| During the reporting period, MINUSTAH executed 17 quick-impact projects to construct and rehabilitate courts and provide them with office equipment. | За отчетный период МООНСГ осуществила 17 проектов с быстрой отдачей, предусматривающих строительство и восстановление судебных помещений и оснащение их офисным оборудованием. |
| In April 2009 BMW Brilliance announced that it would construct a second automobile assembly plant in China. | В апреле 2009 года BMW Brilliance объявила, что начинает строительство второго сборочного завода в Китае. |
| That involved the equally rapid pace by which UNIFIL had to expand Force headquarters and to construct additional civilian and military premises throughout the area of operations. | В связи с этим ВСООНЛ должны были столь же быстрыми темпами расширять помещения штаба Сил и обеспечить строительство дополнительных гражданских и военных объектов по всему району операций. |
| The tallest of the handful of wholly residential towers completed to date by Donald Trump, it cost approximately US$300 million to construct. | Самое высокое из жилых зданий, построенных Дональдом Трампом, оценивается приблизительно в 300 млн долларов США, потраченных на строительство. |
| (c) Rehabilitate and construct schools and hospitals, sports and cultural facilities, and housing and facilities for receiving and returning communities; | с) реабилитация и строительство школ, больниц, спортивных сооружений и очагов культуры; а также строительство и реабилитация жилых и других объектов как для населения, в настоящее время проживающего на этих территориях, так и для в будущем возвращающегося туда населения; |
| In his first period of government, he was able to advance into Mapuche territory and construct nineteen forts. | За время своего первого губернаторского срока он сумел продвинуться вглубь территории мапуче и построить девятнадцать фортов. |
| 11-year-olds cannot do simple addition, they cannot construct a grammatically correct sentence. | 11-летние дети не могут произвести простое сложение, не могут построить грамматически правильное предложение. |
| This tensor product of bimodules is associative (up to a unique canonical isomorphism), and one can hence construct a category whose objects are the rings and whose morphisms are the bimodules. | Тензорное произведение бимодулей ассоциативно (с точностью до канонического изоморфизма), поэтому можно построить категорию, объекты которой - кольца, а морфизмы - бимодули. |
| Construct cultural houses in communes, hamlets and villages to serve as cultural and communications and information hub. | Построить в общинах, деревнях и селах дома культуры, которые должны будут служить центрами культуры, общения и распространения информации. |
| Further, to construct new sections or to divide old on two, simply we click the Mouse more to the right, more to the left or inside an old section. | Далее, чтобы построить новые отрезки или разбить старый на два, просто щелкаем мышкой правее, левее или внутри старого отрезка. |
| One way to reduce bias in inflation indexes is to construct chain indexes in which the weights are updated every year. | Одним из способов снижения отклонений в индексах инфляции является построение цепных индексов, веса которых обновляются ежегодно. |
| Our overriding task is to construct a digital way of life that reinforces our existing sense of ethics and values, with security, trust, and fairness at its heart. | Нашей первостепенной задачей является построение цифрового образа жизни, который укрепит наши ценности и имеющееся у нас чувство этики с помощью безопасности, доверия и справедливости в его сердце. |
| However, it may not be possible to construct such a drawing while keeping the edges drawn as straight line segments. | Однако может оказаться, что построение таких рисунков невозможно, если использовать отрезки прямых. |
| Once the final hedonic equation has been estimated for Men's Dress Shirts, the next step will be to construct analytical CPIs from May 1995 forward. | Как только будет определено окончательное гедонистическое уравнение по мужским рубашкам, следующим шагом будет являться построение аналитических ИПЦ за период с мая 1995 года. |
| Three types of sampling are used to construct the CPI: | В систему выборок, обеспечивающих построение ИПЦ, входят З вида выборок: |
| We can plough the crops, harvest the fields, construct the walls that we need for protection. | Мы можем сеять зерновые культуры, распахивать поля, строить стены для защиты от дикой природы. |
| It is easier to construct a dialogue if you know how to begin and finish a dialogue. | Легче строить диалог, если знать, как его начинать и как завершить. |
| Mr. Carpenter is an extremely resourceful director whose ability to construct films entirely out of action and movement suggests that he may one day be a director to rank with Don Siegel. | Мистер Карпентер - это крайне изобретательный режиссёр, способность которого строить фильмы исключительно из экшна и динамики указывает на то, что он может стать режиссёром того же ранга, что и Дон Сигел». |
