The mission will also need to construct and maintain facilities in these forward locations. | Миссии также понадобится обеспечить строительство и эксплуатацию помещений в этих передовых пунктах. |
The Act provided a framework within which a municipal non-profit corporation could construct new, or renovate existing, housing to meet the needs of low-income elderly or infirm residents. | В рамках, определенных законом, муниципальные некоммерческие строительные компании смогли начать строительство нового или ремонт существующего жилья, с тем чтобы удовлетворить нуждающихся в нем престарелых и инвалидов. |
They have planned to construct the domestic Airport. | Планируется строительство местного аэропорта. |
The tallest of the handful of wholly residential towers completed to date by Donald Trump, it cost approximately US$300 million to construct. | Самое высокое из жилых зданий, построенных Дональдом Трампом, оценивается приблизительно в 300 млн долларов США, потраченных на строительство. |
The Committee was informed that while the Host Country Agreement and local land lease agreement do not contain a specific clause regarding road construction, it can be inferred from the lease agreement that it is the responsibility of the host Government to construct the external access road. | Комитет был информирован о том, что, хотя в соглашении с принимающей страной и местном соглашении об аренде земельного участка отсутствует конкретное положение, касающееся строительства дорог, из соглашения об аренде вытекает, что ответственность за строительство внутренней подъездной дороги несет правительство принимающей страны. |
Around 1230 it became necessary to construct a larger church, as the basilica had become too small. | Приблизительно в 1230-х годах стало необходимо построить большую церковь, так как старая была слишком маленькая. |
In addition, with funding made available by the European Commission, UNDP and UNOPS are preparing to construct five bridges in the eastern part of the country to increase market access for rural people. | Помимо этого, ПРООН и ЮНОПС на средства Европейской комиссии собираются построить пять мостов в восточной части страны для расширения доступа на рынки сельскому населению. |
He appealed to the rulers of Serbia and Bulgaria for a united effort against the Turks and asked Ivan Alexander for money to construct warships, but his appeals fell on deaf ears as his neighbours distrusted his intentions. | Он обратился к правителям Сербии и Болгарии для принятия объединенных усилий против турок и просил у Ивана Александра деньги, чтобы построить флот, однако его призывы не были услышаны - виной тому было недоверие между соседями. |
There, private economists are back enjoying their favorite pastime during periods of economic stress, namely trying to construct their own indices for GDP growth as at such times they do not believe the official statistics. | Там, частные экономисты наслаждаются их любимым занятием в периоды экономического спада, а именно пытаются построить свои собственные показатели роста ВВП, потому что они не верят официальной статистике. |
But I was not only disarming a minefield, I was trying to construct something on top of that disarmed minefield. | Но я не только разминировал это поле, я пытался построить на нем что-то новое. |
A particular problem is to construct consistent time series and not only occasional figures. | Одной из конкретных задач является построение согласованных рядов динамики, а не только разработка данных на разовой основе. |
Its goal is to construct a birational model of any complex projective variety which is as simple as possible. | Её цель - построение как можно более простой бирациональной модели любого комплексного проективного многообразия. |
Scientific documents: construct a database about scientific documents containing title; author(s); abstract (in UN languages); institution; etc. | Научные документы: построение базы данных о научных документах, содержащей название; автора(ов); краткое содержание (на языках ООН); учреждение; и т.д. |
In this regard, we worked with the secretariat to develop a proper methodological approach for the modelling process, to define the theoretical construct underlying the modelling approach, to specify the models, and to evaluate the results obtained. | В этой связи мы совместно с секретариатом занимались разработкой надлежащего методологического подхода к процессу моделирования, определяли теоретическое построение, лежащее в основе метода моделирования, уточняли модели и оценивали достигнутые результаты. |
Once the final hedonic equation has been estimated for Men's Dress Shirts, the next step will be to construct analytical CPIs from May 1995 forward. | Как только будет определено окончательное гедонистическое уравнение по мужским рубашкам, следующим шагом будет являться построение аналитических ИПЦ за период с мая 1995 года. |
Employers in large plants are required to construct public housing in the proximity of the plant (article 149 of the Labour Law). | От работодателей на крупных предприятиях требуется строить общественное жилье поблизости от предприятий (статья 149 Закона о труде). |
And I decided to, sort of, construct it very, very slowly, holding my breath, working between my heartbeat, and making sure everything is leveled. | И я решил строить его так очень-очень медленно, затаив дыхание, работая в промежутках сердцебиения, убедившись, что всюду равновесие. |
