| However few achievements can be seen for instance increased numbers of children enrolled in schools due to free primary education and Constituency Development Funds used to construct and renovate learning institutions. | Тем не менее можно отметить некоторые достижения, например увеличение числа зачисленных в школы детей благодаря введению бесплатного начального образования и выделению средств на строительство и реконструкцию учебных учреждений. |
| Other changes include allowing individuals who move across district borders to qualify for housing assistance and allowing families to share entitlements in order to construct larger houses. | Другие изменения включают в себя распространение права на получение помощи с жильем на лиц, пересекающих границы округов, и выдачу разрешения семьям на совместное использование права на строительство укрупненных домов. |
| The track construction begins around the middle of November and takes a crew of fifteen ice workers a total of three weeks to construct the track. | В последнюю неделю ноября начинает строительство трека командой из пятнадцати работников и длится три недели. |
| Both documentation requirements shall be approved by the following Republic of Kazakhstan state bodies in order to obtain Permit to Construct of the Pipeline: | Для получения разрешения на строительство трубопровода оба документа должны быть утверждены следующими государственными органами Республики Казахстан: |
| The off-site option was to construct a building in the vicinity of the United Nations. | строительство нового здания малой этажности в северной части территории комплекса Центральных учреждений. |
| In the event that the Commission had to construct the access road, additional costs for the United Nations would be incurred. | Если самой Комиссии придется построить эту подъездную дорогу, дополнительные затраты лягут на Организацию Объединенных Наций. |
| In addition, with funding made available by the European Commission, UNDP and UNOPS are preparing to construct five bridges in the eastern part of the country to increase market access for rural people. | Помимо этого, ПРООН и ЮНОПС на средства Европейской комиссии собираются построить пять мостов в восточной части страны для расширения доступа на рынки сельскому населению. |
| In addition, UNAMID planned to construct accommodation for approximately 30 per cent of international civilians, United Nations police, military observers, and military staff and liaison officers owing to the limited availability of suitable housing on the market. | Кроме того, ЮНАМИД планировала построить жилые помещения для размещения примерно 30 процентов международных гражданских сотрудников, полицейских Организации Объединенных Наций, военных наблюдателей, военнослужащих контингентов и офицеров связи ввиду ограниченного предложения на рынке подходящего жилья. |
| Construct cultural houses in communes, hamlets and villages to serve as cultural and communications and information hub. | Построить в общинах, деревнях и селах дома культуры, которые должны будут служить центрами культуры, общения и распространения информации. |
| Construct a Bézier curve by giving its control points | Построить кривую Безье по контрольным точкам |
| Our overriding task is to construct a digital way of life that reinforces our existing sense of ethics and values, with security, trust, and fairness at its heart. | Нашей первостепенной задачей является построение цифрового образа жизни, который укрепит наши ценности и имеющееся у нас чувство этики с помощью безопасности, доверия и справедливости в его сердце. |
| It's just a theoretical construct. | Он лишь теоретическое построение. |
| The main practical use of a DCG is to parse sentences of the given grammar, i.e. to construct a parse tree. | Главная практическая ценность использования DC-грамматик - это разбор предложений данной грамматики, то есть построение дерева разбора. |
| Three types of sampling are used to construct the CPI: (a) Sampling of communities; (b) Sampling of retail outlets; (c) Sampling of consumer goods. | В систему выборок, обеспечивающих построение ИПЦ, входят З вида выборок: а) выборка населенных пунктов; б) выборка торговых точек; в) выборка потребительских товаров. |
| You can repeat the latest construction simply by pressing the key'Z'; this comes in very handy if you need to construct a sequence of objects with the same construction, especially if there is no shortcut for that construction. | Вы можете повторить последнее построение просто нажав клавишу 'Z'; это оказывается очень удобно, если надо построить последовательность объектов одним и тем же способом, особенно если для этого построения нет горячей клавиши. |
| Therefore, the inhabitants did not prepare to construct glamorous buildings, tombs, mosques, bathrooms, social and official buildings. | По этой причине жители города не стремились строить красивые дома, мечети, бани, гробницы, общественные и официальные здания. |
| He is the smartest of the team, able to construct complex inventions from twigs and leaves and usually reads his guide book for clues. | Он самый умный в команде, способный строить сложные изобретения из веток и листьев и обычно читает свою путеводительскую книгу для подсказок. |
| Cambodians were put onto work teams, often under armed supervision, and forced to grow rice and other crops or construct large-scale infrastructure projects. | Камбоджийцы включались в рабочие бригады, часто под вооруженной охраной, и должны были выращивать рис и другие культуры либо строить крупномасштабные объекты инфраструктуры. |
