Member States should also consider ways of promoting and institutionalizing consultation mechanisms between UNODC and relevant international and regional organizations working in areas related to the Action Plan, with a view to enhancing the quality and consistency of reported data. |
Государствам-членам следует также рассмотреть пути создания и организационного оформления консультативных механизмов для взаимодействия между ЮНОДК и соответствующими международными и региональными организациями, которые работают в областях, связанных с Планом действий, с целью повышения качества и последовательности поступающих данных. |
In the informational and consultation programmes, in terms of the attraction of financial resources, 21 entrepreneurs, five of whom were women, attracted 72.6 million dram in 2006. |
В рамках информационных и консультативных программ в направлении привлечения финансовых ресурсов, в течении 2006г. 21 предприниматель, из которых 5 женщин, привлекли финансовые ресурсы на 72,6 млн. драм. |
Through 3 formal consultation meetings with NGOs, international NGOs, political parties and other civil society actors, such as religious organizations and academic institutions. |
На основе проведения З официальных консультативных совещаний с представителями неправительственных организаций, международных неправительственных организаций, политических партий и других субъектов гражданского общества, таких, как религиозные организации и научные учреждения. |
As part of her work, Imelda Walsh held a series of consultation meetings with interested parties, including employers, trades unions parents groups and other representative bodies, in order to seek their views. |
В рамках своей работы Имельда Уолш провела ряд консультативных встреч с заинтересованными сторонами, включая работодателей, профсоюзы, группы родителей и другие представительные органы, с целью выяснить их мнения. |
The Secretary-General, in his capacity as Chairman of the CEB, should request the executive heads concerned to ensure that only those officials responsible for regional consultations and coordination of activities related to NEPAD within their organizations are designated to attend the annual consultation meetings. |
Генеральному секретарю в его качестве Председателя КСР следует обратиться к исполнительным главам соответствующих организаций с просьбой обеспечить назначение для участия в ежегодных консультативных совещаниях только тех должностных лиц, которые в своих организациях отвечают за региональные консультации и координацию деятельности, связанной с НЕПАД. |
In parallel, a series of OHCHR internal consultation meetings were conducted to determine the conceptual and empirical elements to be taken into consideration in the process of assessing the feasibility of the creation of a racial equality index. |
Параллельно был организован ряд внутренних консультативных совещаний УВКПЧ в целях определения концептуальных и эмпирических элементов, которые необходимо принять во внимание в контексте оценки целесообразности разработки индекса расового равенства. |
The Inspectors are of the opinion that real consultation cannot mean mere information, i.e. notification, through a communication by the Secretary-General to the member States on the executive boards or advisory committees of the funds, programmes and subsidiary organs concerned. |
Инспекторы придерживаются того мнения, что реальные консультации/согласование не могут означать лишь простое информирование, т.е. уведомление, Генеральным секретарем государств - членов исполнительных советов или консультативных комитетов соответствующих фондов, программ и вспомогательных органов. |
The aim of the roadmap is to support the implementation of recommendations endorsed during the regional consultation, the establishment of an HIV in prisons partnership network and a declaration of commitment for West and Central Africa. |
Цель этой "дорожной карты" заключается в поддержке претворения в жизнь рекомендаций, одобренных в ходе региональных консультативных совещаний, создания сети по профилактике ВИЧ в партнерстве с пенитенциарными учреждениями и установления обязательств для стран Западной и Центральной Африки. |
With regard to UNPOS, 2012 operational requirements had been increased to $3,046,200 by the process of relocating additional staff from Nairobi to Somalia and the cost of stakeholder consultation meetings. |
Оперативные потребности ПОООНС на 2012 год были увеличены до 3046200 долл. США в связи с переводом дополнительного персонала из Найроби в Сомали и расходами по проведению консультативных совещаний заинтересованных сторон. |
Its main services range from the provision of technical assistance such as training and consultation to local entrepreneurs to advising local ministries on the improvement of legislative and regulatory frameworks. |
Предоставляемые в ее рамках основные услуги варьируются от оказания технической помощи, такой, как профессиональная подготовка и консультирование местных предпринимателей, до оказания консультативных услуг местным министерствам по вопросам совершенствования нормативно-правовой базы. |
In order to further shape the work programme of the initiative, a number of consultation missions have been conducted to identify possible pilot countries by determining their needs and political commitment. |
Ввиду необходимости уточнить программу работы этой инициативы был организован ряд консультативных миссий с тем, чтобы отобрать страны, которые могли бы послужить испытательной площадкой для этой инициативы, а также определить их потребности и политическую готовность. |
Two consultation workshops, attended by State officials and members of civil society, were held in 2007 and 2008 to consider whether to revise legislation on abortion. |
Что касается возможности пересмотра национального законодательства об абортах, то в 2007 и в 2008 году было проведено два консультативных семинара с участием государственных деятелей и представителей гражданского общества. |
Once more, Eritrean women had the opportunity to make their voice heard and advocate for their rights and concerns through their participation in various consultation forums organized by the Ministry of Justice's law reform committee to revise the Transitional Codes. |
Кроме того, эритрейские женщины имели возможность высказывать свои мнения и отстаивать свои права и озабоченности благодаря участию в различных консультативных форумах, организованных созданным при Министерстве юстиции комитетом по реформе законодательства с целью пересмотра временных кодексов. |