Powers inherent in the ownership are used by the Finnish Forestry and Park Service (formerly the Central Forestry Board), which is entitled, inter alia, to construct roads. | Полномочиями, вытекающими из имущественных прав, пользуется Финская служба лесного и паркового хозяйства (ранее Центральный лесохозяйственный совет), которая, в частности, имеет право строить дороги. |
Calls on all States to refrain from any action which might contribute to increasing tension and to impeding or delaying a peaceful and negotiated outcome to the conflict in Somalia, which would permit all Somalis to decide upon and to construct their future in peace; | призывает все государства воздерживаться от любых действий, которые способствовали бы усилению напряженности или затрудняли и сдерживали мирное урегулирование конфликта в Сомали путем переговоров, что позволило бы всем сомалийцам самим определять свою судьбу и строить свое будущее в мирных условиях; |
And I decided to, sort of, construct it very, very slowly, holding my breath, working between my heartbeat, and making sure everything is leveled. | И я решил строить его так очень-очень медленно, затаив дыхание, работая в промежутках сердцебиения, убедившись, что всюду равновесие. |
I intend to construct my normality, but it won't be easy. | Я хочу создать нормальный мир, но это трудно... |
In order to satisfy their human rights obligations and thus ensure participation and transparency in policy formulation, States should construct permanent structures and pathways for consultation with individuals, civil society, community organizations, grass-roots movements and the academic community. | Чтобы выполнять свои обязательства в области прав человека и тем самым обеспечить участие населения в процессе формулирования политики и его транспарентность, государства должны создать постоянные структуры и каналы для проведения консультаций с людьми, гражданским обществом, общинными организациями, низовыми движениями и академическим сообществом. |
You are attempting to construct the upper level before the supports are in place. | Ты пытаешься построить верхние этажи прежде чем создать для них поддержку. |
The Committee also welcomes the decision by the Government to create a green belt around the city of Santo Domingo, and its commitment to construct 12,500 new housing units for low-income communities. | Комитет также приветствует решение правительства создать зеленую зону вокруг Санто-Доминго и его обещание построить 12500 новых квартир для семей с низким доходом. |
There is a carbon calculator. Participant Productions convened, with my active involvement, the leading software writers in the world on this arcane science of carbon calculation to construct a consumer-friendly carbon calculator. | Там есть углеродный калькулятор. Participant Productions собрала, с моей активной помощью, лучших программистов в мире чтобы решить эту задачу, вычисление выбросов углекислого газа, и создать углеродный калькулятор для простых людей. |
Merely a construct, Mr. Reese. | Только логическая конструкция, мистер Риз. |
Identity is a social construct, boys. | Личность это социальная конструкция, мальчики. |
This un-English linguistic construct denotes that such pupils are issued with a statement which formally affirms their special educational needs. | Эта квазианглийская лингвистическая конструкция означает, что в отношении таких учеников оформляется заявление, в котором официально подтверждаются их особые потребности в области образования. |
Reliability refers to the likelihood that a given operationalized construct will yield the same results if re-measured. | Надёжность связана с вероятностью, что заданная операционная конструкция выдаст те же самые результаты после повторного измерения. |
A related synchronization construct that can be set multiple times with different values is called an M-var. | Похожая конструкция, используемая для синхронизации, в которой значение можно присвоить несколько раз, называется М-переменной. |
For clarity purposes, the Guide uses the words "selection procedures" to refer to the procedures used by the Government to award the right to construct and operate an infrastructure project. | В целях обеспечения ясности в Руководстве используются слова "процедуры выбора" для обозначения процедур, используемых правительством при выдаче подряда на сооружение и эксплуатацию объекта инфраструктуры. |
If sand overwhelms a fence before the trees are fully established, it will be more cost-effective to construct a replacement fence. | Если же песку удастся перейти за защитное ограждение пока деревья еще молодые, то более рентабельным будет сооружение дополнительного ограждения; |
The Guide uses the word "concession" to refer generally to the right given to the project company or consortium to construct and operate or only to operate the public infrastructure facility and to charge for its use or for the services it generates. | В Руководстве слово "концессия", как правило, используется для обозначения права, предоставляемого проектной компании или консорциуму на сооружение и эксплуатацию или только на эксплуатацию объекта публичной инфраструктуры, а также на взимание платы за его использование или за обеспечиваемые им услуги. |
Construct more wells in Bonga. | Сооружение дополнительного числа колодцев в Бонге. |
