The Government of Afghanistan formally requests, through this official note, the Security Council to take a favourable procedural decision in order for any Member State directly involved in a matter to acquire the right to be heard during a part of the "consultation meetings". |
Правительство Афганистана в настоящей официальной ноте формально просит Совет Безопасности принять благоприятное процедурное решение, с тем чтобы предоставить любому государству-члену, непосредственно затронутому тем или иным вопросом, право быть выслушанным в рамках соответствующей части "консультативных совещаний". |
Farmers prioritized public services as a precondition for rural sustainable development, as well as agricultural policies adapted to local situations that improved domestic production and the establishment of consultation frameworks for local projects. |
В качестве предварительного условия устойчивого развития сельских районов представители фермеров выдвинули такие приоритетные элементы, как государственные услуги, а также сельскохозяйственная политика, адаптированная с учетом местных условий, которая будет содействовать повышению внутреннего производства, и создание консультативных рамок для местных проектов. |
As in previous years, the draft resolution will contain the concepts necessary to contribute to such a task and will give Member States, through the strengthening and broadening of consultation mechanisms, the responsibility for ensuring the necessary political guidance that this international cooperation instrument requires. |
Как и в предыдущие годы, в проекте резолюции будут содержаться концепции, необходимые для содействия выполнению такой задачи, и это придаст государствам-членам, через укрепление и расширение консультативных механизмов, ответственность за обеспечение необходимого политического руководства, которого требует этот международный инструмент сотрудничества. |
During that period the Bank participated in 32 consultation meetings with stakeholders (borrower Governments, indigenous peoples' organizations, NGOs, academics, and development institutions) from more than 35 countries in all of the Bank's six regions. |
За этот период представители Банка участвовали в 32 консультативных совещаниях с заинтересованными сторонами (правительствами стран-заемщиков, организациями коренных народов, НПО, научными кругами и учреждениями, занимающимися проблемами развития) из более чем 35 стран всех шести регионов, где Банк ведет свою деятельность. |
A..29 The provision of $35,700, at maintenance level, provides for participation in meetings for consultation, cooperation and liaison with international, multilateral, intergovernmental and non-governmental organizations in the field of energy. |
A..29 Ассигнования в размере 35700 долл. США, исчисленные на прежнем уровне, предназначены для покрытия расходов на поездки, связанные с участием в консультативных совещаниях, осуществлением сотрудничества и поддержанием связей с международными, многосторонними, межправительственными и неправительственными организациями, занимающимися вопросам энергетики. |
One obvious and important way of remedying this is to strengthen and make ample use of the annual regional consultation meetings chaired by ECA as a platform for achieving system-wide coherence and effectiveness in support of NEPAD at the subregional and regional levels. |
Одним из очевидных и важных средств решения этой задачи является укрепление и широкое использование ежегодных региональных консультативных совещаний, проводимых под председательством ЭКА, в качестве платформы для обеспечения общесистемной согласованности и эффективности действий в поддержку НЕПАД на субрегиональном и региональном уровнях. |
The amount of $45,300 is provided for the official travel on representation and consultation missions and to attend meetings concerning issues related to Somalia and Sudan, and other activities, as required. |
Сумма в размере 45300 долл. США предусматривается для оплаты служебных поездок в представительских и консультативных целях и в связи с участием в совещаниях по вопросам, касающимся Сомали и Судана, а в требуемых случаях - в связи с другими мероприятиями. |
The Working Group agreed that the work of the joint experts group would be conducted by means of electronic exchange of information, as well as through drafting and consultation meetings, to be held in Vienna. |
Рабочая группа решила, что работа объединенной группы экспертов будет основана на электронном обмене информацией, а также на проведении в Вене консультативных совещаний по разработке рамок. |
In addition, UNDP facilitated a series of regional and national learning, consultation and briefing meetings in 1997 as a pilot programme for mainstreaming a gender perspective into its work. |
Кроме того, ПРООН оказала содействие в проведении ряда региональных и национальных учебных, консультативных и информационных совещаний в 1997 году по экспериментальной программе учета факторов пола в своей работе. |
In addition to this NUEW was also involved in various consultation forums organized by the Ministry of Justice law reform committee, in the process of reforming the Civil and Criminal Codes. |
Кроме того, НСЭЖ также участвовал в различных консультативных форумах, организованных комитетом по реформе законодательства при министерстве юстиции в рамках работы по пересмотру Уголовного и Гражданского кодексов. |
We would suggest that, in order to implement both the letter and the spirit of resolution 1353, future presidencies could consider holding consultation meetings rather than private meetings with troop-contributing countries for routine renewal of peacekeeping operations. |
Мы хотели бы заметить, что, во имя соблюдения духа и буквы резолюции 1353, будущие председатели могли бы рассмотреть возможность проведения консультативных совещаний, вместо закрытых заседаний со странами, предоставляющими войска, для рутинного продления мандатов миротворческих операций. |