| And I decided to, sort of, construct it very, very slowly, holding my breath, working between my heartbeat, and making sure everything is leveled. | И я решил строить его так очень-очень медленно, затаив дыхание, работая в промежутках сердцебиения, убедившись, что всюду равновесие. |
| So the incentives for the people helping to construct this zone and build it, and set up the basic rules, go very much in the right direction. | Потому стимулы людей, помогающих конструировать эту зону и строить её, и устанавливать базовые правила, будут правильные. |
| I intend to construct my normality, but it won't be easy. | Я хочу создать нормальный мир, но это трудно... |
| It may be possible to construct a beacon by connecting these components to the shuttle's deflector. | Возможно, можно создать маяк, присоединив эти компоненты к дефлектору шаттла. |
| The secretariat has also been identifying policy research institutes involved in multidisciplinary development in order to construct a register of centres of excellence, as preliminary work for a proposed project to strengthen regional cooperation for human resources development. | Секретариат также выявляет проводящие политические исследования институты в сфере междисциплинарного развития, с тем чтобы создать перечень центров передового опыта в рамках предварительной работы по предлагаемому проекту, предназначающемуся для укрепления регионального сотрудничества в интересах развития людских ресурсов. |
| We must act in concert and say yes for children, and construct a world fit for children, recognizing that since they are central to the progress and continued development of mankind, they must be afforded priority attention. | Мы должны действовать сообща, сказать детям «да» и создать мир, пригодный для жизни детей, признав тот факт, что, поскольку они имеют решающее значение для прогресса и продолжающегося развития человечества, им необходимо уделить первоочередное внимание. |
| The program's task was then to construct an irrefutable set of logical-sounding steps to link the premise with the conclusion. | Тогда задачей программы было создать неопровержимый набор логически обоснованных шагов для связи исходных данных с выводом. |
| The molecular weight of this enzyme varies between 25 and 27 kDa depending on the specific construct used. | Молекулярная масса этого фермента лежит в пределах от 25 до 27 кДа в зависимости от того, какая конструкция используются. |
| This is all a construct, and the underlying technology isn't wood. | Вся конструкция базовая технология не из дерева. |
| You're a thing, a construct. | Ты - предмет, конструкция. |
| A related synchronization construct that can be set multiple times with different values is called an M-var. | Похожая конструкция, используемая для синхронизации, в которой значение можно присвоить несколько раз, называется М-переменной. |
| In programming languages based on threads, the most expressive approach seems to be to provide a mix of non-thread-specific futures, read-only views, and either a WaitNeeded construct, or support for transparent forwarding. | В языках программирования, основанных на потоках, наиболее выразительным подходом вероятно является комбинация не потоко-специфичных future, представлений с доступом только по чтению и либо конструкция 'WaitNeeded', либо поддержка прозрачной пересылки. |
| Basic sanitation that is clean, affordable to construct and to maintain, and safe to access, is a particularly transformative investment for women's and girls' capabilities. | Элементарная санитарно-техническая инфраструктура - экологичная, не требующая больших затрат на сооружение и обслуживание, и с безопасным доступом - представляет собой объект инвестиций с особо преобразующим эффектом в плане расширения возможностей женщин и девочек. |
| In July 2000, the Commission adopted a Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects, designed to assist Governments to establish appropriate legislation to attract investment where private parties construct and operate public infrastructure facilities under a public licensing system. | В июле 2000 года Комиссия приняла Руководство для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, предназначенное для оказания правительствам помощи в разработке надлежащего законодательства для привлечения инвестиций, когда сооружение и эксплуатация объектов государственной инфраструктуры обеспечиваются частными подрядчиками в рамках государственной системы лицензирования. |
| With respect to the airport construction, in July 2003, the Chief Minister signed a contract with an Irish company to construct the runway at Gerald's, in the north of the island. | Что касается строительства аэропорта, то в июле 2003 года главный министр подписал контракт с ирландской компанией на сооружение взлетно-посадочной полосы в Джеральдсе, в северной части острова. |
| As part of that scheme, funds had been granted to install equipment and to construct and restore facilities used for various cultural and higher education activities and to preserve cultural heritage. | В рамках этой схемы безвозмездно передавались средства на установку оборудования и сооружение и восстановление объектов, используемых для различных мероприятий в областях культуры и высшего образования, а также для сохранения культурного наследия. |