(b) Creation of local consultation mechanisms to safeguard, inter alia, the right of enrolment and cooperate in implementing a local policy of equal educational opportunities; |
Ь) создания местных консультативных механизмов, чтобы, среди прочего, обеспечивать соблюдение права на поступление в школу и помогать в осуществлении местной политики обеспечения равенства возможностей в области образования; |
A policy to ensure that at least 30 per cent of the participants in village development planning consultation forums were women had proven to be ineffective because women lacked the necessary skills and knowledge to be able to participate. |
Политика, нацеленная на обеспечение того, чтобы, по крайней мере, 30 процентов участников консультативных встреч для обсуждения вопросов планирования развития деревень составляли женщины, оказалась неэффективной, поскольку женщины не имеют необходимых навыков и знаний для значимого участия. |
Three consultation meetings were held between 2012 and 2014 and, during the same period, two large-scale testing exercises of successive versions of ICCS were undertaken. |
В период с 2012 по 2014 год было проведено три консультативных совещания, кроме того, за тот же период было проведено два масштабных тестирования двух последовательных вариантов МКПС. |
The United Nations system has shown much commitment to supporting NEPAD by using the existing coordination mechanisms, especially regional consultation meetings, as a forum for promoting dialogue and collaboration and offering support for developing various projects and programmes of NEPAD. |
Система Организации Объединенных Наций продемонстрировала свою решительную приверженность делу оказания поддержки НЕПАД путем использования имеющихся механизмов координации, особенно региональных консультативных совещаний, в качестве форумов для содействия диалогу и сотрудничеству, а также путем оказания поддержки разработке различных проектов и программ НЕПАД. |
In line with these provisions, and after having developed the working elements of a possible proposal for the regional delivery of technical assistance, the secretariat convened two consultation meetings to review these elements and consider opportunities for collaboration in its delivery. |
В соответствии с этими положениями секретариат после завершения подготовки рабочих элементов возможного предложения относительно осуществления региональной деятельности по оказанию технической помощи созвал два консультативных совещания для рассмотрения этих элементов и анализа возможностей для сотрудничества в области реализации этой деятельности. |
Mr. VINTHEN (Denmark) added that in 2003 Denmark adopted an Action Plan against forced and arranged marriages, containing 21 initiatives, the majority of which aimed at supporting dialogue, providing consultation and support services, as well as conducting research and preparing documentation. |
Г-н ВИНТЕН (Дания) добавляет, что в 2003 году Дания приняла План действий против принудительных и договорных браков, содержащий 21 инициативу, большинство из которых направлено на поддержание диалога, оказание консультативных и вспомогательных услуг, а также на проведение исследовательской работы и подготовку документации. |
(a) Two high-level consultation meetings with Governments, international non-governmental organizations and industry associations to promote integrated waste management (including industrial waste) in the Asia/Pacific region. |
а) Проведение двух консультативных совещаний на высоком уровне с участием правительств, международных неправительственных организаций и промышленных ассоциаций в целях оказания содействия комплексному регулированию отходов (включая промышленные отходы) в регионе Азии и Тихого океана. |
Contribution to a consultation of the World Bank on the environment and social integration, New York, 9 February 2010; participation from 2009 to 2012 in several United Nations Non-Governmental Liaison Service consultations on the Millennium Development Goals in the Democratic Republic of the Congo. |
Участие в консультативном совещании Всемирного банка по вопросам окружающей среды и социальной интеграции, Нью-Йорк, 9 февраля 2010 года. 2009 - 2012 годы: участие в нескольких консультативных совещаниях Службы связи Организации Объединенных Наций с неправительственными организациями по вопросу достижения Целей развития тысячелетия в Демократической Республике Конго. |
The main vehicles for such cooperation include financial assistance, external debt and aid coordination, policy advice in the elaboration and implementation of fund-supported programmes, as well as in the context of regular consultation and discussions. |
Основными направлениями такого сотрудничества являются оказание финансовой помощи, координация вопросов внешней задолженности и помощи, предоставление консультативных услуг при разработке и осуществлении финансируемых Фондом программ, а также в контексте регулярных консультаций и дискуссий. |
In this connection, the Centre for Human Rights, in consultation with UNESCO, shall continue to provide to Governments, on request, human rights education, training, information, fellowships and advisory services programmes. |
В этой связи Центр по правам человека в консультации с ЮНЕСКО продолжает разрабатывать для правительств, по их просьбе, программы образования, профессиональной подготовки, распространения информации, предоставления стипендий и оказания консультативных услуг в области прав человека. |
The Joint Inspection Unit has access to additional legal assistance and consultation and the budgetary resources necessary to support obtaining such additional legal assistance and consultation and to undertake the work required for conducting an interim independent assessment. |
У Объединенной инспекционной группы есть возможность пользоваться дополнительной юридической помощью и консультативными услугами и бюджетными ресурсами, необходимыми для получения такой дополнительной юридической помощи и консультативных услуг и осуществления работы, требующейся для проведения промежуточной независимой оценки. |
Stresses the need for flexibility in the informal consultation process, including the possibility of convening additional consultations and drafting sessions, as required, although not after the conclusion of the third informal consultation; |
подчеркивает необходимость обеспечить гибкость процесса неофициальных консультаций, включая возможность созыва дополнительных консультативных и редакционных совещаний по мере необходимости, но только не по завершении третьей неофициальной консультации; |