| Near the end of his life Maudslay developed an interest in astronomy and began to construct a telescope. | В преклонном возрасте Модсли проявил интерес к астрономии и начал строить телескоп. |
| So the incentives for the people helping to construct this zone and build it, and set up the basic rules, go very much in the right direction. | Потому стимулы людей, помогающих конструировать эту зону и строить её, и устанавливать базовые правила, будут правильные. |
| Having regained peace, Liberia is attempting to construct a legitimate diamond mining industry. | После установления мира Либерия пытается создать законную алмазодобывающую промышленность. |
| So if we want to construct a time machine, we need two things. | Таким образом, если мы хотим создать машину времени, нам нужны две вещи. |
| In the 1990s, the country had started to build a multiparty democracy, the aim being to construct a democratic State governed by the rule of law. | В 1990-е годы в стране началось строительство многопартийной демократии с целью создать демократическое правовое государство. |
| This operation is particularly useful when link's ending resources specify some detailed information and it is desirable to construct a new document with all this information explicitly included. | Данная операция особенно полезна, когда целевые ресурсы ссылок описывают некоторую детализированную информацию, и желательно создать новый документ, в котором вся эта информация включена в явном виде. |
| However as this type proxy is initially designed for operation through a browser, one can use it in a very simple way. Moreover, you can construct a chain from CGI proxies without any problems. | Так как данный прокси был разработан для использования в браузере, любой желающий может легко пользоваться ними или даже создать цепочку между CGI прокси серверами без дополнительных навыков. |
| It's a visual construct of lines, dots, letters, designed in the language of our brains. | Это визуальная конструкция из линий, точек, букв, разработанная на языке нашего разума. |
| I am curious about the whole social construct. | Мне любопытна вся эта социальная конструкция. |
| Professor James Sakej Henderson attempts to illustrate this distinct relationship and conceptual framework by stating that the Aboriginal vision of property was ecological space that creates our consciousness, not an ideological construct or fungible resource... | Профессор Джеймс Саке Хендерсон попытался проиллюстрировать эту особую связь и концептуальную основу, заявив, что по представлениям аборигенов собственность - это экологическое пространство, которое определяет наше сознание, а не идеологическая конструкция или определяемые родовыми признаками ресурсы... |
| I'm a construct built by a friend of yours. | Я конструкция, которая была построена твоим другом. |
| Turns out blue energy is a particle/anti-particle construct. | Оказывается, голубая энергия это конструкция из частиц и анти-частиц. |
| Moreover, the amount of time required to construct such systems is not insignificant. | Кроме того, время, которое потребуется на сооружение таких систем, нельзя считать несущественным. |
| Basic sanitation that is clean, affordable to construct and to maintain, and safe to access, is a particularly transformative investment for women's and girls' capabilities. | Элементарная санитарно-техническая инфраструктура - экологичная, не требующая больших затрат на сооружение и обслуживание, и с безопасным доступом - представляет собой объект инвестиций с особо преобразующим эффектом в плане расширения возможностей женщин и девочек. |
| In order to use them more effectively there is a need to rehabilitate old and unused capacities, and construct new small hydro power stations in regions without any other local energy resources. | Для их более эффективного использования требуется восстановление старых и не используемых мощностей и сооружение новых небольших гидроэлектростанций в тех районах, где нет никаких других местных энергоресурсов. |
| For instance, when Bangkok's sky train system was established, the government allocated a large portion of public funds to construct lifts so persons with disabilities could access the train. | Например, когда в Бангкоке создавалась система надземного транспорта, правительство выделило крупные государственные ассигнования на сооружение лифтов для того, чтобы этим транспортом могли пользоваться инвалиды. |
| On an unspecified date, the FDSP entered into a sub-contract with, inter alia, two companies from the Federal Republic of Yugoslavia, I.L. Lavcevic-Split and Primorje-Rijeka, to construct one of the tank bases. | В неустановленную дату СУСЗ заключило, в частности, с двумя компаниями из Союзной Республики Югославии, компанией "И.Л.Лавцевич-Сплит" и компанией "Приморье-Риека", контракт на сооружение одной из танковых баз. |
| With QCAD you can easily construct and modify technical drawings. | С ее помощью вы можете легко создавать и редактировать чертежи. |
| The IPSec layer needs the services of the IP layer to construct the IP header. | IPSec слой нуждается в наличии сервисов IP слоя, чтобы создавать IP заголовок. |
