation process with stakeholders at all levels. |
В заключение она заявила, что ОДЧП будет и впредь стремиться обеспечивать конструктивный характер консультативных совещаний с участием заинтересованных сторон на всех уровнях. |
After this first informal consultation with the Executive Board two further meetings were scheduled prior to the release of the report in October 2009. |
После этих первых неофициальных консультаций с членами Исполнительного совета до издания доклада в октябре 2009 года запланировано провести еще два консультативных совещания. |
Following the above-mentioned expert consultation, the then Independent Expert (Bernards Mudho) presented a preliminary draft of the guidelines to the Human Rights Council at its seventh session. |
После проведения вышеупомянутых консультативных совещаний экспертов Независимый эксперт (Бернардс Мудхо) представил предварительный проект руководящих принципов Совету по правам человека на его седьмой сессии. |