Примеры в контексте "Constitution - Устава"

Примеры: Constitution - Устава
In the case of failure by the Government to meet the agreed payment plan, Article 5.2 of the Constitution of UNIDO and financial regulation 5.5(c) shall apply. В случае несоблюдения Правительством согласованного плана платежей применяются статья 5.2 Устава ЮНИДО и финансовое положение 5.5(с).
The spirit of the Constitution could probably be respected if the line were to be drawn at courses and materials developed by means of donor funding for the global Trainmar system. Дух устава, по-видимому, можно сохранить, если отдельно выделить те курсы и материалы, которые разрабатываются для глобальной системы "Трейнмар" за счет средств доноров.
Mr. Huetter had the legal status of an expert on mission under the Convention on Privileges and Immunities of the United Nations, which, in accordance with article 21 of UNIDO's Constitution, is applicable to UNIDO. Г-н Гюттер имел статус прикомандированного эксперта в соответствии с Конвенцией о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций, которая по статье 21 устава ЮНИДО применима к этой организации.
In accordance with Article 10.4 (b) of the Constitution, the Committee shall prepare the draft scale of assessments for regular budget expenditures, for submission to the Board. В соответствии со статьей 10.4 (b) Устава Комитет подготовит проект шкалы взносов на покрытие расходов по регулярному бюджету для представления Совету.
It may be noted in this respect that since 1996, four representations under article 24 of the ILO Constitution have been submitted alleging failure to observe the provisions of the Convention in several countries. В этой связи можно отметить, что с 1996 года в соответствии со статьей 24 Устава МОТ было представлено четыре сообщения, содержащие утверждения о несоблюдении положений Конвенции в ряде стран.
(a) Recalled the Preamble and Article 1 of the Constitution of UNIDO; а) сослался на преамбулу и статью 1 Устава ЮНИДО;
(c) Referred to paragraph 5, Article 11 of the UNIDO Constitution regarding recruitment of staff in the Secretariat; с) сослался на пункт 5 статьи 11 Устава ЮНИДО, касающийся набора персонала Секрета-риата;
Its Constitution, updated in 1989, is based on a number of fundamental principles, among which is the explicit recognition of the link between international migration and economic, social and cultural development. В основе ее устава, обновленного в 1989 году, лежит ряд фундаментальных принципов, в частности недвусмысленное признание связи между международной миграцией и экономическим, социальным и культурным развитием.
This is the first time that the Health Assembly has exercised its authority under article 19 of the WHO Constitution, providing for it to adopt conventions or agreements on any matter within the Organization's competence. Впервые Ассамблея здравоохранения осуществила свои полномочия в соответствии со статьей 19 Устава ВОЗ, которая наделяет ее полномочиями принимать конвенции или соглашения по любому вопросу, входящему в компетенцию Организации.
Pursuant to Article 11.2 of the Constitution and rule 61 of the rules of procedure, the Board will decide upon the recommendation to the General Conference of a candidate for the post of Director-General. В соответствии со статьей 11.2 Устава и правилом 61 правил процедуры Совет примет решение о рекомендации в адрес Генеральной конференции относительно кандидата на должность Генерального директора.
Article 12 (para. 3) of the Constitution authorizes ILO, through the Governing Body, to make suitable arrangements for such consultation as it may think desirable with recognized international non-governmental organizations. В пункте З статьи 12 устава МОТ через свой руководящий орган уполномочивается, если она сочтет это желательным, принимать любые соответствующие меры для консультаций с признанными международными неправительственными организациями.
Article 12 of the Constitution prescribes respect for the principles proclaimed in the United Nations Charter and in other international treaties to which Cuba is a party. В статье 12 Конституции Кубы провозглашается "уважение к принципам Устава Организации Объединенных Наций и других международных соглашений, в которых участвует Куба".
Accordingly, it transpires from the Constitutional Charter that the question of the citizenship of the new state union is regulated in a different way in relation to the Constitution of the FRY. Соответственно, из Конституционного устава вытекает, что вопрос о гражданстве нового государственного союза регулируется иным образом по отношению к Конституции СРЮ.
