Under the Sarajevo Process, funds were provided to construct housing for the most vulnerable categories of persons. | В рамках Сараевского процесса выделяются средства на строительство жилья для самых уязвимых категорий населения. |
Today, the Japan Railway Construction, Transport and Technology Agency construct all new Shinkansen lines, and each Japanese Railway company pays fees for lending the facilities. | В настоящее время строительство всех новых линий "Синкансэн" осуществляется Японским агентством по железнодорожному строительству, перевозкам и технологиям, и каждая японская железнодорожная компания платит за аренду инфраструктуры этих линий. |
Obtaining a commercial loan from a third party to construct a building in the United Nations compound would present significant financial and legal obstacles, as described in paragraph 65. | Получение у третьей стороны коммерческого займа на строительство здания на территории комплекса Организации Объединенных Наций будет сопряжено со значительными финансовыми и правовыми сложностями, о которых говорится в пункте 65. |
In accordance with this agreement, the Sudanese Government recognized the right of the Egyptian Government to construct a high-elevation dam and a hydropower station in the Aswan area. | В соответствии с соглашением правительство Судана признало право правительства Египта на строительство в районе Асуана высотной плотины и электростанции. |
Most rounds consist of constructing a building, then continuously maneuvering the player's fishing boat over a moving school of fish in order to maintain fishing income, with occasional interruptions to construct new buildings whenever the player is able to afford them. | Большая часть ходов состоит из строительства зданий в начале хода, за которым следует постоянное управление рыбацкой лодкой вслед за движением косяка рыб, чтобы поддерживать на максимальном уровне доход от лова рыбы, со случайными перерывами на строительство новых зданий, когда игрок в состоянии позволить его себе. |
The main problem for Russia to construct a society of free people. | Наиглавнейшая задача для России - построить общество свободных людей. |
The Agency was seeking funds to extend both projects to the remaining shelters and to construct a sewage treatment plant for Nahr el-Bared. | Агентство изыскивает средства для расширения обоих проектов, с тем чтобы охватить остальные здания и построить очистные сооружения в Нахр-эль-Бареде. |
In some years after a birth of the Savior approximately in 982 year emperors Justinian and Constantine have decided to construct the Temple of Sacred Sofia and a new fortification around of the Roman cities with Golden Gate for a meeting of the Savior. | Через несколько лет после рождения Спасителя, примерно в 982 году, императоры Юстиниан и Константин решили построить храм Святой Софии и новую крепостную стену вокруг римских городов с золотыми воротами для встречи Спасителя. |
Construct a triangle given its three vertices. | Построить треугольник по трём точкам как вершинам |
He was able to get bonds passed to construct a new sewer system, seventeen new schools, two parks, a hospital, and a main library. | Это помогло ему построить новую канализационную систему, 17 новых школ, 2 парка, госпиталь и главную библиотеку. |
A particular problem is to construct consistent time series and not only occasional figures. | Одной из конкретных задач является построение согласованных рядов динамики, а не только разработка данных на разовой основе. |
The general idea of the attack is to construct a differential characteristic that has its most computationally expensive part in the middle. | Главной идеей атаки является построение дифференциальной характеристики, которая имеет самую сложную вычислительную часть в середине. |
Another possible research initiative is therefore to construct a comprehensive database, combining Census data, labour force statistics including earnings, education statistics and migration statistics. | В силу этого другим возможным направлением исследований является построение единой базы данных, объединяющей данные переписей, статистику рабочей силы, включая сведения о доходах, статистику образования и статистику миграции. |
The main practical use of a DCG is to parse sentences of the given grammar, i.e. to construct a parse tree. | Главная практическая ценность использования DC-грамматик - это разбор предложений данной грамматики, то есть построение дерева разбора. |
Three types of sampling are used to construct the CPI: (a) Sampling of communities; (b) Sampling of retail outlets; (c) Sampling of consumer goods. | В систему выборок, обеспечивающих построение ИПЦ, входят З вида выборок: а) выборка населенных пунктов; б) выборка торговых точек; в) выборка потребительских товаров. |
