Arrangements were being made with the donor to reprogramme those funds to other locations to construct additional classrooms on existing school premises. | С донором обсуждается возможность перевода этих средств для их использования в других местах на строительство дополнительных классных комнат в имеющихся школьных помещениях. |
The X-45C portion of the program received $767 million from DARPA in October 2004, to construct and test three aircraft, along with several supplemental goals. | Программа X-45C получила $767 млн от DARPA в октябре 2004 года на строительство и испытания трёх самолётов. |
Single-bore double-track tunnels are generally cheaper to construct than double-bore tunnels. | Как правило, строительство однотрубных двухпутных туннелей обходится дешевле сооружения двухтрубных туннелей. |
The Committee was informed that the figure agreed upon was the result of the analysis undertaken by the Mission of what it would have cost to construct a new building. | Комитет был информирован о том, что эта согласованная сумма являлась результатом проведенного Миссией анализа того, во что обошлось бы строительство нового здания. |
The NHP emphasizes on the need to construct health facilities within three hours of traveling distance as well as health services that are responsive to the needs of the persons with disabilities. | Национальная политика в области здравоохранения нацелена на строительство медицинских учреждений, расположенных в пределах трех часов передвижения, а также на предоставление медицинских услуг, отвечающих потребностям лиц с ограниченными возможностями. |
Construct a polygon with this control point | Построить многоугольник по этой точке как вершине |
PMCS was required to construct the pipeline crossings of the River Tigris in two locations. | Компания "ПМКС" обязалась построить переходы трубопровода через реку Тигр в двух населенных пунктах. |
He was able to get bonds passed to construct a new sewer system, seventeen new schools, two parks, a hospital, and a main library. | Это помогло ему построить новую канализационную систему, 17 новых школ, 2 парка, госпиталь и главную библиотеку. |
But I was not only disarming a minefield, I was trying to construct something on top of that disarmed minefield. | Но я не только разминировал это поле, я пытался построить на нем что-то новое. |
Indeed, the only thing that seemed clear from the start of the European integration process was that the states involved - along with whatever new partner states they might pick up along the way - would continue wheeling and dealing to construct their ever more integrated polity. | Действительно, единственное, что казалось ясным с самого начала процесса европейской интеграции, это то, что вовлеченные государства наряду с любыми новыми государствами-партнерами, которые могли присоединиться в процессе, продолжат заключать политические сделки, чтобы построить свое еще более интегрированное государство. |
The aim of these departures is to make it possible to construct different models of logical consequence and logical truth. | Благодаря этим вариациям возможно построение различных моделей логических следствий и логической истины. |
The Soviet demise encouraged US political elites to construct a "unipolar" view of America's global position and interest. | Кончина Советского Союза вдохновила политическую элиту США на построение «однополярного» подхода к глобальному положению и интересам Америки. |
RFMOs are thus a geopolitical construct overlaid with operational or management functions in fisheries through agreement among interested States, a regional economic integration organization, or fishing entity. | Таким образом, РРХО - это геополитическое построение, предполагающее выполнение оперативных или хозяйственных функций в области рыбного промысла на основе соглашения между заинтересованными государствами, организацией региональной экономической интеграции или промысловым субъектом. |
Another possible research initiative is therefore to construct a comprehensive database, combining Census data, labour force statistics including earnings, education statistics and migration statistics. | В силу этого другим возможным направлением исследований является построение единой базы данных, объединяющей данные переписей, статистику рабочей силы, включая сведения о доходах, статистику образования и статистику миграции. |
Three types of sampling are used to construct the CPI: | В систему выборок, обеспечивающих построение ИПЦ, входят З вида выборок: |
With steam engines, one could construct mainline railways, which were a key component of the Industrial Revolution. | Паровые двигатели позволили строить железные дороги на большие расстояния, что, в свою очередь, стало одним из важнейших компонентов индустриальной революции. |
In the past four years, the Confederation helped to construct a pluralist and sustainable civil society, with resources and projects that demonstrate its expansion, transparency and integrity. | В течение последних четырех лет Конфедерация помогала строить плюралистическое и устойчивое гражданское общество с помощью ресурсов и проектов, свидетельствующих о его расширении, транспарентности и целостности. |
In Libya, the Service supported efforts by the Government to draft new legislation for firearms security and construct temporary ammunition storage facilities in line with the guidelines and the Standards. | В Ливии Служба помогала правительству разработать новое законодательство в целях обеспечения правильного обращения с огнестрельным оружием, а также помогала строить временные склады боеприпасов в соответствии с Руководством и Стандартами. |
