It was independently rediscovered by J. C. P. Miller by 1930 (by mistake while attempting to construct a model of the small rhombicuboctahedron) and again by V. G. Ashkinuse in 1957. |
Многогранник был независимо переоткрыт Д. Ч. П. Миллером в 1930 (по ошибке, когда он пытался построить модель ромбокубооктаэдра, а затем его переоткрыл В. Г. Ашкинузе в 1957. |
After the Nuclear War, he takes on the title of Holy Emperor (聖帝, Seitei) and enslaves children with his army in order to construct the Holy Cross Mausoleum, a shrine to his deceased sensei. |
После ядерной катастрофы, он становится Святым Императором (聖帝), порабощается людей, чтобы построить Мавзолей Святого Креста, святилище своему покойному учителю. |
Some may construct permanent holts near water, in a layout similar to that of a beaver dam, with an underwater entrance and a tunnel that leads to a nest above the water. |
Некоторые из них могут построить постоянное логово вблизи воды, которое похоже на жилище бобра, с подводным входом и туннелем, который ведет в гнездо над водой. |
In the early months of the period under review, the Agency was able to construct several multi-storey units and rehabilitate individual shelters which had been rendered uninhabitable during the years of conflict. |
В течение первых месяцев отчетного периода Агентству удалось построить несколько многоэтажных домов, а также восстановить некоторые из жилищ, ставших не пригодными для жилья за годы войны. |
The Committee also notes that the Tribunal plans to construct a second courtroom designed for the Appeals Chamber (para. 109) and that estimates will be submitted in the report of the Secretary-General to the General Assembly at its fifty-first session. |
Комитет также отмечает, что Трибунал планирует построить второй судебный зал для Апелляционной камеры (пункт 109) и что соответствующая смета будет представлена в докладе Генерального секретаря Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии. |
Mr. DANKWA (Ghana) said that the contours of the world order which countries sought to construct out of the debris of the cold war remained undefined. |
Г-н ДАНКВА (Гана) говорит, что контуры мира, который мы стремимся построить на обломках "холодной войны", по-прежнему остаются неопределенными. |
The Government had ordered roads to be built, and every family was due to receive a plot of land to construct a dwelling which it would then own. |
Правительство издало распоряжение о строительстве дорог и обеспечении каждой семьи участком земли, на котором ее члены смогут построить жилье, владельцами которого они станут. |
In this regard, the Benin Government is planning to construct an embankment along the coast to protect it from ongoing coastal erosion, which is swallowing up territory day after day. |
В этой связи правительство Бенина планирует построить дамбу вдоль побережья, чтобы защитить его от береговой эрозии, которая ежедневно поглощает часть территории. |
There is an urgent need to renew international commitments to place children first in order not to waste the world's most precious human resource and in order to construct a stable and productive society. |
Существует настоятельная необходимость подтверждения международных обязательств в отношении уделения детям первостепенного внимания, с тем чтобы сберечь наиболее ценные людские ресурсы мира и построить стабильное и продуктивное общество. |
It was on that foundation that we could construct a universalism based on our common humanity, and it was that discourse which should dominate discussions on issues of race and minorities. |
Именно такой фундамент позволяет нам построить универсальную цивилизацию, основанную на нашей общей принадлежности к человечеству, и именно такие рассуждения должны доминировать в дискуссиях по вопросам расы и меньшинств. |
Under the circumstances, a decision was made to construct a "container complex" at somewhat higher costs than budgeted to meet the requirements for office space. |
В этих обстоятельствах было принято решение построить «контейнерный комплекс» при несколько больших издержках, чем предусматривалось в бюджете, с тем чтобы удовлетворить потребности в служебных помещениях. |
In 2000, there has been no noticeable increase in home ownership, but the Government has announced its intention to construct more apartments for sale in the near future. |
В 2000 году уровень домовладения заметно не увеличился, но правительство объявило о своем намерении построить в ближайшем будущем больше квартир на продажу. |
As regards the right to housing, every citizen has the right to construct his own house and live there peacefully, although it has not been mentioned specifically in the Constitution. |
Что касается права на жилище, то каждый гражданин имеет право построить свой собственный дом и проживать в нем, хотя в Конституции об этом праве не упоминается. |