Cambodians were put onto work teams, often under armed supervision, and forced to grow rice and other crops or construct large-scale infrastructure projects. | Камбоджийцы включались в рабочие бригады, часто под вооруженной охраной, и должны были выращивать рис и другие культуры либо строить крупномасштабные объекты инфраструктуры. |
Financial means, except for the admission ticket payment, are allocated to the current accounts of the enterprise OJSC 'BSA , which is going to construct the works. | Финансовые средства, кроме оплаты входного билета, перечисляются на текущие счета предприятия ООО «BSA», которое будет строить завод. |
Yet, these remarkable limbs help the animal not only to move on land, but also to climb on trees, to dig into the ground, to construct nests, etc. | Но эти замечательные конечности помогают им не только передвигаться по земле, но и взбираться на деревья, рыть землю, строить гнёзда и многое другое. |
There is also a need to construct more hazard-resistant housing for vulnerable communities. | Необходимо также строить больше жилых домов, устойчивых к воздействию стихийных бедствий, для уязвимых групп населения. |
The process of adaptation can also occur through the tendency of humans to construct elaborate rationales for considering themselves deprived through a process social theorist Gregg Easterbrook calls "abundance denial". | Процесс адаптации может также произойти через склонность людей строить сложные рассуждения для того, чтобы считать себя «обделенными», социальный теоретик Грегг Истербург называет это «отрицанием изобилия». |
For us to construct peace in the Middle East. | Поможет нам создать мир на Ближнем Востоке. |
We must act in concert and say yes for children, and construct a world fit for children, recognizing that since they are central to the progress and continued development of mankind, they must be afforded priority attention. | Мы должны действовать сообща, сказать детям «да» и создать мир, пригодный для жизни детей, признав тот факт, что, поскольку они имеют решающее значение для прогресса и продолжающегося развития человечества, им необходимо уделить первоочередное внимание. |
What she brings to this task is openness and an eagerness to construct a new architecture for Sino-US relations. | Своей задачей она видит открытость и готовность создать новую архитектуру отношений между Китаем и США. |
If we construct such a partnership between the United Nations and Governments, we can contribute to creating an effective mechanism to foster international coherence with respect to humanitarian emergencies and to guarantee the success of our short- and long-term strategies for preventing disasters and conflicts. | Если нам удастся наладить такого рода партнерство между Организацией Объединенных Наций и правительствами, мы сможем создать эффективный механизм, который позволит сплотить ряды международного сообщества для борьбы с чрезвычайными гуманитарными ситуациями и обеспечит успех нашим краткосрочным и долгосрочным стратегиям предотвращения стихийных бедствий и конфликтов. |
The program's task was then to construct an irrefutable set of logical-sounding steps to link the premise with the conclusion. | Тогда задачей программы было создать неопровержимый набор логически обоснованных шагов для связи исходных данных с выводом. |
It also is an economic construct. | Кроме того, семья - это экономическая конструкция. |
This is all a construct, and the underlying technology isn't wood. | Вся конструкция базовая технология не из дерева. |
However, the AGR design proved to be over complex and difficult to construct on site. | Однако конструкция AGR оказалась слишком сложной для постройки вне страны и сложной для строительства на месте. |
Turns out blue energy is a particle/anti-particle construct. | Оказывается, голубая энергия это конструкция из частиц и анти-частиц. |
A C/C++ #pragma construct is used to specify additional options to the compiler. | Конструкция #pragma в языке Си/Си++ используется для задания дополнительных указаний компилятору. |
For instance, when Bangkok's sky train system was established, the government allocated a large portion of public funds to construct lifts so persons with disabilities could access the train. | Например, когда в Бангкоке создавалась система надземного транспорта, правительство выделило крупные государственные ассигнования на сооружение лифтов для того, чтобы этим транспортом могли пользоваться инвалиды. |
If sand overwhelms a fence before the trees are fully established, it will be more cost-effective to construct a replacement fence. | Если же песку удастся перейти за защитное ограждение пока деревья еще молодые, то более рентабельным будет сооружение дополнительного ограждения; |