The NOC of Ukraine is working in accordance with the provisions of the Olympic Charter, the Ukrainian Constitution, the Ukrainian legislation and own Statutes. НОК Украины действует в соответствии с положениями Олимпийской хартии, Конституции Украины и действующего законодательства Украины и своего Устава.
It is submitted that all the legal issues touched on above can only be understood in the context of the Constitution of the United Nations, the Charter. ЗЗ. Есть мнение, что все упомянутые выше правовые вопросы могут быть осмыслены лишь в контексте конституции Организации Объединенных Наций - ее Устава 35/.
In accordance with Article 10.1 of the Constitution, the Programme and Budget Committee shall consist of 27 Members of the Organization elected by the Conference, which shall give due regard to the principle of equitable geographical distribution. В соответствии со статьей 10.1 Устава Комитет по программным и бюджетным вопросам состоит из 27 членов Организации, избираемых Конференцией, которая должным образом учитывает принцип справедливого географического распределения.
In accordance with Article 9.4 (c) of the Constitution, the Board shall report to the Conference at each regular session on the activities of the Board. В соответствии со статьей 9.4(с) Устава Совет представляет Конференции на каждой ее очередной сессии доклад о своей деятельности.
a Voting rights of 55 Member States have been suspended in accordance with Article 5.2 of the Constitution of UNIDO. а Право голоса 55 государств - членов приостановлено в соответствии со статьей 5.2 Устава ЮНИДО.
They are established under their own treaty regime adopted by the parties in accordance with article XIV of the FAO Constitution, and registered with the United Nations. Они учреждаются как часть режима, вводимого специальным договором, который принимается их участниками в соответствии со статьей XIV Устава ФАО и регистрируется в Организации Объединенных Наций.
UNIDO derives its mandate for supporting the industrial development of developing countries and countries with economies in transition from its Constitution and a number of key policy documents approved by the policy-making organs of the Organization. Мандат ЮНИДО на поддержание промышленного развития развивающихся стран и стран с переходной экономикой вытекает из ее Устава и ряда ключевых директивных документов, утвержденных директивными органами Организации.
The International Centre for Science and High Technology has been established to further the action of the United Nations Industrial Development Organization in the areas covered by Article 2 (j) of the latter's Constitution. Международный центр по науке и новейшей технологии создан в целях содействия работе Организации Объединенных Наций по промышленному развитию в областях, охватываемых статьей 2(j) Устава последней.
In the case of Members which have ratified the conventions concerned, the report will be based in particular on reports as dealt with pursuant to article 22 of the Constitution. В отношении государств-членов, ратифицировавших соответствующие Конвенции, доклад будет основываться, в частности, на докладах, рассматриваемых в соответствии со статьей 22 Устава.
Effective implementation of the Dakar Framework for Action adopted at the World Education Forum is indeed one the biggest moral challenges of our times and requires monitoring in keeping with the provisions of article VIII of UNESCO's Constitution, mentioned above. Эффективное осуществление Дакарских рамок действий, принятых на Всемирном форуме по образованию, действительно является одной из крупнейших моральных задач нашего времени и нуждается в контроле в соответствии с положениями вышеупомянутой статьи VIII Устава ЮНЕСКО.
It would be difficult for Interpol to accept such effect, given that article 8 (g) of the Interpol Constitution expressly restricts the recommendatory powers of the General Assembly to matters with which the organization is competent to deal. Интерполу было бы трудно согласиться с таким последствием с учетом того, что в статье 8(g) Устава Интерпола рекомендательные полномочия Генеральной Ассамблеи прямо ограничиваются вопросами, которые Организация компетентна решать.
During the negotiations, the United States delegation had unsuccessfully proposed changing the wording of the draft resolution so as to use previously agreed formulations, such as those included in the Constitution of the World Health Organization and the Madrid Political Declaration on Ageing. Американская делегация безуспешно предлагала во время переговоров изменить текст резолюции, выступая за согласованные ранее формулировки, взятые, в частности, из Устава Всемирной организации здравоохранения и принятой в Мадриде Политической декларации по проблемам старения.