I was subcontracted by the government to construct a lighting rig. | Администрация заключила со мной субдоговор на сооружение осветительной установки. |
With QCAD you can easily construct and modify technical drawings. | С ее помощью вы можете легко создавать и редактировать чертежи. |
In return we can teach your people how to construct weapons systems such as ours. | Взамен мы можем научить ваших людей создавать системы вооружения, подобные нашим. |
Lack of participation is a disservice to the Kosovo Serb population, precluding an opportunity to construct optimal conditions for the future of their community. | Неучастие не отвечает интересам косовских сербов, лишая их возможности создавать оптимальные условия для будущего своей общины. |
To demonstrate how slaves could be emancipated without their owners losing money, Wright set out to construct a model farm community where slaves could work to earn their own freedom, while being provided with education. | Чтобы продемонстрировать, как можно освободить рабов без потери средств, Райт начала создавать фермерскую коммуну, где рабы могли бы заработать денег и купить свою свободу, при этом получив образование. |
And it's quite clear that, in order to make minds, we need to construct neural maps. | Достаточно ясно, что для того, чтобы мыслить, необходимо создавать нейронные карты. |
The reader can construct numerous other examples by consulting the articles mentioned in the introduction. | Читатель сможет сконструировать множество других примеров, прочитав статьи, цитировавшиеся во введении. |
He tried to construct a thermometer, which should indicate the "state of motion" of the air molecules and therefore estimate the temperature. | Он попытался сконструировать термометр, который должен был показывать «состояние движения» молекул воздуха и, следовательно, подсчитывать температуру. |
TOM: When we actually learned that we could construct boards to stand up and surf a wave, it became a very ritualistic component of our culture. | Когда мы поняли, что можем сконструировать доски, чтобы кататься по волнам стоя, то это превратилось практически в ритуал нашей культуры. |
After the failure of this enterprise, Abecassis and Heath decided to construct their own cars under the HWM banner, but retaining Alta engines. | После провала этого предприятия Абекассис и Хит решили сконструировать собственные автомобили под маркой НШМ, но двигатели использовать те же - Alta. |
With the help of the easy to activate automatic generator, you can construct your project's budget down to the very last detail, establish all your assets, including shops and warehouses, and update the details of the contracts with your contractors/suppliers. | С помощью автоматического генератора вы можете сконструировать бюджет проекта до самой малой детали, устанавлить все ваши активы, включая магазины и склады, и модернизировать детали контрактов с вашими подрядчиками/поставщиками. |
It will, however, remain difficult to construct a complete picture of technology transfer without information on private investment flows. | Тем не менее все равно будет трудно составить полную картину передачи технологии без использования информации о потоках частных инвестиций. |
So, creating a simplified timeline will help us construct a coherent narrative, right? | Итак, создание упрощенной линии событий поможет нам составить связное повествование, так? |
Paragraph 6 of the resolution is restricted to conventional weapons, but Lebanon considers there is no justification for this and that there should be an attempt to construct a comprehensive list of the arsenals of States. | Пункт 6 резолюции ограничивается обычными вооружениями, однако Ливан считает, что для этого нет никаких оправданий и что должна быть предпринята попытка составить всеобъемлющий перечень арсеналов государств. |
This fact and useful properties of alternating knots, such as the Tait conjectures, was what enabled early knot tabulators, such as Tait, to construct tables with relatively few mistakes or omissions. | Этот факт и полезные свойства альтернированных узлов, такие как гипотезы Тэйта, позволили некоторым исследователям, включая Тэйта, составить таблицы с относительно малым числом ошибок или упущений. |
What we're trying to do is construct a family tree for everybody alive today. | Мы хотим составить общее генеалогическое древо для каждого из нас. |
Surely it's a human construct, a hedge against the terror of mortality. | Выдуманная человеком концепция спасающая его от страха бренности. |
I always used to say that love is a social construct that doesn't really exist. | Я всегда говорил, что любовь - социальная концепция, которой не существует на самом деле. |
That Lydia Fell is some construct? | Та Лидия Фелл - какая-то концепция? |
It is an ideological and cultural construct but is also reproduced within the realm of material practices; in turn, it influences the outcomes of such practices. | Это - идеологическая и культурная концепция, также воспроизводимая в сфере материальной практики; в свою очередь она оказывает воздействие на результаты такой практики. |
As a result of that conceptual construct, minority groups that could be classified as minority or indigenous peoples were unable to exercise their cultural and linguistic rights. | Эта концепция не позволяет группам меньшинств, которые могли бы быть отнесены к разряду малых или коренных народов, пользоваться своими культурными и языковыми правами. |