Following a series of intergovernmental consultations organized by the UNDP/UNCTAD subregional transit transport project in consultation with the NCTA Permanent Secretariat, considerable progress has, however, been made during the last three years in streamlining the transit documentation and reducing the transit times. |
Однако после ряда межправительственных консультативных совещаний, организованных в рамках субрегионального проекта транзитных перевозок ПРООН/ЮНКТАД совместно с постоянным секретариатом СТСК, в последние три года был достигнут значительный прогресс в упрощении транзитной документации и сокращении сроков транзита. |
Other coordinating mechanisms extensively used in African countries are round tables, consultative group meetings and sectoral consultations, which play a special role in consultation with donors and resource mobilization for development assistance financing. |
К числу других механизмов координации, которые широко используются в африканских странах, относятся совещания "за круглым столом", совещания консультативных групп и секторальные консультативные совещания, которые играют особую роль в рамках консультаций с донорами и мобилизации ресурсов для финансирования помощи в целях развития. |
The review involved consultation meetings with Indigenous people, communities and organizations and with educational institutions, and written submissions. 3 |
Он предусматривал проведение консультативных встреч с аборигенами, общинами и организациями коренных народов и с учебными заведениями, а также представление письменных материалов. |
The machinery and procedures for consultation with scientists include workshops, participation in scientific networks, consultative committees and sectoral steering committees (for forests, and annual meetings on agricultural research and technical services). |
Механизмы и процедуры консультаций с учеными предусматривают проведение рабочих совещаний, участие в научных сетях, создание консультативных комиссий и секторальных руководящих комитетов (национальный руководящий комитет по лесам, ежегодные совещания по вопросам сельскохозяйственных исследований и технического обслуживания). |
The Council focused a large part of its work on Africa, holding seven consultation meetings on African issues, including Côte d'Ivoire, which were all followed by statements of the President to the press. |
Значительная часть работы Совета была посвящена Африке: было проведено семь консультативных совещаний по африканским вопросам, после каждого из которых Председатель выступал с заявлением для печати. |
The Chairman asked the Members of the new Bureau to express their views on the need for changes regarding the membership of countries within each of the four informal country consultation groupings. |
Председатель просил членов нового Бюро выразить свои мнения в отношении необходимости изменений, касающихся членства стран в каждой из четырех неофициальных консультативных групп стран. |
Since 2008, the AU Commission has participated actively in the annual United Nations regional consultation meetings convened by ECA in support of the priorities of the New Partnership for Africa's Development. |
С 2008 года Комиссия АС принимает активное участие в ежегодных региональных консультативных совещаниях Организации Объединенных Наций, созываемых ЭКА в поддержку приоритетных целей Нового партнерства в интересах развития Африки. |
The number and level of participation at regional consultation meetings has increased (197 participants at the ninth meeting and 193 participants at the tenth meeting). |
Увеличилось число участников региональных консультативных совещаний и уровень участия в них (девятое совещание - 197 участников, десятое совещание - 193 участника). |
During local consultation meetings, older persons are given an opportunity to express their ideas on improving public utility services, street lighting, water and sanitation and women's education. |
На консультативных совещаниях, которые проводятся на местах, пожилые люди имеют возможность поделиться своими мнениями по вопросам улучшения коммунального обслуживания, уличного освещения, водообеспечения, санитарного контроля и женского образования. |
As the 2015 deadline is approaching, the time has also come to look at the future of the international development agenda; this report provides suggestions on key considerations for a new agenda and appropriate consultation processes. |
В связи с приближением 2015 года приходит также время рассмотреть международную повестку дня в области развития на будущее, и в настоящем докладе содержатся предложения относительно ключевых концепций новой повестки дня и соответствующих консультативных процессов. |
This includes participation in the preparations for the summit on the Millennium Development Goals through national consultation processes and in decision-making on the proposed summit outcome. |
Это предполагает участие в подготовке к саммиту по целям развития тысячелетия в рамках национальных консультативных процессов и в принятии решения по предполагаемому итоговому документу саммита. |
(a) The insufficient representation of Ainu people in consultation forums and in the Advisory Panel of Eminent Persons; |
а) недостаточной представленностью народности айну в консультативных форумах и в Консультативной группе видных деятелей; |
(c) Put in place consultation mechanisms for resolving expeditiously any incident that has given or might give rise to concern; |
с) создание консультативных механизмов для быстрого урегулирования любого инцидента, который вызвал или мог бы вызвать озабоченность; |
(a) Objective 10: Regional cooperation enhanced through consultation processes leading to regional action programmes (RAPs) updated and implemented; |
а) Цель 10: Укрепление регионального сотрудничества на основе консультативных процессов, ведущих к обновлению и реализации региональных программ действий (РПД); |