In 1863 Nikolay Vorontsov began to construct a steel foundry. | В 1863 году Николай Воронцов начинает строительство сталепушечного завода. |
The Committee was informed that the figure agreed upon was the result of the analysis undertaken by the Mission of what it would have cost to construct a new building. | Комитет был информирован о том, что эта согласованная сумма являлась результатом проведенного Миссией анализа того, во что обошлось бы строительство нового здания. |
In spite of those challenges, UNISFA was able to construct six team sites and initiated construction at the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism headquarters in Kadugli, while upgrading and expanding the Abyei headquarters and its helipads. | Несмотря на подобные сложности, ЮНИСФА смогли обеспечить строительство шести опорных пунктов и начали строительство штаба Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей в Кадугли наряду с модернизацией и расширением штаб-квартиры в Абьее и ее вертолетных площадок. |
Food Assistance, Carry out Emergency Employment Programmes, Repair and Construct Shelters and Provide Cash Assistance to families in dire need | Продовольственная помощь, осуществление программ чрезвычайной помощи в области трудоустройства, ремонт и строительство жилья и оказание денежной помощи остро нуждающимся семьям |
A typical fibre-optic network build-out to rural regions, for example, can cost in the range of $5,000 to $8,000 per kilometre to construct. | Так, строительство оптоволоконной сети в сельских районах, как правило, требует от 5000 до 8000 долл. на один километр. |
Followers of all religions have been able to construct their own places of worship. | Последователи всех религий смогли построить свои места отправления культа. |
To minimize transportation costs, it would be more appropriate to construct a number of small facilities rather than one large landfill. | Для сведения к минимуму транспортных расходов целесообразнее построить не один крупный объект, а несколько малых объектов. |
To construct it, it was necessary to avoid minefields dating back to the second World War. | Чтобы построить его, надо было обойти минные поля, оставшиеся со второй мировой войны. |
But because Spanish ports and vessels were closed to the Dutch the economic survival of the tiny republic depended on its ability to construct, man and operate a great fleet of commercial sailing vessels. | Но так как испанские порты и корабли были недоступны для Голландии, экономическое выживание крошечной республики зависело от способности построить и отправить в плавание флот торговых морских судов. |
Construct a open polygon (polyline) with this vertex | Построить многоугольник по этой точке как вершине |
The Soviet demise encouraged US political elites to construct a "unipolar" view of America's global position and interest. | Кончина Советского Союза вдохновила политическую элиту США на построение «однополярного» подхода к глобальному положению и интересам Америки. |
One way to reduce bias in inflation indexes is to construct chain indexes in which the weights are updated every year. | Одним из способов снижения отклонений в индексах инфляции является построение цепных индексов, веса которых обновляются ежегодно. |
Our overriding task is to construct a digital way of life that reinforces our existing sense of ethics and values, with security, trust, and fairness at its heart. | Нашей первостепенной задачей является построение цифрового образа жизни, который укрепит наши ценности и имеющееся у нас чувство этики с помощью безопасности, доверия и справедливости в его сердце. |
The major challenge for Venezuelan society is to construct a democracy of participation and social justice, by encouraging a model of fair development based on the individual and summoning the commitment and the ethical and political responsibility of the public authorities and of all citizens. | Огромной задачей, стоящей перед венесуэльским обществом, является построение общества представительной демократии и социальной справедливости с использованием модели развития, в центре которой находится человек, а также возрождение нравственной и политической ответственности государственной власти и всех граждан перед страной. |
Once the final hedonic equation has been estimated for Men's Dress Shirts, the next step will be to construct analytical CPIs from May 1995 forward. | Как только будет определено окончательное гедонистическое уравнение по мужским рубашкам, следующим шагом будет являться построение аналитических ИПЦ за период с мая 1995 года. |
I've just started to construct my own flashlight. | Я только начала строить свой фонарик. |
There is an urgent need not simply to construct and renovate the areas destroyed by the 1988 earthquake, but also to adjust the safety requirements for all existing facilities. | Безотлагательно необходимо не просто строить и обновлять районы, разрушенные землетрясением 1988 года, но также скорректировать требования в области безопасности для всех существующих строений. |
The Syriac community is thus, in practice, denied the right to construct places of worship in Istanbul, despite its evident, urgent and legitimate needs. | Таким образом, община сирийских христиан фактически лишена права строить культовые сооружения в Стамбуле, хотя потребности ее в этом очевидны, насущны и законны. |
