Английский - русский
Перевод слова Construct
Вариант перевода Создавать

Примеры в контексте "Construct - Создавать"

Примеры: Construct - Создавать
The above examples should give you a good idea about what expressions are and how you can construct useful expressions. Вышеприведенные примеры должны дать вам представление о том, что они из себя представляют и как вы сами можете создавать полезные выражения.
With QCAD you can easily construct and modify technical drawings. С ее помощью вы можете легко создавать и редактировать чертежи.
Our sophisticated equipment for manufacturing aluminium products, combined with our engineering expertise enables us to construct high quality, special products. Наше современное оборудование для производства изделий из алюминия в сочетании с опытом проектирования позволяет нам создавать высококачественные специальные изделия.
Policies that allow scientists to compete for resources nurture creative competition and allow people to construct appropriate incentives and risk-management structures. Политика, позволяющая ученым бороться за ресурсы, способствует творческой конкуренции и дает возможность создавать соответствующие стимулы и структуры управления риском.
The United Nations system in some countries is helping to construct a functioning Government and a coherent civil society. Система Организации Объединенных Наций в некоторых странах помогает создавать функционирующие государственные структуры и сплоченное гражданское общество.
In return we can teach your people how to construct weapons systems such as ours. Взамен мы можем научить ваших людей создавать системы вооружения, подобные нашим.
But this is how, piece by piece, we must construct a human society that cares about sustainable development. Но именно так, постепенно, мы должны создавать человеческое общество, которое заботится об устойчивом развитии.
Both parties continue to dispute the nature and extent of the yellow zone and to construct field defence fortifications within it. Обе стороны продолжают оспаривать характер и размеры "желтой зоны" и создавать там полевые оборонительные сооружения.
Some competition authorities do not have the skills or resources to construct websites and keep them up to date. Подчас они не располагают ни специалистами, ни ресурсами для того, чтобы создавать и обновлять собственные веб-сайты.
Firms need to construct global innovation networks to coordinate the dispersed and disintegrated innovation value chain. компаниям нужно создавать глобальные инновационные сети для координации разбросанной и раздробленной инновационной цепочки создания стоимости;
Both proposals are based on the principle that each region would be in a position to construct its own architecture for representation on the Security Council. Оба предложения основываются на том принципе, что каждый регион сможет создавать собственную систему представительства в Совете Безопасности.
The IPSec layer needs the services of the IP layer to construct the IP header. IPSec слой нуждается в наличии сервисов IP слоя, чтобы создавать IP заголовок.
What was necessary at present was to construct an organization flexible enough to meet the yet unknown challenges of the next 50 years. Сегодня необходимо создавать организацию достаточно гибкую, чтобы находить пути решения пока еще не известных проблем, которые будут возникать в течение следующих 50 лет.
This means that National Statistical Institutes are often obliged to either construct their own sampling frames and random selection procedures or to resort to purposive sampling. Это означает, что национальные статистические органы нередко вынуждены создавать либо свою собственную выборочную совокупность и процедуры случайного отбора, либо прибегать к использованию преднамеренной выборки.
The Permanent Forum recommends that IFAD construct mechanisms to secure the complementary use of the national operative planning instruments and the new institutional policy on engaging with indigenous peoples. Постоянный форум рекомендует МФСР создавать механизмы для обеспечения использования в этих целях национальных инструментов оперативного планирования и новой институциональной политики взаимодействия с коренными народами.
Lack of participation is a disservice to the Kosovo Serb population, precluding an opportunity to construct optimal conditions for the future of their community. Неучастие не отвечает интересам косовских сербов, лишая их возможности создавать оптимальные условия для будущего своей общины.
Those who consider themselves members of the global free press should collectively strive to construct similar networks over which news and reporting can run free and be available to anyone with an Internet connection. Те, кто считает себя членом всемирной свободной прессы, должны вместе пытаться создавать схожие системы, по которым новости и сообщения могут передаваться свободно и быть доступными любому человеку, имеющему доступ в Интернет.
This is the sense in which Guattari speaks of the "aesthetic paradigm": to construct political, economic and aesthetic devices where this existential transformation can be tested - a politics of experimentation, not representation. В этом-то смысле Гваттари и говорит об «эстетической парадигме»: создавать политические, экономические и эстетические устройства, где может быть опробована эта экзистенциальная трансформация - политика эксперимента, а не представления.
This contributes to the process of nuclear disarmament by developing confidence that as States reduce and eventually eliminate their nuclear weapons, they have not retained concealed stocks of fissile material outside international supervision with which to construct nuclear weapons clandestinely. Это способствует процессу ядерного разоружения, поскольку позволяет убедиться в том, что государства в процессе сокращения и в конечном итоге ликвидации своих ядерных вооружений не оставляют скрытых запасов расщепляющегося материала, не охваченных международным контролем, с помощью которых можно будет тайно создавать ядерные вооружения.
We ordered you to cease these activities, and yet here we sit, face to face with a visitor from the future who arrived here in the very machine you agreed not to construct. Мы приказали, чтобы вы прекратили эти действия, и все же мы находимся здесь, лицом к лицу с гостьей из будущего, которая прибыла сюда в той самой машине, которую вы согласились не создавать.
Quite aside from the far from trivial task of managing the transition to a market-type economy, these new states have had to construct - sometimes from scratch, sometimes building on institutions of former regional powers, all the core institutions of a modern state. Помимо далеко нетривиальной задачи перехода к рыночной экономике, этим новым государствам иногда с нуля, а иногда на базе институтов бывших региональных держав приходится создавать все ключевые институты современного государства.
So I understand, Tim, that when you go back to Texas, you're going to construct a replica of the exact room where Vermeer painted? Я так понял, Тим, когда ты вернешься в Техас, будешь создавать точную копию комнаты, где Вермеер писал картины?
In the occupied Syrian Golan, the occupying authorities still refused to allow Syrian citizens expelled in 1967 to return and continued to construct settlements, uproot trees, level land and seize resources. На оккупированных сирийских Голанах оккупационные власти продолжают отказывать в праве на возвращение сирийским гражданам, изгнанным в 1967 году, и продолжают создавать поселения, выкорчевывать деревья, ровнять с землей все живое и захватывать ресурсы.
States and the United Nations itself have constantly referred to the need to construct a modern world order with the assistance of and within the framework of the law, and not by the use of force. Государства и сама Организация Объединенных Наций постоянно говорят о необходимости создавать современный миропорядок при поддержке и в рамках права, а не путем применения силы.
We should scientifically define and adjust conservation areas for drinking water sources, earnestly enhance the conservation of drinking water sources, properly construct alternative urban water sources and properly address the problem of drinking water safety in rural areas. Нам следует научно определить и обустроить охранные зоны ресурсов питьевой воды, настойчиво укреплять охрану источников питьевой воды, надлежащим образом создавать альтернативное водоснабжение городов и правильно решать проблему безопасности питьевой воды в сельских районах.