The task of the Conference had been to reconcile the need to create an objective regime of international justice and the need to construct a flexible system that would enable States to cooperate on a voluntary contractual basis. |
Задачей Конференции было примирить необходимость создания объективного режима международной юстиции с необходимостью построить гибкую систему, которая позволяла бы государствам сотрудничать на добровольной договорной основе. |
The Committee also welcomes the decision by the Government to create a green belt around the city of Santo Domingo, and its commitment to construct 12,500 new housing units for low-income communities. |
Комитет также приветствует решение правительства создать зеленую зону вокруг Санто-Доминго и его обещание построить 12500 новых квартир для семей с низким доходом. |
It was in the context of those considerations that the idea emerged to construct an additional conference building which could be available for use during the implementation of the asbestos removal project. |
В контексте этих обсуждений была высказана идея построить дополнительное конференционное здание, которое можно было бы использовать в период осуществления проекта работ по удалению асбеста. |
The schedule for 2001/2002 had been as follows: Depending on the overall economic situation and the possibility of obtaining funds from private investors, it is planned to construct 6,782 units on 92 sites during the 2003/2004 period. |
На 2001-2002 годы был установлен следующий календарный график: В течение 2003-2004 годов в зависимости от общей экономической обстановки и возможности получения средств от частных инвесторов планируется построить 6782 жилые единицы на 92 участках. |
Takes note with appreciation of the proposal of the Government of Austria to construct a new conference facility within the boundaries of the Vienna International Centre; |
с признательностью принимает к сведению предложение правительства Австрии построить новые конференционные помещения в пределах территории Венского международного центра; |
The power utilities industry may come under pressure to shift to alternative fuels, to construct new nuclear plants, or to place restrictions of some kind on coal-fired power production. |
Энергетической отрасли страны, возможно, придется перейти на альтернативные виды топлива, построить новые АЭС или ввести определенные ограничения на производство энергии на угольных электростанциях. |
The Mission will also construct an office and residential compound in Kirkuk with a similar quota of staff and troops as the Basra office. |
Миссия намерена также построить служебный и жилой комплекс в Киркуке для таких же сотрудников и военнослужащих, что и в отделении в Басре. |
The expected withdrawal of United States Forces will compel the Mission to construct new offices and seek additional resources previously provided by United States Forces. |
Ожидаемый вывод войск Соединенных Штатов заставит Миссию построить новые служебные помещения и изыскивать дополнительные ресурсы, ранее предоставлявшиеся войсками Соединенных Штатов. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the United Nations would not need a separate agreement or an amendment of any existing agreement with the host country to construct a building on the land it owns on Headquarters premises. |
После обращения с соответствующим запросом Комитет был информирован о том, что Организации Объединенных Наций не придется заключать отдельного соглашения или вносить поправки в существующее соглашение с принимающей страной, чтобы построить здание на земле, принадлежащей ей в комплексе Центральных учреждений. |
While it is very difficult to generalize definitively, one could easily construct an argument to support the view that such civilian assets could become legitimate targets given the activities in which they engage. |
Однозначные обобщения делать очень сложно, но можно было бы легко построить аргумент в пользу того, что такие гражданские объекты могут стать законными мишенями в силу характера деятельности, в которой они участвуют. |
According to the Polish energy policy, in order to secure its energy demand, Poland should construct three nuclear power plants, with a total capacity of approximately 10,000 MWs by 2030. |
Согласно энергетической политике Польши, для обеспечения потребностей страны в энергии в Польше необходимо построить к 2030 году три атомные электростанции общей мощностью около 10000 мегаватт. |
This latest blatant provocation involves the announcement just hours ago of the intention to construct 2,500 more settlement units in "Gilo", a massive settlement near the city of Bethlehem. |
Это последняя вопиющая провокация включает прозвучавшее лишь несколько часов назад объявление о намерении построить еще 2500 единиц жилья в обширном поселении Гило около Вифлеема. |