This method uses three input parameters - the opening of the building, the closing time of construction and a flag indicating to construct a histogram, or only the levels of POCs. | Данный метод использует три входных параметра - время открытия построения, время закрытия построения и флаг, указывающий строить гистограмму или только уровни POCs. |
The policy of providing urban land to the private sector to construct houses for the public to purchase or rent will be continued. | По предлагаемой поправке к Закону о земле и землевладении, земля может непосредственно выделяться той компании, которая намеревается строить дешевое жилье. |
Having regained peace, Liberia is attempting to construct a legitimate diamond mining industry. | После установления мира Либерия пытается создать законную алмазодобывающую промышленность. |
Of course, a State could construct an effective court system without any express reference to the right to a fair trial. | Безусловно, государство может создать эффективную судебную систему без какого-либо прямого упоминания о праве на справедливое судебное разбирательство. |
The secretariat has also been identifying policy research institutes involved in multidisciplinary development in order to construct a register of centres of excellence, as preliminary work for a proposed project to strengthen regional cooperation for human resources development. | Секретариат также выявляет проводящие политические исследования институты в сфере междисциплинарного развития, с тем чтобы создать перечень центров передового опыта в рамках предварительной работы по предлагаемому проекту, предназначающемуся для укрепления регионального сотрудничества в интересах развития людских ресурсов. |
The United Nations endeavours to help States construct an electoral process and an electoral infrastructure using appropriate technology. | Организация Объединенных Наций стремится помочь государствам организовать процесс выборов и создать инфраструктуру для них с использованием соответствующей технологии. |
The Olmecs, on the other hand, had entered into an expansionist phase that led them to construct their first works of monumental architecture at San Lorenzo and La Venta. | Ольмеки пошли по пути экспансии, которая позволила им создать монументальные архитектурные произведения в Сан-Лоренцо и Ла-Венте. |
It has been treated as strictly a personality construct. | Данная черта рассматривается как строго личностная конструкция. |
That construct on the bow looks like it could be - some sort of time sphere. | Эта конструкция на крамболе похож на какую-то временную сферу. |
A related synchronization construct that can be set multiple times with different values is called an M-var. | Похожая конструкция, используемая для синхронизации, в которой значение можно присвоить несколько раз, называется М-переменной. |
Professor James Sakej Henderson attempts to illustrate this distinct relationship and conceptual framework by stating that the Aboriginal vision of property was ecological space that creates our consciousness, not an ideological construct or fungible resource... | Профессор Джеймс Саке Хендерсон попытался проиллюстрировать эту особую связь и концептуальную основу, заявив, что по представлениям аборигенов собственность - это экологическое пространство, которое определяет наше сознание, а не идеологическая конструкция или определяемые родовыми признаками ресурсы... |
Both focus on the notion that "race" is primarily a "social construct" and not a "biological" one. | В обоих документах основное внимание уделяется понятию, согласно которому "раса" - это главным образом "социальная", а не "биологическая" конструкция. |
The developer's responsibility was to finance and construct the station. | На фирму-застройщика возлагалась ответственность за финансирование и сооружение станции. |
UNAMID had been given authorization to construct facilities in Northern, Western and Southern Darfur, including super camps. | ЮНАМИД получила разрешение на сооружение объектов, включая сверхкрупные лагеря, в Северном, Западном и Южном Дарфуре. |
Nevertheless, article 6 of the Act asserts Uruguay's exclusive right to construct, authorize and regulate the construction, operation and use of artificial islands, installations and structures in its exclusive economic zone "regardless of their nature and characteristics". | Тем не менее в статье 6 Акта устанавливается исключительное право Уругвая на выдачу разрешений на сооружение, регулирование сооружения, само сооружение, эксплуатацию и использование искусственных островов, установок и структур в его исключительной экономической зоне, "независимо от их характера и характеристик". |
If sand overwhelms a fence before the trees are fully established, it will be more cost-effective to construct a replacement fence. | Если же песку удастся перейти за защитное ограждение пока деревья еще молодые, то более рентабельным будет сооружение дополнительного ограждения; |
Construct more wells in Bonga. | Сооружение дополнительного числа колодцев в Бонге. |
The above examples should give you a good idea about what expressions are and how you can construct useful expressions. | Вышеприведенные примеры должны дать вам представление о том, что они из себя представляют и как вы сами можете создавать полезные выражения. |