| We ordered you to cease these activities, and yet here we sit, face to face with a visitor from the future who arrived here in the very machine you agreed not to construct. | Мы приказали, чтобы вы прекратили эти действия, и все же мы находимся здесь, лицом к лицу с гостьей из будущего, которая прибыла сюда в той самой машине, которую вы согласились не создавать. |
| Heinz von Foerster argued that humanity's abilities to construct societies, civilizations and technologies do not result in self inhibition. | Хайнц фон Фёрстер утверждает, что человеческая способность создавать сообщества, цивилизации и технологии не приводит к самоостановке. |
| I don't get to decide the story, I just construct lines and plot points. | Мне не пришлось создавать весь сценарий, я только строю реплики и сюжетные точки. |
| The reader can construct numerous other examples by consulting the articles mentioned in the introduction. | Читатель сможет сконструировать множество других примеров, прочитав статьи, цитировавшиеся во введении. |
| In other words, Ringel, Youngs and others had to construct extreme examples for every genus g = 1,2,3,... | Другими словами, для доказательства теоремы Рингель, Янгс и другие должны были сконструировать экстремальные примеры для каждого рода поверхности g = 1,2,3,... |
| Some groups can be proven to be isomorphic, relying on the axiom of choice, but the proof does not indicate how to construct a concrete isomorphism. | Для некоторых групп можно доказать изоморфизм, исходя из аксиомы выбора, но такое доказательство не показывает, каким образом сконструировать конкретный изоморфизм. |
| TOM: When we actually learned that we could construct boards to stand up and surf a wave, it became a very ritualistic component of our culture. | Когда мы поняли, что можем сконструировать доски, чтобы кататься по волнам стоя, то это превратилось практически в ритуал нашей культуры. |
| We must construct a launching system to accommodate this design. | Мы должны сконструировать пусковую установку для этого проекта. |
| It will, however, remain difficult to construct a complete picture of technology transfer without information on private investment flows. | Тем не менее все равно будет трудно составить полную картину передачи технологии без использования информации о потоках частных инвестиций. |
| I have to trawl the non-indexed deep web to construct a cypher. | Мне нужно прочесать не индексируемую Скрытую сеть, чтобы составить шифр. |
| This fact and useful properties of alternating knots, such as the Tait conjectures, was what enabled early knot tabulators, such as Tait, to construct tables with relatively few mistakes or omissions. | Этот факт и полезные свойства альтернированных узлов, такие как гипотезы Тэйта, позволили некоторым исследователям, включая Тэйта, составить таблицы с относительно малым числом ошибок или упущений. |
| To study this phenomenon, IBMP has been conducting research in this area for many years, what allowed to construct a detailed picture of the make hypokinetic disorders. | Для изучения этого явления Институт медико-биологических проблем много лет проводит исследования в этой области, что позволило детально составить картину гипокинетических нарушений. |
| What we're trying to do is construct a family tree for everybody alive today. | Мы хотим составить общее генеалогическое древо для каждого из нас. |
| Beauty is a construct based entirely on childhood impressions, influences and role models. | Красота - это концепция, основанная исключительно на детских впечатлениях, стороннем влиянии и образцах для подражания. |
| That Lydia Fell is some construct? | Та Лидия Фелл - какая-то концепция? |
| Age is a bourgeois construct. | Возраст - буржуазная концепция. |
| Time... is an extremely fragile construct. | Время... крайне хрупкая концепция. |
| Mr. Mkandawire recalled that globalization was largely a human construct and consequently it could be changed, either through consensus or conflict; it was not out of control nor irreversible. | Г-н Мкандавире напомнил о том, что в значительной мере концепция глобализации создана самими людьми и поэтому может быть изменена либо на основе консенсуса, либо в результате конфликта; этот процесс не является ни бесконтрольным, ни необратимым. |
| Both, I discovered, are components used by an Australian-based entertainment company to construct... simulated muscle. | Оба, как я выяснил, как компоненты используются австралийской развлекательной компанией для изготовления... фальшивых мускулов. |
| It sensitizes and trains rural women to construct and utilize clean energy efficient energy appliances such as the smokeless cooking oven known as "Adhanet". | Департамент обеспечивает информирование и обучение женщин по вопросам изготовления экологически чистых энергосберегающих устройств, таких как бездымные кухонные печи "Аданет". |
| Al-Qaida and its affiliates use both military components when they can secure them and civilian components to construct IEDs. | Организация «Аль-Каида» и связанные с ней лица и структуры используют для изготовления самодельных взрывных устройств компоненты как военного (когда могут получить к ним доступ), так и гражданского назначения. |