With respect to the airport construction, in July 2003, the Chief Minister signed a contract with an Irish company to construct the runway at Gerald's, in the north of the island. | Что касается строительства аэропорта, то в июле 2003 года главный министр подписал контракт с ирландской компанией на сооружение взлетно-посадочной полосы в Джеральдсе, в северной части острова. |
Furthermore, in order to support the integration and sustainment of the additional uniformed personnel, engineering resources were diverted to construct additional accommodation and facilities at Juba, Bor, Malakal, Bentiu and Rumbek. | Кроме того, чтобы оказать поддержку в интеграции и содержании дополнительного военного и полицейского персонала, инженерные ресурсы были направлены на сооружение дополнительного жилья и помещений в Джубе, Малакале, Бентиу и Румбеке. |
The Guide uses the word "concession" to refer generally to the right given to the project company or consortium to construct and operate or only to operate the public infrastructure facility and to charge for its use or for the services it generates. | В Руководстве слово "концессия", как правило, используется для обозначения права, предоставляемого проектной компании или консорциуму на сооружение и эксплуатацию или только на эксплуатацию объекта публичной инфраструктуры, а также на взимание платы за его использование или за обеспечиваемые им услуги. |
Policies that allow scientists to compete for resources nurture creative competition and allow people to construct appropriate incentives and risk-management structures. | Политика, позволяющая ученым бороться за ресурсы, способствует творческой конкуренции и дает возможность создавать соответствующие стимулы и структуры управления риском. |
Both proposals are based on the principle that each region would be in a position to construct its own architecture for representation on the Security Council. | Оба предложения основываются на том принципе, что каждый регион сможет создавать собственную систему представительства в Совете Безопасности. |
In the occupied Syrian Golan, the occupying authorities still refused to allow Syrian citizens expelled in 1967 to return and continued to construct settlements, uproot trees, level land and seize resources. | На оккупированных сирийских Голанах оккупационные власти продолжают отказывать в праве на возвращение сирийским гражданам, изгнанным в 1967 году, и продолжают создавать поселения, выкорчевывать деревья, ровнять с землей все живое и захватывать ресурсы. |
And it's quite clear that, in order to make minds, we need to construct neural maps. | Достаточно ясно, что для того, чтобы мыслить, необходимо создавать нейронные карты. |
They are capable of feats such as reducing the Asgardian construct known as the Destroyer to slag, moving planets at will, and creating and containing entire pocket universes. | Они способны на такие возможности, как уменьшение существа Асгарда, известного как Разрушитель в шлак, двигать планеты по желанию, и создавать и хранить целые карманные вселенные. |
Milligan subsequently reported that the book contained instructions on how to construct a bomb. | Миллиган впоследствии заявил, что в книге содержались инструкции, как сконструировать бомбу. |
It is so contrived, the way Eastern Europeans are continuously trying to construct their identity. | В Восточной Европе пытаются судорожно сконструировать свои идентитет. |
However, their minds survived and they were able to construct new bodies out of cosmic radiation and bits of earth and wreckage from the shuttle, respectively. | Однако их разумы выжили, и они стали способны сконструировать себе новые тела из чистого космического излучения, частиц земли и челнока (происхождение Человека-факела и Существа, соответственно). |
On the other hand it is simple to construct a group algebra, the spectrum of which captures the Fourier transform's basic properties, and this is carried out by means of Pontryagin duality. | С другой стороны, достаточно просто сконструировать групповую алгебру, удовлетворяющую основным свойствам преобразования Фурье, и это может быть сделано при помощи двойственности Понтрягина. |
With the help of the easy to activate automatic generator, you can construct your project's budget down to the very last detail, establish all your assets, including shops and warehouses, and update the details of the contracts with your contractors/suppliers. | С помощью автоматического генератора вы можете сконструировать бюджет проекта до самой малой детали, устанавлить все ваши активы, включая магазины и склады, и модернизировать детали контрактов с вашими подрядчиками/поставщиками. |
He helps construct the plan to destroy the First Order's new superweapon, Starkiller Base. | Он помогает составить план с целью уничтожить базу Первого Ордена - Старкиллер. |