The United Nations system in some countries is helping to construct a functioning Government and a coherent civil society. | Система Организации Объединенных Наций в некоторых странах помогает создавать функционирующие государственные структуры и сплоченное гражданское общество. |
In return we can teach your people how to construct weapons systems such as ours. | Взамен мы можем научить ваших людей создавать системы вооружения, подобные нашим. |
The Parties likewise undertake not to construct or to allow anyone to construct in their territories, facilities to manufacture or store such weapons. | Стороны также берут на себя обязательство не создавать и не разрешать создавать на их соответствующих территориях объекты, которые используются для производства или хранения такого оружия». |
Those who consider themselves members of the global free press should collectively strive to construct similar networks over which news and reporting can run free and be available to anyone with an Internet connection. | Те, кто считает себя членом всемирной свободной прессы, должны вместе пытаться создавать схожие системы, по которым новости и сообщения могут передаваться свободно и быть доступными любому человеку, имеющему доступ в Интернет. |
In other words, Ringel, Youngs and others had to construct extreme examples for every genus g = 1,2,3,... | Другими словами, для доказательства теоремы Рингель, Янгс и другие должны были сконструировать экстремальные примеры для каждого рода поверхности g = 1,2,3,... |
Jenkins, do you have that rather sensitive but important piece of equipment I asked you to construct? | Дженкинс, у тебя с собой та высокочувствительная но очень важная часть снаряжения, которую я попросил тебя сконструировать? |
TOM: When we actually learned that we could construct boards to stand up and surf a wave, it became a very ritualistic component of our culture. | Когда мы поняли, что можем сконструировать доски, чтобы кататься по волнам стоя, то это превратилось практически в ритуал нашей культуры. |
But his greatest dream was to construct... a luxury locomotive cruiseline... connecting railways of the entire world into one. | Но самой большой его мечтой было сконструировать роскошный круизный поезд, который ездил бы по дороге, обходящей весь мир. |
On the other hand it is simple to construct a group algebra, the spectrum of which captures the Fourier transform's basic properties, and this is carried out by means of Pontryagin duality. | С другой стороны, достаточно просто сконструировать групповую алгебру, удовлетворяющую основным свойствам преобразования Фурье, и это может быть сделано при помощи двойственности Понтрягина. |
Six steps can be employed to construct a questionnaire that will produce reliable and valid results. | Чтобы составить анкету, которая будет предоставлять надежные и достоверные результаты, пользуемся следующими шестью шагами. |
Whatever it is, you have to tell me so that I can help you construct a plan to get there. | Чем бы это ни было, ты должен признаться мне... тогда я смогу помочь тебе составить план, чтобы получить это. |
If the current public service is to be transformed in the right way, it is essential to understand its weaknesses and to construct a vision of the future public service: that is, to replace it. | А для того чтобы существующая государственная служба могла быть преобразована в нужном направлении, важно осознать ее слабости и составить представление о том, какой она должна стать в будущем - иными словами, заменить ее. |
He hopes that his requests will be met with a prompt response which will make it possible for him to construct a short- and medium-term work plan. | Он надеется получить оперативный ответ на эти просьбы, что позволит ему составить план работы на краткосрочную и среднесрочную перспективу. |
Given that Europe managed to construct EMU, the Maastricht Treaty, and the stability and growth pact that underlines the euro, it should be relatively easy for euro-zone experts to help devise a system for judging G-7 type membership. | Учитывая, что европейцы смогли создать Европейский экономический и валютный союз, Маастрихтский договор и Пакт стабильности и роста, лежащий в основе евро, экспертам еврозоны не должно составить сложности разработать систему критериев для членства в организациях подобных Большой Семерке. |
Beauty is a construct based entirely on childhood impressions, influences and role models. | Красота - это концепция, основанная исключительно на детских впечатлениях, стороннем влиянии и образцах для подражания. |
True happiness is a theoretical construct... | Радость - теоретическая концепция... |
Mr. Mkandawire recalled that globalization was largely a human construct and consequently it could be changed, either through consensus or conflict; it was not out of control nor irreversible. | Г-н Мкандавире напомнил о том, что в значительной мере концепция глобализации создана самими людьми и поэтому может быть изменена либо на основе консенсуса, либо в результате конфликта; этот процесс не является ни бесконтрольным, ни необратимым. |
ITT is not therefore a mere abstract construct. | Следовательно, ИТП это не просто абстрактная концепция. |
The concept of "love" exists, therefore it is useful even if it is a human construct. | Коль скоро концепция "любви" существует, она полезна даже если она лишь выдумка человечества. |
Improved safety due to additional control over the standards used to construct transportable pressure equipment. | Уровень безопасности повысится за счет дополнительного контроля над стандартами, используемыми для изготовления переносного оборудования под давлением. |