| Construct concrete platforms, slabs and sheds for generators (COE and UNOE), vehicle wash areas, gymnasium, and other | Сооружение бетонных платформ, установка плит и возведение укрытий для генераторов (принадлежащих контингентам и принадлежащих Организации Объединенных Наций), обустройство мест для мойки транспортных средств, строительство спортивного зала и проведение других строительных работ |
| But this is how, piece by piece, we must construct a human society that cares about sustainable development. | Но именно так, постепенно, мы должны создавать человеческое общество, которое заботится об устойчивом развитии. |
| To demonstrate how slaves could be emancipated without their owners losing money, Wright set out to construct a model farm community where slaves could work to earn their own freedom, while being provided with education. | Чтобы продемонстрировать, как можно освободить рабов без потери средств, Райт начала создавать фермерскую коммуну, где рабы могли бы заработать денег и купить свою свободу, при этом получив образование. |
| We would, they predicted, launch satellites, dispatch humans on orbital flights, assemble a large earth-orbiting space station, build reusable space shuttles, construct space telescopes, and send humans to the moon, Venus, and Mars. | Они предсказали, что мы будем запускать спутники, отправлять людей в полёты на орбиту, строить крупные космические станции, летающие вокруг Земли, строить космические корабли многоразового использования, создавать космические телескопы и отправлять людей на Луну, Венеру и Марс. |
| I don't get to decide the story, I just construct lines and plot points. | Мне не пришлось создавать весь сценарий, я только строю реплики и сюжетные точки. |
| So they construct it, and they can construct all kinds of forms | Итак, они создали это, и теперь могут создавать разные виды форм |
| I can construct a mold when we get back to the Navy yard. | Я смогу сконструировать модель, когда мы вернёмся в Морскую полицию. |
| Milligan subsequently reported that the book contained instructions on how to construct a bomb. | Миллиган впоследствии заявил, что в книге содержались инструкции, как сконструировать бомбу. |
| He tried to construct a thermometer, which should indicate the "state of motion" of the air molecules and therefore estimate the temperature. | Он попытался сконструировать термометр, который должен был показывать «состояние движения» молекул воздуха и, следовательно, подсчитывать температуру. |
| However, their minds survived and they were able to construct new bodies out of cosmic radiation and bits of earth and wreckage from the shuttle, respectively. | Однако их разумы выжили, и они стали способны сконструировать себе новые тела из чистого космического излучения, частиц земли и челнока (происхождение Человека-факела и Существа, соответственно). |
| In using these concepts, the Special Rapporteur remains cognizant of the limitations of economic analysis and will attempt to construct a meaning of demand which is consistent with a human rights approach to trafficking. | Используя эти понятия, Специальный докладчик не утрачивает понимания ограниченности методов экономического анализа и попытается сконструировать такое понимание спроса, которое согласуется с правозащитным подходом к торговле людьми. |
| What we're trying to do is construct a family tree for everybody alive today. | Мы хотим составить общее генеалогическое древо для каждого из нас. |
| It will, however, remain difficult to construct a complete picture of technology transfer without information on private investment flows. | Тем не менее все равно будет трудно составить полную картину передачи технологии без использования информации о потоках частных инвестиций. |
| It is essential to select a few physical parameters and construct a minimum of analytical equations that contain the essential physics. | Необходимо выбрать несколько физических параметров и составить минимальное количество аналитических уравнений, отражающих суть физических явлений. |
| According to the paper, agreed lists, which were difficult to construct at the current stage, were a prerequisite to the implementation of many potential verification measures. | В документе говорится, что согласованные перечни, которые трудно составить на нынешнем этапе, являются одним из обязательных условий осуществления многих потенциальных мер контроля. |
| I'd like to construct a clear - | Я бы хотела составить чёткий... |
| I always used to say that love is a social construct that doesn't really exist. | Я всегда говорил, что любовь - социальная концепция, которой не существует на самом деле. |
| It is an ideological and cultural construct but is also reproduced within the realm of material practices; in turn, it influences the outcomes of such practices. | Это - идеологическая и культурная концепция, также воспроизводимая в сфере материальной практики; в свою очередь она оказывает воздействие на результаты такой практики. |
| Santa is a construct. | Санта - это концепция. |
| Age is a bourgeois construct. | Возраст - буржуазная концепция. |
| Mr. Mkandawire recalled that globalization was largely a human construct and consequently it could be changed, either through consensus or conflict; it was not out of control nor irreversible. | Г-н Мкандавире напомнил о том, что в значительной мере концепция глобализации создана самими людьми и поэтому может быть изменена либо на основе консенсуса, либо в результате конфликта; этот процесс не является ни бесконтрольным, ни необратимым. |