But were we to construct and place our own, you would print and run it for us? | Если мы хотим составить и разместить свое собственное, вы напечатаете и выпустите его для нас? |
Paragraph 6 of the resolution is restricted to conventional weapons, but Lebanon considers there is no justification for this and that there should be an attempt to construct a comprehensive list of the arsenals of States. | Пункт 6 резолюции ограничивается обычными вооружениями, однако Ливан считает, что для этого нет никаких оправданий и что должна быть предпринята попытка составить всеобъемлющий перечень арсеналов государств. |
According to the paper, agreed lists, which were difficult to construct at the current stage, were a prerequisite to the implementation of many potential verification measures. | В документе говорится, что согласованные перечни, которые трудно составить на нынешнем этапе, являются одним из обязательных условий осуществления многих потенциальных мер контроля. |
I'd like to construct a clear - | Я бы хотела составить чёткий... |
I always used to say that love is a social construct that doesn't really exist. | Я всегда говорил, что любовь - социальная концепция, которой не существует на самом деле. |
It is an ideological and cultural construct but is also reproduced within the realm of material practices; in turn, it influences the outcomes of such practices. | Это - идеологическая и культурная концепция, также воспроизводимая в сфере материальной практики; в свою очередь она оказывает воздействие на результаты такой практики. |
True happiness is a theoretical construct... | Радость - теоретическая концепция... |
There is, I think, now a growing consensus that the Dayton construct in its present form, while remaining essential as a foundation for peace, has nevertheless reached the end of its utility as a framework for the next phase of the reform process. | Я полагаю, в настоящее время формируется консенсус в отношении того, что дейтонская концепция в ее нынешней форме, оставаясь важной основой для мира, теме не менее исчерпала свой ресурс в качестве рамок для следующего этапа процесса реформ. |
This essentializing view of race, which formed the conceptual basis of racism, has been challenged and it is now generally accepted that the concept of race is a social construct and does not refer to ontological categories. | Этот подход к определению расы, который заложил концептуальную основу расизма, неоднократно опровергался, и в настоящее время общепризнанно, что концепция расы представляет собой социальную теорию и не соотносится с онтологическими категориями. |
It sensitizes and trains rural women to construct and utilize clean energy efficient energy appliances such as the smokeless cooking oven known as "Adhanet". | Департамент обеспечивает информирование и обучение женщин по вопросам изготовления экологически чистых энергосберегающих устройств, таких как бездымные кухонные печи "Аданет". |
Certain poorly protected sources pose a real threat because they could be manipulated by terrorists to construct a radiological dispersion device or a "dirty bomb". | Некоторые плохо защищенные источники представляют реальную опасность, ибо они могут быть использованы террористами с целью изготовления устройства для рассеивания радиоактивности, или "грязной бомбы". |
Secondary effects described by villagers included respiratory problems immediately following the bombing and illness resulting from villagers using the metal bomb fragments to construct eating utensils. | Вторичными последствиями бомбардировки, по словам жителей деревни, были нарушение дыхания сразу же после взрывов бомб и проблемы со здоровьем, вызванные тем, что жители деревни использовали куски металла из разорвавшихся бомб для изготовления кухонной утвари. |
Where an assembler (generally a small company) bought panels to construct the body, in which case it was the assembler who was responsible and must have an ATP certificate. | тем случаем, когда сборщик (которым обычно является малое предприятие) покупает секции для изготовления кузова и, следовательно, несет ответственность и должен иметь свидетельство СПС. |
The Special Rapporteur also recommends that developing countries be provided with adequate financial and technical assistance to design, construct, operate and manage non-incineration medical waste treatment facilities. | Специальный докладчик также рекомендует оказывать развивающимся странам надлежащую финансовую и техническую помощь в деле проектирования, изготовления, ввода в эксплуатацию и управления работой сооружений по обработке медицинских отходов методами, не связанными с инсинерацией. |
Neither are they allowed to build or construct places of worship or religious buildings at inappropriate places. | Также запрещено возводить культовые и иные религиозные сооружения в несоответствующих местах. |