Both, I discovered, are components used by an Australian-based entertainment company to construct... simulated muscle. | Оба, как я выяснил, как компоненты используются австралийской развлекательной компанией для изготовления... фальшивых мускулов. |
Certain poorly protected sources pose a real threat because they could be manipulated by terrorists to construct a radiological dispersion device or a "dirty bomb". | Некоторые плохо защищенные источники представляют реальную опасность, ибо они могут быть использованы террористами с целью изготовления устройства для рассеивания радиоактивности, или "грязной бомбы". |
It will draw on existing analysis of the availability of components for unconventional types of weapons, and the expertise needed to construct them, to see what recommendations it might make to reduce the threat of Al-Qaida terrorists launching such an attack. | Она воспользуется имеющимися аналитическими данными о доступности компонентов для изготовления нетрадиционных типов оружия и экспертных знаний, необходимых для их изготовления, с тем чтобы решить, какие рекомендации она может вынести для уменьшения угрозы совершения террористами «Аль-Каиды» такого нападения. |
The Special Rapporteur also recommends that developing countries be provided with adequate financial and technical assistance to design, construct, operate and manage non-incineration medical waste treatment facilities. | Специальный докладчик также рекомендует оказывать развивающимся странам надлежащую финансовую и техническую помощь в деле проектирования, изготовления, ввода в эксплуатацию и управления работой сооружений по обработке медицинских отходов методами, не связанными с инсинерацией. |
On the other hand, the Government cannot construct schools on land which does not belong to it. | С другой стороны, правительство не может возводить школы на земле, ему не принадлежащей. |
Moreover, the authors were never entitled to construct a building on their plot of land. | Кроме того, авторы никогда не имели права возводить строение на своем земельном участке. |
By its terms, Henry would retain Boulogne until 1554, then return it in exchange for two million écus; in the meantime, neither side would construct fortifications in the region, and Francis would resume payment of Henry's pensions. | Согласно его условиям, Генрих мог удерживать Булонь до 1554 года, а затем вернуть его в обмен на 2 миллиона экю; в течение этого времени ни одна из сторон не должна была возводить укреплений в этом регионе, а Франциск должен был возобновить выплату пенсий Генриху. |
Whenever troops from either side build roads, construct or repair bunkers and other fortifications, or conduct patrols close to the LAC, tensions can flare. | По мере того, как войска с обеих сторон начинают строить дороги, возводить или ремонтировать бункеры и другие укрепления, или патрулировать вблизи LAC, ситуация может воспламениться. |
It would thus appear that there is nothing wrong with China continuing to buy new equipment, build new factories, and construct new roads and bridges as fast as its can. | Таким образом, по-видимому, нет ничего плохого в том, что Китай продолжает закупать новое оборудование, возводить новые фабрики и заводы, прокладывать новые дороги и строить мосты настолько быстро, насколько может. |
For the start-up of a mission, it is necessary to purchase, transport and install required equipment, charter aircraft, enter into contracts for services, identify and assign or recruit personnel, and contract or construct temporary accommodation. | На начальном этапе развертывания миссии необходимо осуществлять закупку, перевозку и монтаж необходимого оборудования, фрахтовать летательные средства, заключать контракты на предоставление услуг, отбирать и назначать или нанимать персонал и арендовать или сооружать временные помещения. |
In that regard, the programme seeks to produce and disseminate education and training materials, to build capacity among professionals, to construct pilot and demonstration buildings and to conserve earthen heritage buildings. | В этой связи разработчики программы стремятся подготавливать и распространять учебные материалы, повышать профессиональный уровень специалистов, сооружать экспериментальные и демонстрационные здания и сохранять земляные сооружения, относящиеся к культурному наследию. |
It argues that sanitation solutions should be based, as far as possible, on what already exists or is commonly used, and what people want and are willing to construct, use properly and maintain. | В нем утверждается, что при выборе объектов санитарии необходимо руководствоваться, насколько это возможно, уже существующими или широко распространенными решениями и использовать такие объекты, которые приемлемы для населения и которые оно готово сооружать, надлежащим образом использовать и обеспечивать техническим обслуживанием. |
They must often construct the camps for the military upon arrival. | Часто их заставляют сооружать лагеря для вновь прибывших военнослужащих. |
The Secretary-General indicated that, in the event that ECA will have to construct the access road, additional costs for the United Nations will have to be incurred. | Генеральный секретарь отмечает, что если ЭКА придется сооружать временную подъездную дорогу, то это выльется для Организации Объединенных Наций в дополнительные расходы. |
