Constitutional protection existed against corporal punishment, torture and medical intervention for the purpose of influencing statements. |
Конституция Швеции обеспечивает защиту от телесных наказаний, пыток и медицинского вмешательства, применяемого в целях получения показаний. |
National Strategic Plan to Fight HIV/AIDS, Government of Angola. Source: MED. Constitutional Law, art. |
Национальный стратегический план борьбы с ВИЧ/СПИДом, правительство Анголы. Источник: МО. Конституция, статья 4. |
Constitutional and legal provisions provided penalties for racial discrimination and established equality of all citizens before the law. |
Конституция и законы содержат положения, предусматривающие наказания за расовую дискриминацию и устанавливающие равенство всех граждан перед законом. |
The Constitutional Review is on-going and the Government is still committed to the promotion of these rights among other issues. |
В настоящее время Конституция пересматривается, и правительство, среди прочих вопросов, по-прежнему привержено делу поощрения этих прав. |
It is necessary to mention that the Constitution of the RS needs to be conformed to the Constitutional Charter. |
Необходимо отметить, что Конституция РС должна соответствовать Конституционному уставу. |
The Political Constitution guarantees for all inhabitants of the Republic the right to social security, which is among the Constitutional Guarantees. |
Политическая конституция гарантирует всем жителям Республики право на социальное обеспечение, которое входит в число конституционных гарантий. |
The Constitution makes provisions for a Council of State to assist the President to exercise his Constitutional competencies. |
Конституция предусматривает создание Государственного совета, который помогает президенту в осуществлении его конституционных полномочий. |
The Danish constitution is codified in the Constitutional Act of the Kingdom of Denmark of June 1953. |
Датская Конституция, принятая в июне 1953 года, является конституционным актом Королевства Дании. |
Bhutan's Constitution was adopted in 2008 and transformed the country from an absolute monarchy to a democratic Constitutional monarchy. |
Конституция Бутана была принята в 2008 году, после чего страна из абсолютной монархии стала демократическую конституционной монархией. |
The 1838 constitution was replaced in 1842 by reviving the 1826 Constitutional Charter of Portugal. |
В 1842 году португальская конституция 1838 года была отменена и восстановлена конституционная хартия 1826 года. |
The new Constitution also makes provision for the appointment of a Human Rights Commission and a Constitutional Offices Commission. |
Новая конституция также предусматривает учреждение Комиссии по правам человека и Комиссии конституционных служб. |
In August 2008, after four years of work by the Constitutional Assembly, a brand new Constitution was ratified. |
В августе 2008 года была ратифицирована совершенно новая конституция, над которой четыре года трудилась Конституциональная ассамблея. |
It is the Constitutional Council (Constitution, arts. 117-125). |
Это Конституционный совет (Конституция, статьи 117 - 125). |
The Constitutional Council considered every provision in the preamble to have the same legal force as the Constitution itself. |
Конституционный Совет считает, что каждое положение преамбулы имеет такую же юридическую силу, как и сама Конституция. |
Constitution Constitutional law Constitutional economics Constitutionalism Thomas C. Bruneau. |
Конституция Конституционное право Конституционная экономика Конституционализм Thomas C. Bruneau. |
The Danish Constitutional Act and the acts on gender equality are binding on both the public and the private sectors to ensure that gender equality is respected. |
Конституция Дании и законы о гендерным равноправии требуют как от государственного, так и от частного сектора гарантированного соблюдения гендерного равенства. |
They reiterated that it was a Constitutional requirement that such acts be dealt with under the future post-conflict mechanisms, namely, the commissions on disappearances and on reconciliation. |
Они вновь подчеркнули, что Конституция требует, чтобы эти вопросы решались в рамках будущих постконфликтных механизмов, а именно в комиссии по исчезновениям и примирению. |
It was also proposed that a Vice-President of the Republic should be appointed on a regional basis, without there being any Constitutional provision for such a position. |
Так же обстоит дело и с предложением назначать Вице-президента Республики на региональной основе: Конституция не предусматривает создания каких-либо должностей такого рода; |
On the marriage age, the Constitutional provided that any one could marry at the age of 15 with the consent of his or her parents. |
В отношении возраста вступления в брак Конституция предусматривает, что любой может вступить в брак в возрасте 15 лет с согласия своих родителей. |
The Interim Constitution contains 32 principles to which the Constitutional Assembly must adhere when it sits to produce a final constitution. |
Временная конституция включает в себя 32 принципа, которых должно будет придерживаться Учредительное собрание в своей работе по подготовке окончательного варианта конституции. |
One of the fundamental responsibilities of the Constitutional Review Commission had been to ensure that the new Constitution promoted respect for the principle of non-discrimination. |
В качестве одной из своих первейших задач Комиссия по пересмотру конституции должна обеспечить, чтобы новая конституция поощряла уважение принципа недискриминации. |
The 1997 Constitution was the first constitution to be drafted by a popularly elected Constitutional Drafting Assembly, hence was popularly called the "People's Constitution". |
Конституция 1997 года была первой Конституцией, подготовленной всенародно избранным Конституционным собранием, поэтому народе её называют «народной Конституцией». |
Article 61 of the Treaty provides that a new Constitution of Ukraine must be adopted not more than one year after the date of signature of the Constitutional Treaty. |
Согласно статье 61 договора, новая Конституция Украины должна быть принята в срок не позднее одного года со дня подписания Конституционного Договора. |
Once the Constitutional commission had completed its work Turkmenistan had, in September 2008, adopted a new Constitution, which respected universally acknowledged international human rights principles and extended the range of rights and freedoms of Turkmen citizens. |
После того как Конституционная комиссия завершила свою работу, в сентябре 2008 года была принята новая Конституция Туркменистана, соответствующая общепризнанным международным принципам в области прав человека, расширен круг прав и свобод туркменских граждан. |
Romania's first Constitution was adopted in 1866, followed by new Constitutional texts adopted in 1923, 1938, 1948, 1952, 1965 and 1991. |
Первая конституция Румынии была принята в 1866 году; вслед за этим новые редакции конституции были приняты в 1923, 1938, 1948, 1952, 1965 и 1991 годах. |