The Constitution allows for the Court of Appeal to hear appeals on a fast-track basis, including appeals concerning constitutional matters. |
Конституция позволяет Апелляционному суду рассматривать апелляции на основе ускоренной процедуры, в том числе апелляции, касающиеся конституционных вопросов. |
5.2 The authors submit that, even though the Serbian Constitution includes the possibility to file a constitutional complaint, this remedy is ineffective. |
5.2 Авторы отмечают, что, даже несмотря на то, что Конституция Сербии предусматривает возможность подачи конституционной жалобы, данное средство правовой защиты неэффективно. |
Judicial Reforms are predicated upon a new constitution and constitutional amendments. |
Основой для судебных реформ являются новая Конституция и конституционные поправки. |
In December 2005, the Independent Electoral Commission organized the constitutional referendum, after which a new constitution was promulgated. |
В декабре 2005 года Независимая избирательная комиссия организовала конституционный референдум, после которого была обнародована новая конституция. |
The Constitution and Charter established the country's change to a constitutional monarchy. |
Конституция и Хартия официально закрепили превращение страны в конституционную монархию. |
The Constitution, along with constitutional customary law, has provided the framework for a sustainable democratic political system for almost 200 years. |
Конституция наряду с конституционным обычным правом обеспечивает основу для устойчивой демократической политической системы на протяжении почти двухсот лет. |
Latvia welcomed that the Constitution granted constitutional status to all international legal instruments ratified by Cameroon. |
Латвия приветствовала тот факт, что Конституция предоставляет конституционный статус всем международным правовым документам, ратифицированным Камеруном. |
Moreover, the Constitution integrates within the constitutional framework international instruments dealing with human rights which are regularly ratified. |
Кроме того, в конституционных рамках конституция интегрирует международные документы по правам человека, которые ратифицируются на регулярной основе. |
The Constitution contains various legal aspects of constitutional law found in the constitutions of other countries. |
Конституция отражает различные юридические аспекты конституционного права, закрепленные в конституциях других стран. |
The Constitution of Kyrgyzstan was adopted by referendum on 27 June 2010 following an open and transparent process of constitutional reform. |
Конституция Кыргызской Республики (далее - Конституция) была принята на референдуме 27 июня 2010 года в результате открытого и прозрачного процесса конституционной реформы. |
When the Constitution was written, constitutional democracy was still in its infancy, and the founding fathers of Switzerland had little in the way of examples. |
Когда писалась Конституция, конституционная демократия все ещё находилась в зачаточном состоянии, и отцы-основатели Швейцарии имели немного примеров. |
This constitution repealed the absolute monarchy and established a constitutional monarchy in which power over most important issues was handed over to a parliament elected by the people. |
Эта конституция отменила абсолютную и установила конституционную монархию, в которой ряд наиболее важных вопросов был передан в датский парламент. |
The Constitution of the United Kingdom is uncodified and consists mostly of a collection of disparate written sources, including statutes, judge-made case law and international treaties, together with constitutional conventions. |
Конституция Великобритании состоит в основном из собрания различных письменных источников, включая статуты, судебных прецедентов и международных договоров, наравне с конституционными обычаями. |
The Constitution of the People's Republic of Bangladesh is the constitutional document of Bangladesh. |
Конституция Народной Республики Бангладеш является основным законом Бангладеш. |
Such states can be decreed as exceptional measures but are limited in both time and space and governed by strict constitutional limits (Federal Constitution, art. 136 onwards). |
Эти положения могут быть объявлены в виде исключительной меры, но они ограничены и по времени, и по территории, и их действие регламентируются жесткими конституционными рамками (Федеральная конституция, статья 136 и далее). |
A. Constitution and constitutional developments. 3 - 21 3 |
А. Конституция и конституционное развитие З - 21 3 |
The Constitution of the Republic of Croatia and the resulting constitutional legal system stunningly illustrate the enormous gulf between the rules of law and their implementation in practice. |
Конституция Республики Хорватии и вытекающая из нее конституционная юридическая система являются наглядным примером того огромного расхождения между нормативной ситуацией и ее воплощением на практике. |
The Constitution of the Marshall Islands incorporates a blend of the British and American constitutional concepts and consists of legislative, executive, and judicial branches. |
Конституция Маршалловых Островов включает основные принципы британского и американского конституционного права и регулирует деятельность законодательной, исполнительной и судебной властей. |
The Constitution adopted by the Diet and the Senate - joined together into the National Assembly - is to be accepted by the nation in a constitutional referendum. |
Конституция, принятая сеймом и сенатом (двумя палатами Национального собрания), должна быть одобрена народом в ходе конституционного референдума. |
The Constitution protects the right to a constitutional remedy for the enforcement of all fundamental rights (art. 23). |
Конституция обеспечивает защиту права на использование предусмотренных в Конституции средств правовой защиты в целях обеспечения уважения всех основополагающих прав (статья 23). |
We have a constitution and there is overwhelming consensus among our people that democratic constitutional rule is and should be the form of governance in our country. |
У нас есть своя конституция, и подавляюще большинство нашего народа исходит из того, что демократическое конституционное правление является и должно быть единственной формой правления в нашей стране. |
The Charter marks extraordinary progress in the consolidation of fundamental rights and guarantees and as such is the most comprehensive and detailed document in Brazil's constitutional history. |
Нынешняя Конституция - это исключительно важный шаг к закреплению основополагающих прав и гарантий и наиболее всеобъемлющий и детализированный документ по этому вопросу во всей конституционной истории страны. |
It submitted the 2009-2010 budget by respecting the constitutional deadline for the first time since the adoption of the Constitution in 1987. |
Бюджет на 2009-2010 годы был представлен с соблюдением сроков, определенных конституцией, - впервые с тех пор, как конституция страны была принята в 1987 году. |
The Constitution also provides for the establishment by law of other institutions of constitutional relevance which have no autonomy as they are attached to another constitutional authority. |
Политическая конституция также предусматривает, что в порядке, установленном законом, создаются другие органы, соответствующие конституционному строю, но не обладающие независимостью, каждый из которых находится в ведении того или иного конституционного органа. |
"The Italian Constitution includes several supreme principles which cannot be overturned or modified in their essential content, even through a constitutional review act or other constitutional legislation". |
"Конституция Италии включает несколько высших принципов, основное содержание которых не может быть переделано и изменено даже законом о пересмотре конституции или другими конституционными законами". |