| Improved safety due to additional control over the standards used to construct transportable pressure equipment. | Уровень безопасности повысится за счет дополнительного контроля над стандартами, используемыми для изготовления переносного оборудования под давлением. |
| Both, I discovered, are components used by an Australian-based entertainment company to construct... simulated muscle. | Оба, как я выяснил, как компоненты используются австралийской развлекательной компанией для изготовления... фальшивых мускулов. |
| Certain poorly protected sources pose a real threat because they could be manipulated by terrorists to construct a radiological dispersion device or a "dirty bomb". | Некоторые плохо защищенные источники представляют реальную опасность, ибо они могут быть использованы террористами с целью изготовления устройства для рассеивания радиоактивности, или "грязной бомбы". |
| It will draw on existing analysis of the availability of components for unconventional types of weapons, and the expertise needed to construct them, to see what recommendations it might make to reduce the threat of Al-Qaida terrorists launching such an attack. | Она воспользуется имеющимися аналитическими данными о доступности компонентов для изготовления нетрадиционных типов оружия и экспертных знаний, необходимых для их изготовления, с тем чтобы решить, какие рекомендации она может вынести для уменьшения угрозы совершения террористами «Аль-Каиды» такого нападения. |
| 34.4. 3.3.6 To construct the support for the burning trial on the balance a base plate of solid material (steel or other suitable material), a positioning plate of fire resistant material (the same material as test-plate is recommended) and guide bars are required. | 34.4.3.3.6 Для изготовления подставки для испытания на горючесть, проводимого на весах, требуются опорная пластина из твердого материала (стали или другого подходящего материала), установочная пластина из огнеупорного материала (рекомендуется использовать тот же материал, что и для испытательной пластины) и направляющие стержни. |
| To achieve this end, the player must engage in economic micromanagement, construct buildings, and generate resources. | Для достижения всего этого, пользователь должен участвовать в экономическом микроконтроле, возводить здания и производить ресурсы. |
| At all events, the Government would take legal action against the municipality if the latter decided to construct a fence. | В любом случае, если муниципалитет решит ее возводить, правительство подаст на него в суд. |
| During the fifty-seventh session, the Assembly started to construct the essential bridge between decision-making and implementation in its initiatives on integrated and coordinated implementation and follow-up to the outcomes of major United Nations conferences and summits in the economic and social fields. | В течение пятьдесят седьмой сессии Ассамблея начала возводить жизненно важный мост между принятием решений и осуществлением в своих инициативах по комплексному и скоординированному осуществлению и реализации итогов основных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций и последующих мер в экономической области. |
| Whenever troops from either side build roads, construct or repair bunkers and other fortifications, or conduct patrols close to the LAC, tensions can flare. | По мере того, как войска с обеих сторон начинают строить дороги, возводить или ремонтировать бункеры и другие укрепления, или патрулировать вблизи LAC, ситуация может воспламениться. |
| It would thus appear that there is nothing wrong with China continuing to buy new equipment, build new factories, and construct new roads and bridges as fast as its can. | Таким образом, по-видимому, нет ничего плохого в том, что Китай продолжает закупать новое оборудование, возводить новые фабрики и заводы, прокладывать новые дороги и строить мосты настолько быстро, насколько может. |
| States are not obliged to construct toilets, rather they must create an enabling environment. | государства не обязаны сооружать туалеты, но они должны создавать благоприятные условия. |
| According to the law these "are special contracts between the Administration and civil construction companies, in which the latter agree to construct of low cost social housing, in return for various benefits and support from the Administration". | Согласно закону, это "особые контракты, заключаемые между Администрацией и строительными компаниями, по которым последние соглашаются сооружать дешевое общественное жилье в обмен на различные льготы и поддержку Администрации". |
| It argues that sanitation solutions should be based, as far as possible, on what already exists or is commonly used, and what people want and are willing to construct, use properly and maintain. | В нем утверждается, что при выборе объектов санитарии необходимо руководствоваться, насколько это возможно, уже существующими или широко распространенными решениями и использовать такие объекты, которые приемлемы для населения и которые оно готово сооружать, надлежащим образом использовать и обеспечивать техническим обслуживанием. |
| They must often construct the camps for the military upon arrival. | Часто их заставляют сооружать лагеря для вновь прибывших военнослужащих. |