How do we construct something like this? | Как же строить подобные конструкции? |
For example, mathematicians still lack an understanding of how to construct examples of mirror Calabi-Yau pairs though there has been progress in understanding this issue. | В частности, математики пока что не вполне понимают, как строить новые примеры зеркально симметричных многообразий Калаби - Яу, несмотря на некоторый прогресс в этой области. |
Contestants are often asked to design and construct a custom outfit, sometimes incorporating unconventional materials. | Участникам часто предлагается спроектировать и создать индивидуальный наряд, иногда включающий нетрадиционные материалы. |
Captain, it took a very advanced technology to construct a device like this. | Капитан, нужны развитые технологии, чтобы создать такой прибор. |
Good ones can construct entire lives, on the spot, out of thin air. | Лучшие из них могут создать целые образы на месте, из воздуха. |
The Secretary-General further indicates that this represents a cost-efficient option for the establishment of the required accommodation and offices for the expanded presence of the United Nations in the country and brings to a close the unsuccessful plans to construct a new compound. | Генеральный секретарь отмечает далее, что это позволило с меньшими затратами создать комплекс необходимых жилых и служебных помещений для расширенного присутствия Организации Объединенных Наций в стране и отказаться от безуспешных планов по возведению нового комплекса. |
The program's task was then to construct an irrefutable set of logical-sounding steps to link the premise with the conclusion. | Тогда задачей программы было создать неопровержимый набор логически обоснованных шагов для связи исходных данных с выводом. |
No, it's a metaphorical construct representing a psychic attack within a shared dreamscape. | Нет, это метафорическая конструкция, ...воплощающая психическую атаку в совместном сновидении. |
The molecular weight of this enzyme varies between 25 and 27 kDa depending on the specific construct used. | Молекулярная масса этого фермента лежит в пределах от 25 до 27 кДа в зависимости от того, какая конструкция используются. |
Space is just the construct... that gives the illusion that there are separate objects. | Пространство - это всего лишь конструкция, которая дает иллюзию того, что существуют отдельные объекты. |
A related synchronization construct that can be set multiple times with different values is called an M-var. | Похожая конструкция, используемая для синхронизации, в которой значение можно присвоить несколько раз, называется М-переменной. |
However, the AGR design proved to be over complex and difficult to construct on site. | Однако конструкция AGR оказалась слишком сложной для постройки вне страны и сложной для строительства на месте. |
The developer's responsibility was to finance and construct the station. | На фирму-застройщика возлагалась ответственность за финансирование и сооружение станции. |
The remaining villages are included in comprehensive plans to construct satellite water systems. | Остальные деревни включены в комплексные планы, предусматривающие сооружение сателлитных систем водоснабжения. |
For instance, when Bangkok's sky train system was established, the government allocated a large portion of public funds to construct lifts so persons with disabilities could access the train. | Например, когда в Бангкоке создавалась система надземного транспорта, правительство выделило крупные государственные ассигнования на сооружение лифтов для того, чтобы этим транспортом могли пользоваться инвалиды. |
In July 2000, the Commission adopted a Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects, designed to assist Governments to establish appropriate legislation to attract investment where private parties construct and operate public infrastructure facilities under a public licensing system. | В июле 2000 года Комиссия приняла Руководство для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, предназначенное для оказания правительствам помощи в разработке надлежащего законодательства для привлечения инвестиций, когда сооружение и эксплуатация объектов государственной инфраструктуры обеспечиваются частными подрядчиками в рамках государственной системы лицензирования. |
Nevertheless, article 6 of the Act asserts Uruguay's exclusive right to construct, authorize and regulate the construction, operation and use of artificial islands, installations and structures in its exclusive economic zone "regardless of their nature and characteristics". | Тем не менее в статье 6 Акта устанавливается исключительное право Уругвая на выдачу разрешений на сооружение, регулирование сооружения, само сооружение, эксплуатацию и использование искусственных островов, установок и структур в его исключительной экономической зоне, "независимо от их характера и характеристик". |
With QCAD you can easily construct and modify technical drawings. | С ее помощью вы можете легко создавать и редактировать чертежи. |
Lack of participation is a disservice to the Kosovo Serb population, precluding an opportunity to construct optimal conditions for the future of their community. | Неучастие не отвечает интересам косовских сербов, лишая их возможности создавать оптимальные условия для будущего своей общины. |