| 34.4. 3.3.6 To construct the support for the burning trial on the balance a base plate of solid material (steel or other suitable material), a positioning plate of fire resistant material (the same material as test-plate is recommended) and guide bars are required. | 34.4.3.3.6 Для изготовления подставки для испытания на горючесть, проводимого на весах, требуются опорная пластина из твердого материала (стали или другого подходящего материала), установочная пластина из огнеупорного материала (рекомендуется использовать тот же материал, что и для испытательной пластины) и направляющие стержни. |
| The Special Rapporteur also recommends that developing countries be provided with adequate financial and technical assistance to design, construct, operate and manage non-incineration medical waste treatment facilities. | Специальный докладчик также рекомендует оказывать развивающимся странам надлежащую финансовую и техническую помощь в деле проектирования, изготовления, ввода в эксплуатацию и управления работой сооружений по обработке медицинских отходов методами, не связанными с инсинерацией. |
| To achieve this end, the player must engage in economic micromanagement, construct buildings, and generate resources. | Для достижения всего этого, пользователь должен участвовать в экономическом микроконтроле, возводить здания и производить ресурсы. |
| On the other hand, the Government cannot construct schools on land which does not belong to it. | С другой стороны, правительство не может возводить школы на земле, ему не принадлежащей. |
| Whenever troops from either side build roads, construct or repair bunkers and other fortifications, or conduct patrols close to the LAC, tensions can flare. | По мере того, как войска с обеих сторон начинают строить дороги, возводить или ремонтировать бункеры и другие укрепления, или патрулировать вблизи LAC, ситуация может воспламениться. |
| As the colony grows and spreads, the player gains access to more and more building types and citizens construct bigger and more impressive housing for themselves. | С развитием и расширением колонии игрок получает доступ к все большему числу различных типов зданий, а горожане начинают возводить более элегантные и внушительные по размерам дома. |
| It would thus appear that there is nothing wrong with China continuing to buy new equipment, build new factories, and construct new roads and bridges as fast as its can. | Таким образом, по-видимому, нет ничего плохого в том, что Китай продолжает закупать новое оборудование, возводить новые фабрики и заводы, прокладывать новые дороги и строить мосты настолько быстро, насколько может. |
| For the start-up of a mission, it is necessary to purchase, transport and install required equipment, charter aircraft, enter into contracts for services, identify and assign or recruit personnel, and contract or construct temporary accommodation. | На начальном этапе развертывания миссии необходимо осуществлять закупку, перевозку и монтаж необходимого оборудования, фрахтовать летательные средства, заключать контракты на предоставление услуг, отбирать и назначать или нанимать персонал и арендовать или сооружать временные помещения. |
| In that regard, the programme seeks to produce and disseminate education and training materials, to build capacity among professionals, to construct pilot and demonstration buildings and to conserve earthen heritage buildings. | В этой связи разработчики программы стремятся подготавливать и распространять учебные материалы, повышать профессиональный уровень специалистов, сооружать экспериментальные и демонстрационные здания и сохранять земляные сооружения, относящиеся к культурному наследию. |
| According to the law these "are special contracts between the Administration and civil construction companies, in which the latter agree to construct of low cost social housing, in return for various benefits and support from the Administration". | Согласно закону, это "особые контракты, заключаемые между Администрацией и строительными компаниями, по которым последние соглашаются сооружать дешевое общественное жилье в обмен на различные льготы и поддержку Администрации". |
| They must often construct the camps for the military upon arrival. | Часто их заставляют сооружать лагеря для вновь прибывших военнослужащих. |
| The Secretary-General indicated that, in the event that ECA will have to construct the access road, additional costs for the United Nations will have to be incurred. | Генеральный секретарь отмечает, что если ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, то это выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы. |
| Giddens' construct of structuration explains how mutually causal relationships constitute the essence of an organization. | Структуралистский конструкт Гидденса объясняет, как взаимосвязанные отношения составляют сущность организации. |
| By then, I had abandoned her as a visual construct | К тому моменту я перестал использовать её как визуальный конструкт. |