At all events, the Government would take legal action against the municipality if the latter decided to construct a fence. | В любом случае, если муниципалитет решит ее возводить, правительство подаст на него в суд. |
During the fifty-seventh session, the Assembly started to construct the essential bridge between decision-making and implementation in its initiatives on integrated and coordinated implementation and follow-up to the outcomes of major United Nations conferences and summits in the economic and social fields. | В течение пятьдесят седьмой сессии Ассамблея начала возводить жизненно важный мост между принятием решений и осуществлением в своих инициативах по комплексному и скоординированному осуществлению и реализации итогов основных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций и последующих мер в экономической области. |
By its terms, Henry would retain Boulogne until 1554, then return it in exchange for two million écus; in the meantime, neither side would construct fortifications in the region, and Francis would resume payment of Henry's pensions. | Согласно его условиям, Генрих мог удерживать Булонь до 1554 года, а затем вернуть его в обмен на 2 миллиона экю; в течение этого времени ни одна из сторон не должна была возводить укреплений в этом регионе, а Франциск должен был возобновить выплату пенсий Генриху. |
As the colony grows and spreads, the player gains access to more and more building types and citizens construct bigger and more impressive housing for themselves. | С развитием и расширением колонии игрок получает доступ к все большему числу различных типов зданий, а горожане начинают возводить более элегантные и внушительные по размерам дома. |
States are not obliged to construct toilets, rather they must create an enabling environment. | государства не обязаны сооружать туалеты, но они должны создавать благоприятные условия. |
For the start-up of a mission, it is necessary to purchase, transport and install required equipment, charter aircraft, enter into contracts for services, identify and assign or recruit personnel, and contract or construct temporary accommodation. | На начальном этапе развертывания миссии необходимо осуществлять закупку, перевозку и монтаж необходимого оборудования, фрахтовать летательные средства, заключать контракты на предоставление услуг, отбирать и назначать или нанимать персонал и арендовать или сооружать временные помещения. |
In that regard, the programme seeks to produce and disseminate education and training materials, to build capacity among professionals, to construct pilot and demonstration buildings and to conserve earthen heritage buildings. | В этой связи разработчики программы стремятся подготавливать и распространять учебные материалы, повышать профессиональный уровень специалистов, сооружать экспериментальные и демонстрационные здания и сохранять земляные сооружения, относящиеся к культурному наследию. |
It argues that sanitation solutions should be based, as far as possible, on what already exists or is commonly used, and what people want and are willing to construct, use properly and maintain. | В нем утверждается, что при выборе объектов санитарии необходимо руководствоваться, насколько это возможно, уже существующими или широко распространенными решениями и использовать такие объекты, которые приемлемы для населения и которые оно готово сооружать, надлежащим образом использовать и обеспечивать техническим обслуживанием. |
In comparison it is more cost-efficient to construct enrichment facilities on the basis of existing technology than to independently develop and implement the enrichment technology. | с) в плане сопоставления гораздо рентабельнее сооружать обогатительные объекты на базе существующей технологии, нежели самостоятельно заниматься разработкой и внедрением технологии обогащения; |
Giddens' construct of structuration explains how mutually causal relationships constitute the essence of an organization. | Структуралистский конструкт Гидденса объясняет, как взаимосвязанные отношения составляют сущность организации. |
The theory of leading tendencies laid in the basis of methodology of psychodiagnostical research, allows to understand the complex construct of personality in all its completeness. | Теория ведущих тенденций, положенная в основу методологии психодиагностического исследования, позволяет понять сложный личностный конструкт во всей его полноте. |
What looks like misogyny may be understood as part of a larger strategy whereby "woman-as-such" (the universal essence of woman with timeless character traits) is shown to be a product of male desire, a construct. | То, что выглядит как женоненавистничество, может быть понято как часть более широкой стратегии, согласно которой «женщина-как-таковая» (универсальная сущность женщины с вневременными чертами характера) показывается как продукт мужского желания, социальный конструкт. |