By then, I had abandoned her as a visual construct | К тому моменту я перестал использовать её как визуальный конструкт. |
The theory of leading tendencies laid in the basis of methodology of psychodiagnostical research, allows to understand the complex construct of personality in all its completeness. | Теория ведущих тенденций, положенная в основу методологии психодиагностического исследования, позволяет понять сложный личностный конструкт во всей его полноте. |
What looks like misogyny may be understood as part of a larger strategy whereby "woman-as-such" (the universal essence of woman with timeless character traits) is shown to be a product of male desire, a construct. | То, что выглядит как женоненавистничество, может быть понято как часть более широкой стратегии, согласно которой «женщина-как-таковая» (универсальная сущность женщины с вневременными чертами характера) показывается как продукт мужского желания, социальный конструкт. |
Rind and sociologist Richard Yuill of Glasgow University have also published detailed criticism of attempts to classify the construct hebephilia as a mental disorder, and suggested hebephilia be listed in the DSM V, coded as a condition that results in significant social problems today. | Ринд совместно с профессором Университета Глазго социологом Ричардом Юилом опубликовал последовательную критику попыток классифицировать социальный конструкт гебефилии в качестве психического расстройства и предложили включить её в DSM-5, присвоив код условия, которое приводит к значительным социальным проблемам сегодня. |
For human rights purposes, age is not a merely a numerical designation, but rather, age is a social construct based on custom, practice and the perception of the role a person plays in his or her community. | С точки зрения прав человека возраст - не просто величина, обозначаемая цифрой; возраст есть социальный конструкт, в основе которого лежат обычаи, сложившаяся практика и восприятие роли того или иного лица в жизни общины. |
Here perhaps more than elsewhere, it seems obvious that there is a limited political envelope within which we can construct a treaty article. | Вероятно, в этом вопросе, как ни в каком другом, представляется очевидным, что у нас имеются ограниченные политические рамки, в пределах которых мы можем конструировать договорную статью. |
So the incentives for the people helping to construct this zone and build it, and set up the basic rules, go very much in the right direction. | Потому стимулы людей, помогающих конструировать эту зону и строить её, и устанавливать базовые правила, будут правильные. |
Above all, the French and Dutch referendums confirmed that politics in the Union is now conducted "on the street," and that it is no longer possible to "construct" Europe at a distance and by stealth. | В основном, состоявшиеся во Франции и Голландии референдумы подтвердили то, что решение политических вопросов Евросоюза сейчас вышло "на улицы" и что больше невозможно "конструировать" единую Европу дистанционно и тайком. |
Because the camera is fixed, and besides to put too near to small figures would make the outline appear too rough, to cheat close-ups it is necessary to construct an entirely new version of the original figure. | Поскольку камера зафиксирована очертания маленькой фигуры могут выглядеть грубо вблизи от объектива Порой для имитации приближения приходится конструировать увеличенную версию оригинальной фигуры |
So the incentives for the people helping to construct this zone and build it, and set up the basic rules, go very much in the right direction. | Потому стимулы людей, помогающих конструировать эту зону и строить её, и устанавливать базовые правила, будут правильные. |
It would thus appear that there is nothing wrong with China continuing to buy new equipment, build new factories, and construct new roads and bridges as fast as its can. | Таким образом, по-видимому, нет ничего плохого в том, что Китай продолжает закупать новое оборудование, возводить новые фабрики и заводы, прокладывать новые дороги и строить мосты настолько быстро, насколько может. |
The Special Rapporteur continues to receive reliable information according to which members of the military in Kayin State and Chin State arbitrarily tax villagers, confiscate crops and livestock and force villagers to construct roads, work as porters and fulfil other duties. | Специальный докладчик продолжает получать надежную информацию о том, что военнослужащие в Кайской и Чинской национальных областях произвольно облагают налогами деревни, конфискуют урожай и скот и заставляют жителей деревень прокладывать дороги, заниматься переноской грузов и выполнять другие обязанности. |
Would he have to construct an artificial Antarctica in a studio and try to find his route through papier-mache icebergs? | Или ему придётся соорудить искусственную Антарктику в студии и прокладывать свой путь через айсберги из папье-маше? |
It would thus appear that there is nothing wrong with China continuing to buy new equipment, build new factories, and construct new roads and bridges as fast as its can. | Таким образом, по-видимому, нет ничего плохого в том, что Китай продолжает закупать новое оборудование, возводить новые фабрики и заводы, прокладывать новые дороги и строить мосты настолько быстро, насколько может. |