Both, I discovered, are components used by an Australian-based entertainment company to construct... simulated muscle. | Оба, как я выяснил, как компоненты используются австралийской развлекательной компанией для изготовления... фальшивых мускулов. |
Certain poorly protected sources pose a real threat because they could be manipulated by terrorists to construct a radiological dispersion device or a "dirty bomb". | Некоторые плохо защищенные источники представляют реальную опасность, ибо они могут быть использованы террористами с целью изготовления устройства для рассеивания радиоактивности, или "грязной бомбы". |
Secondary effects described by villagers included respiratory problems immediately following the bombing and illness resulting from villagers using the metal bomb fragments to construct eating utensils. | Вторичными последствиями бомбардировки, по словам жителей деревни, были нарушение дыхания сразу же после взрывов бомб и проблемы со здоровьем, вызванные тем, что жители деревни использовали куски металла из разорвавшихся бомб для изготовления кухонной утвари. |
Where an assembler (generally a small company) bought panels to construct the body, in which case it was the assembler who was responsible and must have an ATP certificate. | тем случаем, когда сборщик (которым обычно является малое предприятие) покупает секции для изготовления кузова и, следовательно, несет ответственность и должен иметь свидетельство СПС. |
Al-Qaida and its affiliates use both military components when they can secure them and civilian components to construct IEDs. | Организация «Аль-Каида» и связанные с ней лица и структуры используют для изготовления самодельных взрывных устройств компоненты как военного (когда могут получить к ним доступ), так и гражданского назначения. |
Moreover, the authors were never entitled to construct a building on their plot of land. | Кроме того, авторы никогда не имели права возводить строение на своем земельном участке. |
At all events, the Government would take legal action against the municipality if the latter decided to construct a fence. | В любом случае, если муниципалитет решит ее возводить, правительство подаст на него в суд. |
During the fifty-seventh session, the Assembly started to construct the essential bridge between decision-making and implementation in its initiatives on integrated and coordinated implementation and follow-up to the outcomes of major United Nations conferences and summits in the economic and social fields. | В течение пятьдесят седьмой сессии Ассамблея начала возводить жизненно важный мост между принятием решений и осуществлением в своих инициативах по комплексному и скоординированному осуществлению и реализации итогов основных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций и последующих мер в экономической области. |
Whenever troops from either side build roads, construct or repair bunkers and other fortifications, or conduct patrols close to the LAC, tensions can flare. | По мере того, как войска с обеих сторон начинают строить дороги, возводить или ремонтировать бункеры и другие укрепления, или патрулировать вблизи LAC, ситуация может воспламениться. |
It would thus appear that there is nothing wrong with China continuing to buy new equipment, build new factories, and construct new roads and bridges as fast as its can. | Таким образом, по-видимому, нет ничего плохого в том, что Китай продолжает закупать новое оборудование, возводить новые фабрики и заводы, прокладывать новые дороги и строить мосты настолько быстро, насколько может. |
States are not obliged to construct toilets, rather they must create an enabling environment. | государства не обязаны сооружать туалеты, но они должны создавать благоприятные условия. |
For the start-up of a mission, it is necessary to purchase, transport and install required equipment, charter aircraft, enter into contracts for services, identify and assign or recruit personnel, and contract or construct temporary accommodation. | На начальном этапе развертывания миссии необходимо осуществлять закупку, перевозку и монтаж необходимого оборудования, фрахтовать летательные средства, заключать контракты на предоставление услуг, отбирать и назначать или нанимать персонал и арендовать или сооружать временные помещения. |
In that regard, the programme seeks to produce and disseminate education and training materials, to build capacity among professionals, to construct pilot and demonstration buildings and to conserve earthen heritage buildings. | В этой связи разработчики программы стремятся подготавливать и распространять учебные материалы, повышать профессиональный уровень специалистов, сооружать экспериментальные и демонстрационные здания и сохранять земляные сооружения, относящиеся к культурному наследию. |
In comparison it is more cost-efficient to construct enrichment facilities on the basis of existing technology than to independently develop and implement the enrichment technology. | с) в плане сопоставления гораздо рентабельнее сооружать обогатительные объекты на базе существующей технологии, нежели самостоятельно заниматься разработкой и внедрением технологии обогащения; |
The Secretary-General indicated that, in the event that ECA will have to construct the access road, additional costs for the United Nations will have to be incurred. | Генеральный секретарь отмечает, что если ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, то это выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы. |