| The theory of leading tendencies laid in the basis of methodology of psychodiagnostical research, allows to understand the complex construct of personality in all its completeness. | Теория ведущих тенденций, положенная в основу методологии психодиагностического исследования, позволяет понять сложный личностный конструкт во всей его полноте. |
| What looks like misogyny may be understood as part of a larger strategy whereby "woman-as-such" (the universal essence of woman with timeless character traits) is shown to be a product of male desire, a construct. | То, что выглядит как женоненавистничество, может быть понято как часть более широкой стратегии, согласно которой «женщина-как-таковая» (универсальная сущность женщины с вневременными чертами характера) показывается как продукт мужского желания, социальный конструкт. |
| Rind and sociologist Richard Yuill of Glasgow University have also published detailed criticism of attempts to classify the construct hebephilia as a mental disorder, and suggested hebephilia be listed in the DSM V, coded as a condition that results in significant social problems today. | Ринд совместно с профессором Университета Глазго социологом Ричардом Юилом опубликовал последовательную критику попыток классифицировать социальный конструкт гебефилии в качестве психического расстройства и предложили включить её в DSM-5, присвоив код условия, которое приводит к значительным социальным проблемам сегодня. |
| Here perhaps more than elsewhere, it seems obvious that there is a limited political envelope within which we can construct a treaty article. | Вероятно, в этом вопросе, как ни в каком другом, представляется очевидным, что у нас имеются ограниченные политические рамки, в пределах которых мы можем конструировать договорную статью. |
| So the incentives for the people helping to construct this zone and build it, and set up the basic rules, go very much in the right direction. | Потому стимулы людей, помогающих конструировать эту зону и строить её, и устанавливать базовые правила, будут правильные. |
| Such work as trying to increase the pathogenicity, virulence or drug resistance of pathogenic micro-organisms, to construct non-naturally-existing or artificially made severelyy infective pathogens (e.g. poliovirus, variola poxvirus etc.) or reactivate/restore the extinct pathogenic micro-organisms should not be conducted. | Не следует проводить такие работы, как попытки повысить патогенность, вирулентность или резистентность к лекарственным препаратам патогенных микроорганизмов, конструировать не существующие в природе или искусственно созданные остроинфекционные патогены (например полиовирус, вариола поксвирус и т.д.) или реактивировать/возродить исчезнувшие патогенные микроорганизмы |
| Above all, the French and Dutch referendums confirmed that politics in the Union is now conducted "on the street," and that it is no longer possible to "construct" Europe at a distance and by stealth. | В основном, состоявшиеся во Франции и Голландии референдумы подтвердили то, что решение политических вопросов Евросоюза сейчас вышло "на улицы" и что больше невозможно "конструировать" единую Европу дистанционно и тайком. |
| Because the camera is fixed, and besides to put too near to small figures would make the outline appear too rough, to cheat close-ups it is necessary to construct an entirely new version of the original figure. | Поскольку камера зафиксирована очертания маленькой фигуры могут выглядеть грубо вблизи от объектива Порой для имитации приближения приходится конструировать увеличенную версию оригинальной фигуры |
| It would thus appear that there is nothing wrong with China continuing to buy new equipment, build new factories, and construct new roads and bridges as fast as its can. | Таким образом, по-видимому, нет ничего плохого в том, что Китай продолжает закупать новое оборудование, возводить новые фабрики и заводы, прокладывать новые дороги и строить мосты настолько быстро, насколько может. |
| The Special Rapporteur continues to receive reliable information according to which members of the military in Kayin State and Chin State arbitrarily tax villagers, confiscate crops and livestock and force villagers to construct roads, work as porters and fulfil other duties. | Специальный докладчик продолжает получать надежную информацию о том, что военнослужащие в Кайской и Чинской национальных областях произвольно облагают налогами деревни, конфискуют урожай и скот и заставляют жителей деревень прокладывать дороги, заниматься переноской грузов и выполнять другие обязанности. |
| Would he have to construct an artificial Antarctica in a studio and try to find his route through papier-mache icebergs? | Или ему придётся соорудить искусственную Антарктику в студии и прокладывать свой путь через айсберги из папье-маше? |
| It would thus appear that there is nothing wrong with China continuing to buy new equipment, build new factories, and construct new roads and bridges as fast as its can. | Таким образом, по-видимому, нет ничего плохого в том, что Китай продолжает закупать новое оборудование, возводить новые фабрики и заводы, прокладывать новые дороги и строить мосты настолько быстро, насколько может. |