They are capable of feats such as reducing the Asgardian construct known as the Destroyer to slag, moving planets at will, and creating and containing entire pocket universes. | Они способны на такие возможности, как уменьшение существа Асгарда, известного как Разрушитель в шлак, двигать планеты по желанию, и создавать и хранить целые карманные вселенные. |
And it's quite clear that, in order to make minds, we need to construct neural maps. | Достаточно ясно, что для того, чтобы мыслить, необходимо создавать нейронные карты. |
Those who consider themselves members of the global free press should collectively strive to construct similar networks over which news and reporting can run free and be available to anyone with an Internet connection. | Те, кто считает себя членом всемирной свободной прессы, должны вместе пытаться создавать схожие системы, по которым новости и сообщения могут передаваться свободно и быть доступными любому человеку, имеющему доступ в Интернет. |
I can construct a mold when we get back to the Navy yard. | Я смогу сконструировать модель, когда мы вернёмся в Морскую полицию. |
He tried to construct a thermometer, which should indicate the "state of motion" of the air molecules and therefore estimate the temperature. | Он попытался сконструировать термометр, который должен был показывать «состояние движения» молекул воздуха и, следовательно, подсчитывать температуру. |
TOM: When we actually learned that we could construct boards to stand up and surf a wave, it became a very ritualistic component of our culture. | Когда мы поняли, что можем сконструировать доски, чтобы кататься по волнам стоя, то это превратилось практически в ритуал нашей культуры. |
But his greatest dream was to construct... a luxury locomotive cruiseline... connecting railways of the entire world into one. | Но самой большой его мечтой было сконструировать роскошный круизный поезд, который ездил бы по дороге, обходящей весь мир. |
With the help of the easy to activate automatic generator, you can construct your project's budget down to the very last detail, establish all your assets, including shops and warehouses, and update the details of the contracts with your contractors/suppliers. | С помощью автоматического генератора вы можете сконструировать бюджет проекта до самой малой детали, устанавлить все ваши активы, включая магазины и склады, и модернизировать детали контрактов с вашими подрядчиками/поставщиками. |
Paragraph 6 of the resolution is restricted to conventional weapons, but Lebanon considers there is no justification for this and that there should be an attempt to construct a comprehensive list of the arsenals of States. | Пункт 6 резолюции ограничивается обычными вооружениями, однако Ливан считает, что для этого нет никаких оправданий и что должна быть предпринята попытка составить всеобъемлющий перечень арсеналов государств. |
If the current public service is to be transformed in the right way, it is essential to understand its weaknesses and to construct a vision of the future public service: that is, to replace it. | А для того чтобы существующая государственная служба могла быть преобразована в нужном направлении, важно осознать ее слабости и составить представление о том, какой она должна стать в будущем - иными словами, заменить ее. |
This fact and useful properties of alternating knots, such as the Tait conjectures, was what enabled early knot tabulators, such as Tait, to construct tables with relatively few mistakes or omissions. | Этот факт и полезные свойства альтернированных узлов, такие как гипотезы Тэйта, позволили некоторым исследователям, включая Тэйта, составить таблицы с относительно малым числом ошибок или упущений. |
To study this phenomenon, IBMP has been conducting research in this area for many years, what allowed to construct a detailed picture of the make hypokinetic disorders. | Для изучения этого явления Институт медико-биологических проблем много лет проводит исследования в этой области, что позволило детально составить картину гипокинетических нарушений. |
And as any genealogist will tell you - anybody have a member of the family, or maybe you have tried to construct a family tree, trace back in time? | Любой специалист по генеалогии вам скажет - кто-нибудь из членов вашей семьи или вы сами уже скорее всего пытались составить семейное древо, углубляясь в историю. |
Surely it's a human construct, a hedge against the terror of mortality. | Выдуманная человеком концепция спасающая его от страха бренности. |
That Lydia Fell is some construct? | Та Лидия Фелл - какая-то концепция? |
It is an ideological and cultural construct but is also reproduced within the realm of material practices; in turn, it influences the outcomes of such practices. | Это - идеологическая и культурная концепция, также воспроизводимая в сфере материальной практики; в свою очередь она оказывает воздействие на результаты такой практики. |
As a result of that conceptual construct, minority groups that could be classified as minority or indigenous peoples were unable to exercise their cultural and linguistic rights. | Эта концепция не позволяет группам меньшинств, которые могли бы быть отнесены к разряду малых или коренных народов, пользоваться своими культурными и языковыми правами. |
The concept of "love" exists, therefore it is useful even if it is a human construct. | Коль скоро концепция "любви" существует, она полезна даже если она лишь выдумка человечества. |