Rind and sociologist Richard Yuill of Glasgow University have also published detailed criticism of attempts to classify the construct hebephilia as a mental disorder, and suggested hebephilia be listed in the DSM V, coded as a condition that results in significant social problems today. | Ринд совместно с профессором Университета Глазго социологом Ричардом Юилом опубликовал последовательную критику попыток классифицировать социальный конструкт гебефилии в качестве психического расстройства и предложили включить её в DSM-5, присвоив код условия, которое приводит к значительным социальным проблемам сегодня. |
For human rights purposes, age is not a merely a numerical designation, but rather, age is a social construct based on custom, practice and the perception of the role a person plays in his or her community. | С точки зрения прав человека возраст - не просто величина, обозначаемая цифрой; возраст есть социальный конструкт, в основе которого лежат обычаи, сложившаяся практика и восприятие роли того или иного лица в жизни общины. |
So the incentives for the people helping to construct this zone and build it, and set up the basic rules, go very much in the right direction. | Потому стимулы людей, помогающих конструировать эту зону и строить её, и устанавливать базовые правила, будут правильные. |
Such work as trying to increase the pathogenicity, virulence or drug resistance of pathogenic micro-organisms, to construct non-naturally-existing or artificially made severelyy infective pathogens (e.g. poliovirus, variola poxvirus etc.) or reactivate/restore the extinct pathogenic micro-organisms should not be conducted. | Не следует проводить такие работы, как попытки повысить патогенность, вирулентность или резистентность к лекарственным препаратам патогенных микроорганизмов, конструировать не существующие в природе или искусственно созданные остроинфекционные патогены (например полиовирус, вариола поксвирус и т.д.) или реактивировать/возродить исчезнувшие патогенные микроорганизмы |
Above all, the French and Dutch referendums confirmed that politics in the Union is now conducted "on the street," and that it is no longer possible to "construct" Europe at a distance and by stealth. | В основном, состоявшиеся во Франции и Голландии референдумы подтвердили то, что решение политических вопросов Евросоюза сейчас вышло "на улицы" и что больше невозможно "конструировать" единую Европу дистанционно и тайком. |
Because the camera is fixed, and besides to put too near to small figures would make the outline appear too rough, to cheat close-ups it is necessary to construct an entirely new version of the original figure. | Поскольку камера зафиксирована очертания маленькой фигуры могут выглядеть грубо вблизи от объектива Порой для имитации приближения приходится конструировать увеличенную версию оригинальной фигуры |
So the incentives for the people helping to construct this zone and build it, and set up the basic rules, go very much in the right direction. | Потому стимулы людей, помогающих конструировать эту зону и строить её, и устанавливать базовые правила, будут правильные. |
It would thus appear that there is nothing wrong with China continuing to buy new equipment, build new factories, and construct new roads and bridges as fast as its can. | Таким образом, по-видимому, нет ничего плохого в том, что Китай продолжает закупать новое оборудование, возводить новые фабрики и заводы, прокладывать новые дороги и строить мосты настолько быстро, насколько может. |
The Special Rapporteur continues to receive reliable information according to which members of the military in Kayin State and Chin State arbitrarily tax villagers, confiscate crops and livestock and force villagers to construct roads, work as porters and fulfil other duties. | Специальный докладчик продолжает получать надежную информацию о том, что военнослужащие в Кайской и Чинской национальных областях произвольно облагают налогами деревни, конфискуют урожай и скот и заставляют жителей деревень прокладывать дороги, заниматься переноской грузов и выполнять другие обязанности. |
Would he have to construct an artificial Antarctica in a studio and try to find his route through papier-mache icebergs? | Или ему придётся соорудить искусственную Антарктику в студии и прокладывать свой путь через айсберги из папье-маше? |
It would thus appear that there is nothing wrong with China continuing to buy new equipment, build new factories, and construct new roads and bridges as fast as its can. | Таким образом, по-видимому, нет ничего плохого в том, что Китай продолжает закупать новое оборудование, возводить новые фабрики и заводы, прокладывать новые дороги и строить мосты настолько быстро, насколько может. |