Giddens' construct of structuration explains how mutually causal relationships constitute the essence of an organization. | Структуралистский конструкт Гидденса объясняет, как взаимосвязанные отношения составляют сущность организации. |
By then, I had abandoned her as a visual construct | К тому моменту я перестал использовать её как визуальный конструкт. |
The theory of leading tendencies laid in the basis of methodology of psychodiagnostical research, allows to understand the complex construct of personality in all its completeness. | Теория ведущих тенденций, положенная в основу методологии психодиагностического исследования, позволяет понять сложный личностный конструкт во всей его полноте. |
What looks like misogyny may be understood as part of a larger strategy whereby "woman-as-such" (the universal essence of woman with timeless character traits) is shown to be a product of male desire, a construct. | То, что выглядит как женоненавистничество, может быть понято как часть более широкой стратегии, согласно которой «женщина-как-таковая» (универсальная сущность женщины с вневременными чертами характера) показывается как продукт мужского желания, социальный конструкт. |
For human rights purposes, age is not a merely a numerical designation, but rather, age is a social construct based on custom, practice and the perception of the role a person plays in his or her community. | С точки зрения прав человека возраст - не просто величина, обозначаемая цифрой; возраст есть социальный конструкт, в основе которого лежат обычаи, сложившаяся практика и восприятие роли того или иного лица в жизни общины. |
So the incentives for the people helping to construct this zone and build it, and set up the basic rules, go very much in the right direction. | Потому стимулы людей, помогающих конструировать эту зону и строить её, и устанавливать базовые правила, будут правильные. |
Such work as trying to increase the pathogenicity, virulence or drug resistance of pathogenic micro-organisms, to construct non-naturally-existing or artificially made severelyy infective pathogens (e.g. poliovirus, variola poxvirus etc.) or reactivate/restore the extinct pathogenic micro-organisms should not be conducted. | Не следует проводить такие работы, как попытки повысить патогенность, вирулентность или резистентность к лекарственным препаратам патогенных микроорганизмов, конструировать не существующие в природе или искусственно созданные остроинфекционные патогены (например полиовирус, вариола поксвирус и т.д.) или реактивировать/возродить исчезнувшие патогенные микроорганизмы |
Above all, the French and Dutch referendums confirmed that politics in the Union is now conducted "on the street," and that it is no longer possible to "construct" Europe at a distance and by stealth. | В основном, состоявшиеся во Франции и Голландии референдумы подтвердили то, что решение политических вопросов Евросоюза сейчас вышло "на улицы" и что больше невозможно "конструировать" единую Европу дистанционно и тайком. |
Because the camera is fixed, and besides to put too near to small figures would make the outline appear too rough, to cheat close-ups it is necessary to construct an entirely new version of the original figure. | Поскольку камера зафиксирована очертания маленькой фигуры могут выглядеть грубо вблизи от объектива Порой для имитации приближения приходится конструировать увеличенную версию оригинальной фигуры |
So the incentives for the people helping to construct this zone and build it, and set up the basic rules, go very much in the right direction. | Потому стимулы людей, помогающих конструировать эту зону и строить её, и устанавливать базовые правила, будут правильные. |
It would thus appear that there is nothing wrong with China continuing to buy new equipment, build new factories, and construct new roads and bridges as fast as its can. | Таким образом, по-видимому, нет ничего плохого в том, что Китай продолжает закупать новое оборудование, возводить новые фабрики и заводы, прокладывать новые дороги и строить мосты настолько быстро, насколько может. |
The Special Rapporteur continues to receive reliable information according to which members of the military in Kayin State and Chin State arbitrarily tax villagers, confiscate crops and livestock and force villagers to construct roads, work as porters and fulfil other duties. | Специальный докладчик продолжает получать надежную информацию о том, что военнослужащие в Кайской и Чинской национальных областях произвольно облагают налогами деревни, конфискуют урожай и скот и заставляют жителей деревень прокладывать дороги, заниматься переноской грузов и выполнять другие обязанности. |
Would he have to construct an artificial Antarctica in a studio and try to find his route through papier-mache icebergs? | Или ему придётся соорудить искусственную Антарктику в студии и прокладывать свой путь через айсберги из папье-маше? |
It would thus appear that there is nothing wrong with China continuing to buy new equipment, build new factories, and construct new roads and bridges as fast as its can. | Таким образом, по-видимому, нет ничего плохого в том, что Китай продолжает закупать новое оборудование, возводить новые фабрики и заводы, прокладывать новые дороги и строить мосты настолько быстро, насколько может. |