| The Secretary-General indicated that, in the event that ECA will have to construct the access road, additional costs for the United Nations will have to be incurred. | Генеральный секретарь отмечает, что если ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, то это выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы. |
| Giddens' construct of structuration explains how mutually causal relationships constitute the essence of an organization. | Структуралистский конструкт Гидденса объясняет, как взаимосвязанные отношения составляют сущность организации. |
| By then, I had abandoned her as a visual construct | К тому моменту я перестал использовать её как визуальный конструкт. |
| The theory of leading tendencies laid in the basis of methodology of psychodiagnostical research, allows to understand the complex construct of personality in all its completeness. | Теория ведущих тенденций, положенная в основу методологии психодиагностического исследования, позволяет понять сложный личностный конструкт во всей его полноте. |
| What looks like misogyny may be understood as part of a larger strategy whereby "woman-as-such" (the universal essence of woman with timeless character traits) is shown to be a product of male desire, a construct. | То, что выглядит как женоненавистничество, может быть понято как часть более широкой стратегии, согласно которой «женщина-как-таковая» (универсальная сущность женщины с вневременными чертами характера) показывается как продукт мужского желания, социальный конструкт. |
| For human rights purposes, age is not a merely a numerical designation, but rather, age is a social construct based on custom, practice and the perception of the role a person plays in his or her community. | С точки зрения прав человека возраст - не просто величина, обозначаемая цифрой; возраст есть социальный конструкт, в основе которого лежат обычаи, сложившаяся практика и восприятие роли того или иного лица в жизни общины. |
| Here perhaps more than elsewhere, it seems obvious that there is a limited political envelope within which we can construct a treaty article. | Вероятно, в этом вопросе, как ни в каком другом, представляется очевидным, что у нас имеются ограниченные политические рамки, в пределах которых мы можем конструировать договорную статью. |
| So the incentives for the people helping to construct this zone and build it, and set up the basic rules, go very much in the right direction. | Потому стимулы людей, помогающих конструировать эту зону и строить её, и устанавливать базовые правила, будут правильные. |
| Such work as trying to increase the pathogenicity, virulence or drug resistance of pathogenic micro-organisms, to construct non-naturally-existing or artificially made severelyy infective pathogens (e.g. poliovirus, variola poxvirus etc.) or reactivate/restore the extinct pathogenic micro-organisms should not be conducted. | Не следует проводить такие работы, как попытки повысить патогенность, вирулентность или резистентность к лекарственным препаратам патогенных микроорганизмов, конструировать не существующие в природе или искусственно созданные остроинфекционные патогены (например полиовирус, вариола поксвирус и т.д.) или реактивировать/возродить исчезнувшие патогенные микроорганизмы |
| Because the camera is fixed, and besides to put too near to small figures would make the outline appear too rough, to cheat close-ups it is necessary to construct an entirely new version of the original figure. | Поскольку камера зафиксирована очертания маленькой фигуры могут выглядеть грубо вблизи от объектива Порой для имитации приближения приходится конструировать увеличенную версию оригинальной фигуры |
| So the incentives for the people helping to construct this zone and build it, and set up the basic rules, go very much in the right direction. | Потому стимулы людей, помогающих конструировать эту зону и строить её, и устанавливать базовые правила, будут правильные. |
| It would thus appear that there is nothing wrong with China continuing to buy new equipment, build new factories, and construct new roads and bridges as fast as its can. | Таким образом, по-видимому, нет ничего плохого в том, что Китай продолжает закупать новое оборудование, возводить новые фабрики и заводы, прокладывать новые дороги и строить мосты настолько быстро, насколько может. |
| The Special Rapporteur continues to receive reliable information according to which members of the military in Kayin State and Chin State arbitrarily tax villagers, confiscate crops and livestock and force villagers to construct roads, work as porters and fulfil other duties. | Специальный докладчик продолжает получать надежную информацию о том, что военнослужащие в Кайской и Чинской национальных областях произвольно облагают налогами деревни, конфискуют урожай и скот и заставляют жителей деревень прокладывать дороги, заниматься переноской грузов и выполнять другие обязанности. |
| Would he have to construct an artificial Antarctica in a studio and try to find his route through papier-mache icebergs? | Или ему придётся соорудить искусственную Антарктику в студии и прокладывать свой путь через айсберги из папье-маше? |
| It would thus appear that there is nothing wrong with China continuing to buy new equipment, build new factories, and construct new roads and bridges as fast as its can. | Таким образом, по-видимому, нет ничего плохого в том, что Китай продолжает закупать новое оборудование, возводить новые фабрики и заводы, прокладывать новые дороги и строить мосты настолько быстро, насколько может. |