It sensitizes and trains rural women to construct and utilize clean energy efficient energy appliances such as the smokeless cooking oven known as "Adhanet". | Департамент обеспечивает информирование и обучение женщин по вопросам изготовления экологически чистых энергосберегающих устройств, таких как бездымные кухонные печи "Аданет". |
Certain poorly protected sources pose a real threat because they could be manipulated by terrorists to construct a radiological dispersion device or a "dirty bomb". | Некоторые плохо защищенные источники представляют реальную опасность, ибо они могут быть использованы террористами с целью изготовления устройства для рассеивания радиоактивности, или "грязной бомбы". |
The Team has also engaged in detailed technical discussions with counter-IED specialists and those involved with private sector supply chains of components that may be used to construct IEDs. | Группа также вела подробные технические обсуждения со специалистами по обезвреживанию СВУ и лицами, связанными с частными каналами поставок компонентов, которые могут быть использованы для изготовления СВУ. |
34.4. 3.3.6 To construct the support for the burning trial on the balance a base plate of solid material (steel or other suitable material), a positioning plate of fire resistant material (the same material as test-plate is recommended) and guide bars are required. | 34.4.3.3.6 Для изготовления подставки для испытания на горючесть, проводимого на весах, требуются опорная пластина из твердого материала (стали или другого подходящего материала), установочная пластина из огнеупорного материала (рекомендуется использовать тот же материал, что и для испытательной пластины) и направляющие стержни. |
The Special Rapporteur also recommends that developing countries be provided with adequate financial and technical assistance to design, construct, operate and manage non-incineration medical waste treatment facilities. | Специальный докладчик также рекомендует оказывать развивающимся странам надлежащую финансовую и техническую помощь в деле проектирования, изготовления, ввода в эксплуатацию и управления работой сооружений по обработке медицинских отходов методами, не связанными с инсинерацией. |
To achieve this end, the player must engage in economic micromanagement, construct buildings, and generate resources. | Для достижения всего этого, пользователь должен участвовать в экономическом микроконтроле, возводить здания и производить ресурсы. |
Moreover, the authors were never entitled to construct a building on their plot of land. | Кроме того, авторы никогда не имели права возводить строение на своем земельном участке. |
At all events, the Government would take legal action against the municipality if the latter decided to construct a fence. | В любом случае, если муниципалитет решит ее возводить, правительство подаст на него в суд. |
During the fifty-seventh session, the Assembly started to construct the essential bridge between decision-making and implementation in its initiatives on integrated and coordinated implementation and follow-up to the outcomes of major United Nations conferences and summits in the economic and social fields. | В течение пятьдесят седьмой сессии Ассамблея начала возводить жизненно важный мост между принятием решений и осуществлением в своих инициативах по комплексному и скоординированному осуществлению и реализации итогов основных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций и последующих мер в экономической области. |
As the colony grows and spreads, the player gains access to more and more building types and citizens construct bigger and more impressive housing for themselves. | С развитием и расширением колонии игрок получает доступ к все большему числу различных типов зданий, а горожане начинают возводить более элегантные и внушительные по размерам дома. |
States are not obliged to construct toilets, rather they must create an enabling environment. | государства не обязаны сооружать туалеты, но они должны создавать благоприятные условия. |
For the start-up of a mission, it is necessary to purchase, transport and install required equipment, charter aircraft, enter into contracts for services, identify and assign or recruit personnel, and contract or construct temporary accommodation. | На начальном этапе развертывания миссии необходимо осуществлять закупку, перевозку и монтаж необходимого оборудования, фрахтовать летательные средства, заключать контракты на предоставление услуг, отбирать и назначать или нанимать персонал и арендовать или сооружать временные помещения. |
In that regard, the programme seeks to produce and disseminate education and training materials, to build capacity among professionals, to construct pilot and demonstration buildings and to conserve earthen heritage buildings. | В этой связи разработчики программы стремятся подготавливать и распространять учебные материалы, повышать профессиональный уровень специалистов, сооружать экспериментальные и демонстрационные здания и сохранять земляные сооружения, относящиеся к культурному наследию. |
According to the law these "are special contracts between the Administration and civil construction companies, in which the latter agree to construct of low cost social housing, in return for various benefits and support from the Administration". | Согласно закону, это "особые контракты, заключаемые между Администрацией и строительными компаниями, по которым последние соглашаются сооружать дешевое общественное жилье в обмен на различные льготы и поддержку Администрации". |
They must often construct the camps for the military upon arrival. | Часто их заставляют сооружать лагеря для вновь прибывших военнослужащих. |
Giddens' construct of structuration explains how mutually causal relationships constitute the essence of an organization. | Структуралистский конструкт Гидденса объясняет, как взаимосвязанные отношения составляют сущность организации. |
By then, I had abandoned her as a visual construct | К тому моменту я перестал использовать её как визуальный конструкт. |
The theory of leading tendencies laid in the basis of methodology of psychodiagnostical research, allows to understand the complex construct of personality in all its completeness. | Теория ведущих тенденций, положенная в основу методологии психодиагностического исследования, позволяет понять сложный личностный конструкт во всей его полноте. |
Rind and sociologist Richard Yuill of Glasgow University have also published detailed criticism of attempts to classify the construct hebephilia as a mental disorder, and suggested hebephilia be listed in the DSM V, coded as a condition that results in significant social problems today. | Ринд совместно с профессором Университета Глазго социологом Ричардом Юилом опубликовал последовательную критику попыток классифицировать социальный конструкт гебефилии в качестве психического расстройства и предложили включить её в DSM-5, присвоив код условия, которое приводит к значительным социальным проблемам сегодня. |
For human rights purposes, age is not a merely a numerical designation, but rather, age is a social construct based on custom, practice and the perception of the role a person plays in his or her community. | С точки зрения прав человека возраст - не просто величина, обозначаемая цифрой; возраст есть социальный конструкт, в основе которого лежат обычаи, сложившаяся практика и восприятие роли того или иного лица в жизни общины. |
Here perhaps more than elsewhere, it seems obvious that there is a limited political envelope within which we can construct a treaty article. | Вероятно, в этом вопросе, как ни в каком другом, представляется очевидным, что у нас имеются ограниченные политические рамки, в пределах которых мы можем конструировать договорную статью. |
So the incentives for the people helping to construct this zone and build it, and set up the basic rules, go very much in the right direction. | Потому стимулы людей, помогающих конструировать эту зону и строить её, и устанавливать базовые правила, будут правильные. |
Such work as trying to increase the pathogenicity, virulence or drug resistance of pathogenic micro-organisms, to construct non-naturally-existing or artificially made severelyy infective pathogens (e.g. poliovirus, variola poxvirus etc.) or reactivate/restore the extinct pathogenic micro-organisms should not be conducted. | Не следует проводить такие работы, как попытки повысить патогенность, вирулентность или резистентность к лекарственным препаратам патогенных микроорганизмов, конструировать не существующие в природе или искусственно созданные остроинфекционные патогены (например полиовирус, вариола поксвирус и т.д.) или реактивировать/возродить исчезнувшие патогенные микроорганизмы |
Because the camera is fixed, and besides to put too near to small figures would make the outline appear too rough, to cheat close-ups it is necessary to construct an entirely new version of the original figure. | Поскольку камера зафиксирована очертания маленькой фигуры могут выглядеть грубо вблизи от объектива Порой для имитации приближения приходится конструировать увеличенную версию оригинальной фигуры |
So the incentives for the people helping to construct this zone and build it, and set up the basic rules, go very much in the right direction. | Потому стимулы людей, помогающих конструировать эту зону и строить её, и устанавливать базовые правила, будут правильные. |
It would thus appear that there is nothing wrong with China continuing to buy new equipment, build new factories, and construct new roads and bridges as fast as its can. | Таким образом, по-видимому, нет ничего плохого в том, что Китай продолжает закупать новое оборудование, возводить новые фабрики и заводы, прокладывать новые дороги и строить мосты настолько быстро, насколько может. |
The Special Rapporteur continues to receive reliable information according to which members of the military in Kayin State and Chin State arbitrarily tax villagers, confiscate crops and livestock and force villagers to construct roads, work as porters and fulfil other duties. | Специальный докладчик продолжает получать надежную информацию о том, что военнослужащие в Кайской и Чинской национальных областях произвольно облагают налогами деревни, конфискуют урожай и скот и заставляют жителей деревень прокладывать дороги, заниматься переноской грузов и выполнять другие обязанности. |
Would he have to construct an artificial Antarctica in a studio and try to find his route through papier-mache icebergs? | Или ему придётся соорудить искусственную Антарктику в студии и прокладывать свой путь через айсберги из папье-маше? |
It would thus appear that there is nothing wrong with China continuing to buy new equipment, build new factories, and construct new roads and bridges as fast as its can. | Таким образом, по-видимому, нет ничего плохого в том, что Китай продолжает закупать новое оборудование, возводить новые фабрики и заводы, прокладывать новые дороги и строить мосты настолько быстро, насколько может. |